1. 30 May, 2009 14 commits
  2. 29 May, 2009 13 commits
  3. 28 May, 2009 2 commits
  4. 27 May, 2009 2 commits
    • Markus Slopianka's avatar
      Update from Konstantinos Poulios · a16d8417
      Markus Slopianka authored
      svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3436
      a16d8417
    • Stanislas Zeller's avatar
      # translation of kdenlive.po to français · 6abe62e1
      Stanislas Zeller authored
      # Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004.
      # Jean-Michel Pouré <jmpoure@free.fr>, 2006.
      # Sébastien Heckmann <heckmann.svt@ifrance.com>, 2006.
      # jb <jb@ader.ch>, 2006.
      # Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2009.
      # translation of fr.po to
      msgid ""
      msgstr ""
      "Project-Id-Version: kdenlive\n"
      "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
      "POT-Creation-Date: 2009-04-04 12:38+0200\n"
      "PO-Revision-Date: 2009-05-13 16:20+0200\n"
      "Last-Translator: Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>\n"
      "Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
      "MIME-Version: 1.0\n"
      "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
      "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
      "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
      "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
      
      #: src/clipproperties.cpp:474 src/slideshowclip.cpp:119
      #, kde-format
      msgid "%1 images found"
      msgstr "%1 images trouvées"
      
      #: rc.cpp:768 rc.cpp:774 rc.cpp:780 rc.cpp:786 rc.cpp:795 rc.cpp:1290
      #: rc.cpp:1293 rc.cpp:1296 rc.cpp:1302 rc.cpp:1305 rc.cpp:1983 rc.cpp:1989
      #: rc.cpp:1995 rc.cpp:2001 rc.cpp:2010 rc.cpp:2505 rc.cpp:2508 rc.cpp:2511
      #: rc.cpp:2517 rc.cpp:2520
      msgid "..."
      msgstr "..."
      
      #: rc.cpp:681 rc.cpp:687 rc.cpp:693 rc.cpp:1896 rc.cpp:1902 rc.cpp:1908
      msgid "/"
      msgstr "/"
      
      #: rc.cpp:1014 rc.cpp:2229
      msgid "/dev/dsp"
      msgstr "/dev/dsp"
      
      #: rc.cpp:1035 rc.cpp:2250
      msgid "/dev/video0"
      msgstr "/dev/video0"
      
      #: rc.cpp:1371 rc.cpp:2586
      msgid "0"
      msgstr "0"
      
      #: rc.cpp:564 rc.cpp:1527 rc.cpp:1779 rc.cpp:2742
      msgid "1"
      msgstr "1"
      
      #: src/geometryval.cpp:73
      msgid "100%"
      msgstr "100 %"
      
      #: rc.cpp:1071 rc.cpp:2286
      msgid "11250"
      msgstr "11250"
      
      #: rc.cpp:1530 rc.cpp:2745
      msgid "2"
      msgstr "2"
      
      #: src/geometryval.cpp:74
      msgid "200%"
      msgstr "200 %"
      
      #: rc.cpp:1068 rc.cpp:2283
      msgid "22500"
      msgstr "22500"
      
      #: rc.cpp:1191 rc.cpp:1617 rc.cpp:2406 rc.cpp:2832
      msgid "25/1"
      msgstr "25/1"
      
      #: rc.cpp:1065 rc.cpp:2280
      msgid "32000"
      msgstr "32000"
      
      #: rc.cpp:1041 rc.cpp:2256
      msgid "320x240"
      msgstr "320x240"
      
      #: rc.cpp:1203 rc.cpp:1629 rc.cpp:2418 rc.cpp:2844
      msgid "4/3"
      msgstr "4/3"
      
      #: rc.cpp:1062 rc.cpp:2277
      msgid "41000"
      msgstr "41000"
      
      #: rc.cpp:1059 rc.cpp:2274
      msgid "48000"
      msgstr "48000"
      
      #: src/geometryval.cpp:72
      msgid "50%"
      msgstr "50 %"
      
      #: rc.cpp:1197 rc.cpp:1623 rc.cpp:2412 rc.cpp:2838
      msgid "59/54"
      msgstr "59/54"
      
      #: rc.cpp:1185 rc.cpp:1611 rc.cpp:2400 rc.cpp:2826
      msgid "720x576"
      msgstr "720x576"
      
      #: rc.cpp:714 rc.cpp:867 rc.cpp:873 rc.cpp:879 rc.cpp:1125 rc.cpp:1137
      #: rc.cpp:1164 rc.cpp:1173 rc.cpp:1227 rc.cpp:1251 rc.cpp:1407 rc.cpp:1425
      #: rc.cpp:1476 rc.cpp:1485 rc.cpp:1557 rc.cpp:1929 rc.cpp:2082 rc.cpp:2088
      #: rc.cpp:2094 rc.cpp:2340 rc.cpp:2352 rc.cpp:2379 rc.cpp:2388 rc.cpp:2442
      #: rc.cpp:2466 rc.cpp:2622 rc.cpp:2640 rc.cpp:2691 rc.cpp:2700 rc.cpp:2772
      msgid "99:99:99:99; "
      msgstr "99:99:99:99;·"
      
      #: rc.cpp:1167 rc.cpp:2382
      msgid ":::"
      msgstr ":::"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:162
      msgid ""
      "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
      "screen grabs</strong>"
      msgstr ""
      "<strong>Impossible de trouver <em>Recordmydesktop</em>, veuillez "
      "l'installer pour réaliser des captures d'écran</strong>"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:156
      msgid ""
      "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
      "capture</strong>"
      msgstr ""
      "<strong>Impossible de trouver l'utilitaire <em>dvgrab</em>, veuillez l'installer "
      "pour toute capture firewire</strong>"
      
      #: src/dvdwizardvob.cpp:37 src/dvdwizardvob.cpp:38
      #, kde-format
      msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
      msgstr "<strong>Le programme %1 est requis pour l'assistant de DVD."
      
      #: src/renderwidget.cpp:1151
      #, kde-format
      msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
      msgstr "Le <strong>rendu de %1 a été interrompu par une erreur fatale</strong><br />"
      
      #: rc.cpp:606 rc.cpp:654 rc.cpp:1374 rc.cpp:1656 rc.cpp:1821 rc.cpp:1869
      #: rc.cpp:2589 rc.cpp:2871
      msgid "A"
      msgstr "A"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3465
      #, kde-format
      msgid "A guide already exists at position %1"
      msgstr "Un guide est déjà placé à la position %1"
      
      #: src/profilesdialog.cpp:138
      msgid ""
      "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
      "choose another description for your custom profile."
      msgstr ""
      "Un nom identique existe déjà dans le dossier des profils par défaut de MLT. "
      "Veuillez renommer votre profil personnalisé."
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:199 rc.cpp:1074 rc.cpp:2289
      msgid "ALSA"
      msgstr "ALSA"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:203
      msgid "ARTS daemon"
      msgstr "Système de son ARTS"
      
      #: rc.cpp:540 rc.cpp:1755
      msgid "Abort Job"
      msgstr "Interrompre la tâche"
      
      #: rc.cpp:1389 rc.cpp:2604
      msgid "Activate crash recovery (auto save)"
      msgstr "Activer la récupération après plantage (enregistrement automatique)"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1187 src/customtrackview.cpp:1223
      #: src/addeffectcommand.cpp:32
      #, kde-format
      msgid "Add %1"
      msgstr "Ajouter %1"
      
      #: rc.cpp:2919
      msgid "Add Audio Effect"
      msgstr "Ajouter un effet audio"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1061
      msgid "Add Clip"
      msgstr "Ajouter un clip"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1065
      msgid "Add Color Clip"
      msgstr "Ajouter un clip couleur"
      
      #: rc.cpp:2922
      msgid "Add Custom Effect"
      msgstr "Ajouter un effet personnalisé"
      
      #: src/customruler.cpp:68 src/mainwindow.cpp:993 src/customtrackview.cpp:3480
      msgid "Add Guide"
      msgstr "Ajouter un guide"
      
      #: src/titlewidget.cpp:120
      msgid "Add Image"
      msgstr "Ajouter une image"
      
      #: src/clipproperties.cpp:276 src/mainwindow.cpp:945 src/mainwindow.cpp:1947
      msgid "Add Marker"
      msgstr "Ajouter un repère"
      
      #: src/titlewidget.cpp:112
      msgid "Add Rectangle"
      msgstr "Ajouter un rectangle"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1069 src/slideshowclip.cpp:32
      msgid "Add Slideshow Clip"
      msgstr "Ajouter un clip diaporama"
      
      #: src/titlewidget.cpp:116
      msgid "Add Text"
      msgstr "Ajouter du texte"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1073
      msgid "Add Title Clip"
      msgstr "Ajouter un clip titre"
      
      #: src/mainwindow.cpp:306
      msgid "Add Transition"
      msgstr "Ajouter une transition"
      
      #: rc.cpp:2916
      msgid "Add Video Effect"
      msgstr "Ajouter un effet vidéo"
      
      #: src/clipitem.cpp:832 src/clipitem.cpp:839
      msgid "Add audio fade"
      msgstr "Ajouter une atténuation audio"
      
      #: src/addclipcommand.cpp:28
      msgid "Add clip"
      msgstr "Ajouter un clip"
      
      #: src/clipmanager.cpp:230
      msgid "Add clips"
      msgstr "Ajouter des clips"
      
      #: src/addfoldercommand.cpp:28
      msgid "Add folder"
      msgstr "Ajouter un dossier"
      
      #: src/editguidecommand.cpp:26
      msgid "Add guide"
      msgstr "Ajouter un guide"
      
      #: src/complexparameter.cpp:46 src/geometryval.cpp:60
      #: src/editkeyframecommand.cpp:30
      msgid "Add keyframe"
      msgstr "Ajouter une image-clé"
      
      #: src/clipproperties.cpp:224 src/addmarkercommand.cpp:27
      msgid "Add marker"
      msgstr "Ajouter un repère"
      
      #: src/effectstackview.cpp:46
      msgid "Add new effect"
      msgstr "Ajouter un effet"
      
      #: rc.cpp:1002 rc.cpp:2217
      msgid "Add recording time to captured file name"
      msgstr "Ajouter la date et l'heure du film au nom du fichier capturé"
      
      #: rc.cpp:1248 rc.cpp:2463
      msgid "Add space"
      msgstr "Ajouter un espace"
      
      #: src/addtimelineclipcommand.cpp:28
      msgid "Add timeline clip"
      msgstr "Ajouter un clip de montage"
      
      #: src/addtrackcommand.cpp:28
      msgid "Add track"
      msgstr "Ajouter une piste"
      
      #: src/clipitem.cpp:846 src/clipitem.cpp:849
      msgid "Add transition"
      msgstr "Ajouter une transition"
      
      #: src/addtransitioncommand.cpp:27
      msgid "Add transition to clip"
      msgstr "Ajouter une transition au clip"
      
      #: src/wizard.cpp:91
      msgid "Additional Settings"
      msgstr "Configuration additionnelle"
      
      #: rc.cpp:441
      msgid "Adjust audio volume with keyframes"
      msgstr "Ajuster le volume sonore en fonction des images-clés"
      
      #: src/changespeedcommand.cpp:28
      msgid "Adjust clip length"
      msgstr "Ajuster la longueur du clip"
      
      #: rc.cpp:289
      msgid "Adjust size and position of clip"
      msgstr "Ajuster la taille et la position du clip"
      
      #: rc.cpp:157
      msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
      msgstr "Ajuster le volume sonore en fonction des images-clés"
      
      #: rc.cpp:130
      msgid "Adjust the white balance / color temperature"
      msgstr "Ajuster la température de la couleur / balance des blancs"
      
      #: rc.cpp:1533 rc.cpp:2748
      msgid "Advanced"
      msgstr "Expert"
      
      #: src/titlewidget.cpp:103
      msgid "Align item horizontally"
      msgstr "Aligner l'élément horizontalement"
      
      #: src/titlewidget.cpp:105
      msgid "Align item vertically"
      msgstr "Aligner l'élément verticalement"
      
      #: src/geometryval.cpp:77
      msgid "Align..."
      msgstr "Aligner..."
      
      #: rc.cpp:1584 rc.cpp:2799
      msgid "All"
      msgstr "Tous"
      
      #: src/projectlist.cpp:583
      msgid "All Files"
      msgstr "Tous les fichiers"
      
      #: src/projectlist.cpp:582
      msgid "All Supported Files"
      msgstr "Tous les fichiers gérés"
      
      #: src/spacerdialog.cpp:36
      msgid "All tracks"
      msgstr "Ajouter des pistes"
      
      #: src/complexparameter.cpp:38
      msgid "Allow horizontal moves"
      msgstr "Autoriser les déplacements horizontaux"
      
      #: src/complexparameter.cpp:40
      msgid "Allow vertical moves"
      msgstr "Autoriser les déplacements verticaux"
      
      #: rc.cpp:145 rc.cpp:449
      msgid "Amplitude"
      msgstr "Amplitude"
      
      #: src/main.cpp:41
      msgid "An open source video editor."
      msgstr "Un éditeur vidéo Open Source."
      
