Commit 54975979 authored by Simon Eugster's avatar Simon Eugster

some translations

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3701
parent 5434aea4
......@@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdenlive\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-25 14:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-29 11:02+0200\n"
"Last-Translator: Markus Slopianka <kamikazow@web.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-30 10:31+0200\n"
"Last-Translator: Simon Eugster\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/clipproperties.cpp:499 src/slideshowclip.cpp:130
......@@ -134,7 +134,6 @@ msgid ":::"
msgstr ":::"
#: src/unicodedialog.cpp:132
#, fuzzy
msgid ""
"<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
"<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
......@@ -145,18 +144,38 @@ msgid ""
"p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
"Guillemets</a></p>"
msgstr ""
"<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) und"
"<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) werden "
"Guillemets "
"oder Französische Anführungszeichen genannt. Verwendung in verschiedenen "
"Ländern: Frankreich "
"(mit geschütztem Leerzeichen 0x00a0: &#xab;&nbsp;Text&nbsp;&#xbb;), Schweiz "
"(&#xab;Text&#xbb;), "
"Deutschland (&#xbb;Text&#xab;), Finnland und Schweden (&#xbb;Text&#xbb;).</p>"
" "
"<p><strong>&lsaquo;</strong> und <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
"<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) sind die dazugehörigen einfachen "
"Anführungszeichen.</p> "
"<p>Siehe <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
"Guillemets</a></p>"
#: src/unicodedialog.cpp:156
#, fuzzy
msgid ""
"<p>An em Dash (dash of the widht of an m).</p><p>Usage examples: In English "
"language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
"spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
"Dash</a></p>"
msgstr ""
"<p>Ein Geviertstrich (so breit wie ein m).</p><p>Verwendung: Vor allem in "
"traditionellen Englischen Texten als Gedankenstrich, ohne Leerschläge davor "
"und "
"danach. Im Deutschen zur Bezeichnung von glatten Währungsbeträgen (42."
"&#x2014;&nbsp;CHF)"
"</p><p>Siehe <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Geviertstrich\">"
"Wikipedia:"
"Geviertstrich</a></p>"
#: src/unicodedialog.cpp:154
#, fuzzy
msgid ""
"<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
"language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
......@@ -165,9 +184,13 @@ msgid ""
"Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
msgstr ""
"<p>Ein Halbgeviertstrich (Breite eines n).</p><p>Verwendung: Als "
"Gedankenstrich &ndash; mit Leerschlägen &ndash;, Streckenstrich (Flug "
"Zürich&ndash;Dublin), Bis-Strich (10&ndash;20 °C).</p><p>Siehe <a "
"href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Halbgeviertstrich\">"
"Wikipedia:Halbgeviertstrich</a></p>"
#: src/unicodedialog.cpp:158
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
"units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
......@@ -176,16 +199,22 @@ msgid ""
"&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
"Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
msgstr ""
"<p>Schmales geschütztes Leerzeichen. Hat die selbe Breite wie U+2009.</p><p>"
"Verwendung: Für Einheiten (Leerschläge werden mit U+2423, &#x2423;, "
"markiert): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>aber<"
"/em> 90&deg; (kein Leerschlag). Ausserdem für Abkürzungen (wie i.&#x202f;d."
"&#x202f;R. statt i.&#xa0;d.&#xa0;R. mit U+00a0).</p><p>Siehe <a "
"href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">"
"Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
#: src/unicodedialog.cpp:118
#, fuzzy
msgid "<small>(no character selected)</small>"
msgstr ""
msgstr "<small>(kein Zeichen ausgewählt)</small>"
#: src/unicodedialog.cpp:174
#, fuzzy
msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
msgstr ""
"<small>Keine zusätzlichen Informationen zu diesem Zeichen verfügbar.</small>"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:174
msgid ""
......@@ -1131,11 +1160,13 @@ msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: src/unicodedialog.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
msgstr ""
"Steuerzeichen. Kann nicht eingefügt/gedruckt werden. Siehe <a "
"href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Steuerzeichen\">Wikipedia:Steuerzeichen<"
"/a>"
#: rc.cpp:30
msgid "Copy the left channel to the right"
......@@ -1529,9 +1560,8 @@ msgid "Discard color information"
msgstr "Farbinformationen verwerfen"
#: src/wizard.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
msgstr ""
msgstr "Entdecke die neuen Features dieses kdenlive-Releases"
#: src/recmonitor.cpp:227
msgid "Disonnect"
......@@ -1558,9 +1588,8 @@ msgid "Display ratio:"
msgstr "Anzeigeseitenverhältnis:"
#: rc.cpp:1159 rc.cpp:1408 rc.cpp:2551 rc.cpp:2800
#, fuzzy
msgid "Dissolve"
msgstr ""
msgstr "Auflösen"
#: rc.cpp:143
msgid "Distort0r"
......@@ -1703,19 +1732,23 @@ msgid "Effect already present in clip"
msgstr "Effekt schon im Clip vorhanden"
#: src/unicodedialog.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
"+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
"Eighth_note</a>"
msgstr ""
"Achtelnote. Halb so lange wie die Viertelnote (U+2669). Siehe <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Notenwert\">Wikipedia:"
"Notenwert</a>"
#: src/unicodedialog.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
"Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
msgstr ""
"Ellipse oder Auslassungspunkte, falls Text ausgel&#x2026; Falls ein ganzes "
"Wort fehlt, wird ein Leerschlag &#x2026; Siehe <a href=\"http://de.wikipedia."
"org/wiki/Auslassungspunkte\">Wikipedia:Auslassungspunkte</a>"
#: src/unicodedialog.cpp:136
msgid "Em Space (width of an m)"
......@@ -1763,9 +1796,9 @@ msgid "Enter new location for file"
msgstr "Geben Sie den neuen Ort für die Datei an"
#: src/unicodedialog.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
msgstr ""
"Geben Sie hier Ihre Unicode-Nummer ein. Erlaubte Zeichen: [0-9] und [a-f]."
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
msgid "Environment"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment