Commit efe1b01d authored by Caulier Gilles's avatar Caulier Gilles

Update

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=290
parent 436e7487
......@@ -331,8 +331,8 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<title>Selecting Clips on the Timeline</title>
<para>
You can select a clip from the timeline by clicking the &LMB;. If you want to
add clips to the current selection, hold down Shift while clicking on the clips
You can select a clip from the timeline by clicking the left mouse bouton. If you want
to add clips to the current selection, hold down Shift while clicking on the clips
you want to add. Finally, you can toggle whether a clip is selected or not by
holding down Ctrl whilst clicking on it.
</para>
......@@ -342,9 +342,10 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<title>Moving and Resizing Clips on the Timeline</title>
<para>
Moving the selected clips around on the timeline is as simple as clicking on them
with the &LMB; and dragging them around. You can resize clips directly from the
timeline. Simply move the mouse cursor to the the beginning or end of the clip
you want to resize. Now, click and drag with the &LMB; to resize the clip.
with the left mouse bouton and dragging them around. You can resize clips directly
from the timeline. Simply move the mouse cursor to the the beginning or end of the
clip you want to resize. Now, click and drag with the left mouse bouton to resize
the clip.
</para>
<para>
Resizing a clip changes it's in and outpoints. If you reselect the clip and look
......@@ -1422,8 +1423,6 @@ or the ChangeLog file, or ... -->
<title>Configuration</title>
<para>
Don't forget to tell your system to start the <filename>dtd</filename>
dicer-toaster daemon first, or KApp won't work !
</para>
</sect1>
......
......@@ -1533,7 +1533,7 @@ or the ChangeLog file, or ... -->
>Configuration</title>
<para
> </para>
> </para>
</sect1>
</appendix>
......
......@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: index_fr\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-16 17:58GMT\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-17 17:31GMT\n"
"Last-Translator: CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>\n"
"Language-Team: FRANCAIS <fr@li.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -209,8 +209,8 @@ msgid ""
"tutorial that you are using the default layout."
msgstr ""
"Dans l'interface graphique par défaut de &kdenlive;, il y a trois panneaux "
"importants. Les positions de tous ces panneaux sont configurables individuellement en "
"fonction de vos besoins."
"importants. Les positions de tous ces panneaux sont configurables "
"individuellement en fonction de vos besoins."
#: index.docbook:198
#, no-c-format
......@@ -230,8 +230,8 @@ msgid ""
"Project List. This window shows which video clips are in the project."
msgstr ""
"Ce panneau propose différents options nécessaires au montage vidéo du "
"projet. L'onglet le plus important est la liste du projet. Il affiche l'ensemble "
"des plans vidéo qui sont inclus dans le projet."
"projet. L'onglet le plus important est la liste du projet. Il affiche "
"l'ensemble des plans vidéo qui sont inclus dans le projet."
#: index.docbook:217
#, no-c-format
......@@ -252,11 +252,11 @@ msgid ""
"section of a clip to add to the timeline."
msgstr ""
"Ce panneau présente la liste des fenêtres de prévisualisation de &kdenlive;. "
"L'onglet « Montage vidéo » affiche le montage vidéo final. L'onglet « Plan vidéo » "
"affiche une prévisualisation du plan vidéo courant, et permet de sélectionner une section "
"d'un plan vidéo à ajouter à la table de montage."
"L'onglet « Montage vidéo » affiche le montage vidéo final. L'onglet « Plan "
"vidéo » affiche une prévisualisation du plan vidéo courant, et permet de "
"sélectionner une section d'un plan vidéo à ajouter à la table de montage."
#: index.docbook:237 index.docbook:515
#: index.docbook:237 index.docbook:516
#, no-c-format
msgid "The Timeline"
msgstr "La table de montage vidéo"
......@@ -275,12 +275,13 @@ msgid ""
"be used (whilst the architecture is mostly in place, &kdenlive;/&piave; do "
"not as yet support effects. This will be added in &kdenlive;/&piave; 0.3.0"
msgstr ""
"Le panneau située en bas de la fenêtre principale est appelée la table de montage vidéo. "
"Elle offre une représentation visuelle de votre projet. Elle affiche l'état de lecture et de "
"non lecture des plans vidéo, le chevauchement de plans vidéo, et le plan vidéo courant. "
"Les versions actuelles de &kdenlive; / &piave; ne gére pas encore les effets spéciaux. "
"Les futures versions implanteront cette fonctionnalité et elle sera visible dans la table de "
"montage."
"Le panneau située en bas de la fenêtre principale est appelée la table de "
"montage vidéo. Elle offre une représentation visuelle de votre projet. Elle "
"affiche l'état de lecture et de non lecture des plans vidéo, le "
"chevauchement de plans vidéo, et le plan vidéo courant. Les versions "
"actuelles de &kdenlive; / &piave; ne gére pas encore les effets spéciaux. "
"Les futures versions implanteront cette fonctionnalité et elle sera visible "
"dans la table de montage."
#: index.docbook:259
#, no-c-format
......@@ -298,13 +299,14 @@ msgid ""
"you want. I recommend Kino, which you can download from <ulink url=\"http://"
"kino.schirmacher.de/\">http://kino.schirmacher.de/</ulink>."
msgstr ""
"Maintenant que vous avez une vue d'ensemble de &kdenlive;, il est temps d'ajouter "
"quelques plans vidéo à votre projet. Vous devez disposer de quelques plans vidéo "
"sur votre ordinateur pour réaliser cette opération. Actuellement, &kdenlive; ne dispose "
"pas encore des fonctionnalités de capture vidéo, et vous devez utiliser une autre "
"application pour réaliser cette opération. Nous recommendons le programme « kino » qui "
"peut être télechargé à l'adresse <ulink url=\"http://kino.schirmacher.de/\">"
"http://kino.schirmacher.de/</ulink>."
"Maintenant que vous avez une vue d'ensemble de &kdenlive;, il est temps "
"d'ajouter quelques plans vidéo à votre projet. Vous devez disposer de "
"quelques plans vidéo sur votre ordinateur pour réaliser cette opération. "
"Actuellement, &kdenlive; ne dispose pas encore des fonctionnalités de "
"capture vidéo, et vous devez utiliser une autre application pour réaliser "
"cette opération. Nous recommendons le programme « kino » qui peut être "
"télechargé à l'adresse <ulink url=\"http://kino.schirmacher.de/\">http://"
"kino.schirmacher.de/</ulink>."
#: index.docbook:271
#, no-c-format
......@@ -315,12 +317,13 @@ msgid ""
"bring up a standard &kde; open dialog. Find your clips, select as many as "
"you want to add, and they will be added!"
msgstr ""
"Aprés avoir récupérer quelques plans vidéo sur votre ordinateur, vous pourrez les "
"ajouter à votre projet. Sélectionnez l'onglet « Projet » dans le panneau relatif au projet, "
"et activez le menu contextuel avec le bouton droit de la souris. Sélectionnez l'option "
"<guimenuitem>Ajouter des plans vidéo</guimenuitem> qui ouvrira la boîte de dialogue "
"de sélection de fichiers de &kde;. Rechercher vos plans vidéo, choisissez les, et "
"validez votre sélection."
"Aprés avoir récupérer quelques plans vidéo sur votre ordinateur, vous "
"pourrez les ajouter à votre projet. Sélectionnez l'onglet « Projet » dans le "
"panneau relatif au projet, et activez le menu contextuel avec le bouton "
"droit de la souris. Sélectionnez l'option <guimenuitem>Ajouter des plans "
"vidéo</guimenuitem> qui ouvrira la boîte de dialogue de sélection de "
"fichiers de &kde;. Rechercher vos plans vidéo, choisissez les, et validez "
"votre sélection."
#: index.docbook:278
#, no-c-format
......@@ -331,12 +334,13 @@ msgid ""
"save as a different filename), close Kdenlive and restart. See the <link "
"linkend=\"known-issues\">Known Issues</link> section for more details."
msgstr ""
"Si vous essayez d'ajouter des fichiers vidéo non valables dans la liste du projet, cela "
"peut entrainer un arrêt anormal du programme de rendu vidéo (Piave). Ceci est un "
"bogue connu. Lorsqu'il apparaît, enregistrer votre projet (si possible dans un nom "
"diffèrent si c'est un projet déjà existant et en cours de modification), arrêter Kdenlive, et "
"relancer le. Consulter la section <link linkend=\"known-issues\">Problèmes connus "
"et solutions</link> pour plus de détails."
"Si vous essayez d'ajouter des fichiers vidéo non valables dans la liste du "
"projet, cela peut entrainer un arrêt anormal du programme de rendu vidéo "
"(Piave). Ceci est un bogue connu. Lorsqu'il apparaît, enregistrer votre "
"projet (si possible dans un nom diffèrent si c'est un projet déjà existant "
"et en cours de modification), arrêter Kdenlive, et relancer le. Consulter la "
"section <link linkend=\"known-issues\">Problèmes connus et solutions</link> "
"pour plus de détails."
#: index.docbook:288
#, no-c-format
......@@ -344,8 +348,8 @@ msgid ""
"Your added clips will now appear in the project list, along with their "
"duration and a few other pieces of information about them."
msgstr ""
"Les plans vidéo que vous avez ajouter doivent apparaître dans la liste du projet, avec "
"leurs durées ansi que d'autres informations."
"Les plans vidéo que vous avez ajouter doivent apparaître dans la liste du "
"projet, avec leurs durées ansi que d'autres informations."
#: index.docbook:304
#, no-c-format
......@@ -360,8 +364,8 @@ msgid ""
"add a clip to the timeline."
msgstr ""
"Maintenant que vous avez quelques plans vidéo dans votre projet, vous pouvez "
"commencer les opérations correspondantes au montage vidéo. Il existe deux méthodes "
"pour ajouter un plan vidéo à la table de montage."
"commencer les opérations correspondantes au montage vidéo. Il existe deux "
"méthodes pour ajouter un plan vidéo à la table de montage."
#: index.docbook:311
#, no-c-format
......@@ -372,11 +376,12 @@ msgid ""
"this kind of drag, the entire duration of the clip is placed on the "
"timeline. You can then edit the clip from the timeline."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser le « glisser / déposer » directement entre la liste du projet et la "
"table de montage. Choisissez un plan vidéo dans la liste du projet et glisser le sur la "
"table de montage à l'aide de la souris. La piste vidéo doit apparaître dans la table de "
"montage et peut y être déplacer à volonté. Cette méthode place la totalité du "
"plan vidéo dans la table de montage."
"Vous pouvez utiliser le « glisser / déposer » directement entre la liste du "
"projet et la table de montage. Choisissez un plan vidéo dans la liste du "
"projet et glisser le sur la table de montage à l'aide de la souris. La piste "
"vidéo doit apparaître dans la table de montage et peut y être déplacer à "
"volonté. Cette méthode place la totalité du plan vidéo dans la table de "
"montage."
#: index.docbook:318
#, no-c-format
......@@ -391,16 +396,17 @@ msgid ""
"clip that appears on the timeline will be that part of the clip between the "
"in and out points on the monitor."
msgstr ""
"Lorque vous cliquez sur un plan vidéo dans la liste du projet, l'onglet « Plan vidéo » du "
"panneau de prévisualisation affichera automatiquement la première trame du plan vidéo. "
"Vous pouvez appuyer sur le bouton de lecture pour avoir une idée du contenu avant "
"de le placer dans la table de montage. Déplacez le curseur de lecture à la position ou "
"vous voulez commencer votre plan et appuyez sur le bouton « Point d'entrée ». De "
"même, déplacez le curseur de lecture à la position ou vous voulez terminer votre plan et "
"appuyez sur le bouton « Point de sortie ». Enfin faite un « glisser / déposer » entre la "
"prévisualisation du plan vidéo et la table de montage pour ajouter le plan vidéo. Celui ci"
"apparaîtra découpé aux limites préalablement définies dans le panneau de "
"prévisualisation."
"Lorque vous cliquez sur un plan vidéo dans la liste du projet, l'onglet "
"« Plan vidéo » du panneau de prévisualisation affichera automatiquement la "
"première trame du plan vidéo. Vous pouvez appuyer sur le bouton de lecture "
"pour avoir une idée du contenu avant de le placer dans la table de montage. "
"Déplacez le curseur de lecture à la position ou vous voulez commencer votre "
"plan et appuyez sur le bouton « Point d'entrée ». De même, déplacez le "
"curseur de lecture à la position ou vous voulez terminer votre plan et "
"appuyez sur le bouton « Point de sortie ». Enfin faite un "
"« glisser / déposer » entre la prévisualisation du plan vidéo et la table de "
"montage pour ajouter le plan vidéo. Celui ciapparaîtra découpé aux limites "
"préalablement définies dans le panneau de prévisualisation."
#: index.docbook:331
#, no-c-format
......@@ -410,10 +416,10 @@ msgstr "Sélection de plans vidéo dans la table de montage"
#: index.docbook:333
#, no-c-format
msgid ""
"You can select a clip from the timeline by clicking the &LMB;. If you want "
"to add clips to the current selection, hold down Shift while clicking on the "
"clips you want to add. Finally, you can toggle whether a clip is selected or "
"not by holding down Ctrl whilst clicking on it."
"You can select a clip from the timeline by clicking the left mouse bouton. "
"If you want to add clips to the current selection, hold down Shift while "
"clicking on the clips you want to add. Finally, you can toggle whether a "
"clip is selected or not by holding down Ctrl whilst clicking on it."
msgstr ""
#: index.docbook:342
......@@ -425,13 +431,13 @@ msgstr "Déplacement et redimensionnement des plans vidéo dans la table de mont
#, no-c-format
msgid ""
"Moving the selected clips around on the timeline is as simple as clicking on "
"them with the &LMB; and dragging them around. You can resize clips directly "
"from the timeline. Simply move the mouse cursor to the the beginning or end "
"of the clip you want to resize. Now, click and drag with the &LMB; to resize "
"the clip."
"them with the left mouse bouton and dragging them around. You can resize "
"clips directly from the timeline. Simply move the mouse cursor to the the "
"beginning or end of the clip you want to resize. Now, click and drag with "
"the left mouse bouton to resize the clip."
msgstr ""
#: index.docbook:349
#: index.docbook:350
#, no-c-format
msgid ""
"Resizing a clip changes it's in and outpoints. If you reselect the clip and "
......@@ -439,7 +445,7 @@ msgid ""
"monitor show the new positions."
msgstr ""
#: index.docbook:354
#: index.docbook:355
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to resize a clip past it's length - if a clip is 30 "
......@@ -447,7 +453,7 @@ msgid ""
"finishes playing 35 seconds into the clip!"
msgstr ""
#: index.docbook:361
#: index.docbook:362
#, no-c-format
msgid ""
"When you are resizing and moving clips, there is a handy \"snap to\" "
......@@ -457,23 +463,24 @@ msgid ""
"and off using the Timeline->Snap To Border menu item."
msgstr ""
#: index.docbook:371
#: index.docbook:372
#, no-c-format
msgid "Removing clips from the timeline"
msgstr "Suppression de plans vidéo dans la table de montage"
#: index.docbook:373
#: index.docbook:374
#, no-c-format
msgid ""
"There are currently two ways to remove a clip from the timeline. The first "
"way is to select the clip or clips that you want to delete, and to press "
"<keycombo action=\"simul\"><keycap>delete</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Il existe deux méthodes pour supprimer un plan vidéo de la table de montage. La première "
"est de sélectionner le plan ou les plans vidéo à supprimer et d'appuyer sur la touche "
"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Suppr</keycap></keycombo>."
"Il existe deux méthodes pour supprimer un plan vidéo de la table de montage. "
"La première est de sélectionner le plan ou les plans vidéo à supprimer et "
"d'appuyer sur la touche <keycombo action=\"simul\"><keycap>Suppr</keycap></"
"keycombo>."
#: index.docbook:378
#: index.docbook:379
#, no-c-format
msgid ""
"The second way is to select the clips that you want to delete, and to drag "
......@@ -483,33 +490,34 @@ msgstr ""
"La seconde méthode consiste à sélectionner les plans vidéo et de les "
"« glisser / déposer » en dehors de la table de montage."
#: index.docbook:383
#: index.docbook:384
#, no-c-format
msgid ""
"It not yet decided if this behaviour is a good thing or a bad thing. It may "
"be removed in later versions of &kdenlive;. You have been warned!"
msgstr ""
"L'équipe de développement n'a pas encore décidé si cette dernière méthode est "
"correcte ou non. Elle pourrait être supprimé dans des versions futures de &kdenlive;"
"L'équipe de développement n'a pas encore décidé si cette dernière méthode "
"est correcte ou non. Elle pourrait être supprimé dans des versions futures "
"de &kdenlive;"
#: index.docbook:393
#: index.docbook:394
#, no-c-format
msgid "Using &kdenlive;"
msgstr "Utilisation de &kdenlive;"
#: index.docbook:400
#: index.docbook:401
#, no-c-format
msgid "The Project List"
msgstr "La liste du projet"
#: index.docbook:402
#: index.docbook:403
#, no-c-format
msgid "The project list shows all of the clips that are available for this project."
msgstr ""
"La liste du projet affiche tous les plans vidéo qui sont disponibles dans le "
"projet."
#: index.docbook:405
#: index.docbook:406
#, no-c-format
msgid ""
"You can see the number of times that a particular clip is in use. This "
......@@ -521,12 +529,12 @@ msgstr ""
"séquence vidéo. Ceci inclut tous les usages du plan vidéo, dont la "
"prévisualisation de celui ci."
#: index.docbook:411
#: index.docbook:412
#, no-c-format
msgid "Adding Clips to the Project"
msgstr "Ajouter un plan vidéo au projet"
#: index.docbook:412
#: index.docbook:413
#, no-c-format
msgid ""
"If you drag a clip onto the timeline that is not in the project (for "
......@@ -538,7 +546,7 @@ msgstr ""
"format « DV » à partir de Konqueror), alors celui ci sera automatiquement "
"ajouté au projet."
#: index.docbook:417
#: index.docbook:418
#, no-c-format
msgid ""
"You can add clips to the projectlist yourself. Either use the project list "
......@@ -554,12 +562,12 @@ msgstr ""
"une boîte de dialogue de sélection de fichiers. Si les fichiers vidéo "
"choisis sont valides, il apparaîtront dans la liste du projet."
#: index.docbook:426
#: index.docbook:427
#, no-c-format
msgid "Deleting clips via the Project List"
msgstr "Suppression des plans vidéo via la liste du projet"
#: index.docbook:427
#: index.docbook:428
#, no-c-format
msgid ""
"Delete clips is currently non-functional - the only way to delete clips is "
......@@ -568,12 +576,12 @@ msgstr ""
"La suppression de plans vidéo n'est pas encore opérationnelle. La seule "
"manière de supprimer des plans vidéo est de purger le projet."
#: index.docbook:433
#: index.docbook:434
#, no-c-format
msgid "Examining Clip Properties"
msgstr "Consultation des propriétés des plans vidéo"
#: index.docbook:434
#: index.docbook:435
#, no-c-format
msgid ""
"Clip Properties is currently non-functional - there is no way to examine the "
......@@ -583,12 +591,12 @@ msgstr ""
"La seule solution existante pour avoir des informations sur un fichier vidéo "
"est d'utiliser la fenêtre de débogage."
#: index.docbook:440
#: index.docbook:441
#, no-c-format
msgid "Clean Project - Removing unused Clips"
msgstr "Purger le projet - Suppression des plans vidéo non utilisés"
#: index.docbook:441
#: index.docbook:442
#, no-c-format
msgid ""
"Use clean project to remove any clips from your project that are currently "
......@@ -604,12 +612,12 @@ msgstr ""
"sont pas utilisés dans le montage vidéo seront supprimés de la liste du "
"projet."
#: index.docbook:452 index.docbook:453
#: index.docbook:453 index.docbook:454
#, no-c-format
msgid "The Debug Panel"
msgstr "Le panneau de débogage"
#: index.docbook:463
#: index.docbook:464
#, no-c-format
msgid ""
"The debug panel is of most use to developers of &kdenlive;. It gives a "
......@@ -618,7 +626,7 @@ msgid ""
"but will tell you why it looks like it is and how to operate it."
msgstr ""
#: index.docbook:469
#: index.docbook:470
#, no-c-format
msgid ""
"On the left, the debug panel shows a list of the renderers in use by "
......@@ -630,7 +638,7 @@ msgid ""
"files, and exporting the final video footage."
msgstr ""
#: index.docbook:477
#: index.docbook:478
#, no-c-format
msgid ""
"If you select one of the renderers from the list, the text area will show "
......@@ -641,14 +649,14 @@ msgid ""
"save dialog in which you can save the output."
msgstr ""
#: index.docbook:484
#: index.docbook:485
#, no-c-format
msgid ""
"The Save Messages button will save output for all of the renderers. You do "
"not need to save each renderer's output individually."
msgstr ""
#: index.docbook:490
#: index.docbook:491
#, no-c-format
msgid ""
"There is a checkbox on the debug panel that allows you to turn off the "
......@@ -658,46 +666,46 @@ msgid ""
"&kdenlive; is running for."
msgstr ""
#: index.docbook:499
#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid "The Effect List"
msgstr "La liste des effets"
#: index.docbook:501 index.docbook:509
#: index.docbook:502 index.docbook:510
#, no-c-format
msgid "This is non-functional in the current version of &kdenlive;."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité n'est pas encore implantée dans la version actuelle de "
"&kdenlive;."
#: index.docbook:507
#: index.docbook:508
#, no-c-format
msgid "The Effect Setup Panel"
msgstr "Le panneau de configuration des effets"
#: index.docbook:516 index.docbook:523
#: index.docbook:517 index.docbook:524
#, no-c-format
msgid "This is..."
msgstr "A faire..."
#: index.docbook:522
#: index.docbook:523
#, no-c-format
msgid "The Clip Monitor"
msgstr "La prévisualisation des plans vidéo"
#: index.docbook:529
#: index.docbook:530
#, no-c-format
msgid "The Workspace Monitor"
msgstr "La prévisualisation du montage vidéo"
#: index.docbook:530
#: index.docbook:531
#, no-c-format
msgid ""
"The workspace monitor shows the video that is the result of the current "
"timeline. It works in a similar way to the clip monitor."
msgstr ""
#: index.docbook:534
#: index.docbook:535
#, no-c-format
msgid ""
"Inpoints and outpoints on the workspace monitor achieve the same purpose as "
......@@ -709,12 +717,12 @@ msgid ""
"clip."
msgstr ""
#: index.docbook:545
#: index.docbook:546
#, no-c-format
msgid "Rendering your project"
msgstr "Le rendu vidéo du projet"
#: index.docbook:546
#: index.docbook:547
#, no-c-format
msgid ""
"When you have finished editing, you can render your project via the Render-"
......@@ -722,7 +730,7 @@ msgid ""
"your export format, export options, and filename to save as."
msgstr ""
#: index.docbook:551
#: index.docbook:552
#, no-c-format
msgid ""
"The current version of &kdenlive;/&piave; only supports export to raw dv "
......@@ -731,12 +739,12 @@ msgstr ""
"Les versions actuelles des programmes &kdenlive; et &piave; ne gerent "
"uniquement l'exportation vidéo au format « DV » brut (RAW)."
#: index.docbook:559
#: index.docbook:560
#, no-c-format
msgid "Loading and Saving your project"
msgstr "L'ouverture et l'enregistrement de votre projet"
#: index.docbook:560
#: index.docbook:561
#, no-c-format
msgid ""
"Load your project via the File->open menu. Save your project via the File-"
......@@ -745,27 +753,27 @@ msgstr ""
"Charger votre projet avec le menu « Fichier / Ouvrir ». Enregistrer votre "
"projet avec le menu « Fichier / Enregistrer sous »."
#: index.docbook:570
#: index.docbook:571
#, no-c-format
msgid "Command Reference"
msgstr "Les commandes de référence"
#: index.docbook:579
#: index.docbook:580
#, no-c-format
msgid "The main &kdenlive; window"
msgstr "La fenêtre principale de &kdenlive;"
#: index.docbook:580
#: index.docbook:581
#, no-c-format
msgid "<para></para>"
msgstr "<para></para>"
#: index.docbook:583
#: index.docbook:584
#, no-c-format
msgid "The File Menu"
msgstr "Le menu « Fichier »"
#: index.docbook:584
#: index.docbook:585
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>n</keycap></keycombo> </"
......@@ -774,12 +782,12 @@ msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>n</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem>"
#: index.docbook:584
#: index.docbook:585
#, no-c-format
msgid "Creates a new document"
msgstr "Création d'un nouveau projet de montage vidéo"
#: index.docbook:584
#: index.docbook:585
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>o</keycap></keycombo> </"
......@@ -788,22 +796,22 @@ msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>o</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem>"
#: index.docbook:584
#: index.docbook:585
#, no-c-format
msgid "Open a saved project"
msgstr "Ouvrir un projet préalablement enregistré"
#: index.docbook:584
#: index.docbook:585
#, no-c-format
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Recent</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Récemment ouvert(s)</guimenuitem>"
#: index.docbook:584
#: index.docbook:585
#, no-c-format
msgid "Open a recently used project"
msgstr "Ouvre un projet qui a été précédemment ouvert dans &kdenlive;"
#: index.docbook:584
#: index.docbook:585
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>s</keycap></keycombo> </"
......@@ -812,22 +820,22 @@ msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>s</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem>"
#: index.docbook:584
#: index.docbook:585
#, no-c-format
msgid "Saves the project"
msgstr "Enregistre le projet courant"
#: index.docbook:584
#: index.docbook:585
#, no-c-format
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As...</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem>"
#: index.docbook:584
#: index.docbook:585
#, no-c-format
msgid "Saves the project under a different filename"
msgstr "Enregistre le projet avec un nom différent"
#: index.docbook:584
#: index.docbook:585
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>q</keycap></keycombo> </"
......@@ -836,17 +844,17 @@ msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>q</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem>"
#: index.docbook:584
#: index.docbook:585
#, no-c-format
msgid "<action>Quits</action> &kapp;"
msgstr "<action>Quitte</action> &kapp;"
#: index.docbook:652
#: index.docbook:653
#, no-c-format
msgid "The Edit Menu"
msgstr "Le menu « Édition »"
#: index.docbook:653
#: index.docbook:654
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>z</keycap></keycombo> </"
......@@ -855,12 +863,12 @@ msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>z</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Annuler</guimenuitem>"
#: index.docbook:653
#: index.docbook:654
#, no-c-format
msgid "Undo the last edit to the timeline."
msgstr "Annule la derniére opération faite dans la table de montage."
#: index.docbook:653
#: index.docbook:654
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>z</"
......@@ -871,12 +879,12 @@ msgstr ""