      #: rc.cpp:303
      msgid "Animate Rotate X"
      msgstr "Pivotement animé X"
      
      #: rc.cpp:305
      msgid "Animate Rotate Y"
      msgstr "Pivotement animé Y"
      
      #: rc.cpp:307
      msgid "Animate Rotate Z"
      msgstr "Pivotement animé Z"
      
      #: rc.cpp:313
      msgid "Animate Shear X"
      msgstr "Cisaillement animé X"
      
      #: rc.cpp:315
      msgid "Animate Shear Y"
      msgstr "Cisaillement animé Y"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:223
      msgid "Ascii art library"
      msgstr "Bibliothèque art ASCII"
      
      #: rc.cpp:1194 rc.cpp:2409
      msgid "Aspect ratio:"
      msgstr "Proportion de l'aspect : "
      
      #: rc.cpp:888 rc.cpp:1449 rc.cpp:1590 rc.cpp:1641 rc.cpp:2103 rc.cpp:2664
      #: rc.cpp:2805 rc.cpp:2856
      msgid "Audio"
      msgstr "Audio"
      
      #: rc.cpp:570 rc.cpp:1785
      msgid "Audio Codecs"
      msgstr "Codecs audio"
      
      #: src/mainwindow.cpp:965
      msgid "Audio Only"
      msgstr "Audio seulement"
      
      #: rc.cpp:1053 rc.cpp:2268
      msgid "Audio channels"
      msgstr "Canaux audio"
      
      #: src/projectitem.cpp:188
      msgid "Audio clip"
      msgstr "Clip audio"
      
      #: rc.cpp:1452 rc.cpp:2667
      msgid "Audio codec"
      msgstr "Codec audio"
      
      #: rc.cpp:1020 rc.cpp:2235
      msgid "Audio device"
      msgstr "Périphérique audio"
      
      #: rc.cpp:930 rc.cpp:2145
      msgid "Audio device:"
      msgstr "Périphérique audio : "
      
      #: rc.cpp:927 rc.cpp:2142
      msgid "Audio driver:"
      msgstr "Pilote audio : "
      
      #: rc.cpp:831 rc.cpp:2046
      msgid "Audio editing"
      msgstr "Retouche audio"
      
      #: src/clipitem.cpp:833 src/clipitem.cpp:840
      #, c-format, kde-format
      msgid "Audio fade duration: %1s"
      msgstr "Durée du fondu audio : %1s"
      
      #: rc.cpp:1056 rc.cpp:2271
      msgid "Audio frequency"
      msgstr "Fréquence audio"
      
      #: rc.cpp:1545 rc.cpp:2760
      msgid "Audio index"
      msgstr "Index audio"
      
      #: src/renderwidget.cpp:878 src/customtrackview.cpp:4339
      msgid "Audio only"
      msgstr "Audio seulement"
      
      #: rc.cpp:858 rc.cpp:2073
      msgid "Audio track"
      msgstr "Piste audio"
      
      #: rc.cpp:1212 rc.cpp:1644 rc.cpp:2427 rc.cpp:2859
      msgid "Audio tracks"
      msgstr "Pistes audio"
      
      #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
      msgid "Author:"
      msgstr "Auteur : "
      
      #: src/transitionsettings.cpp:53 rc.cpp:492 rc.cpp:1707
      msgid "Auto"
      msgstr "Auto"
      
      #: rc.cpp:2
      msgid "Auto Mask"
      msgstr "Masque automatique"
      
      #: rc.cpp:585 rc.cpp:1800
      msgid "Auto add"
      msgstr "Ajouter automatiquement"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1361
      msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
      msgstr "Des fichiers enregistrés automatiquement sont disponibles. Voulez-vous les récupérer ?"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:197 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
      msgid "Automatic"
      msgstr "Automatique"
      
      #: src/mainwindow.cpp:928
      msgid "Automatic Transition"
      msgstr "Transition automatique"
      
      #: rc.cpp:999 rc.cpp:2214
      msgid "Automatically start a new file on scene cut"
      msgstr "Démarrer automatiquement un nouveau fichier sur une scène coupée"
      
      #: rc.cpp:897 rc.cpp:2112
      msgid "Autoscroll while playing"
      msgstr "Faire défiler automatiquement la barre de montage durant la lecture"
      
      #: rc.cpp:567 rc.cpp:1782
      msgid "Available Codecs (avformat)"
      msgstr "Codecs disponibles (libavformat)"
      
      #: src/wizard.cpp:145
      msgid "Avformat module (FFmpeg)"
      msgstr "Module Avformat (FFmpeg)"
      
      #: rc.cpp:639 rc.cpp:642 rc.cpp:1314 rc.cpp:1854 rc.cpp:1857 rc.cpp:2529
      msgid "Background"
      msgstr "Fond"
      
      #: rc.cpp:1299 rc.cpp:2514
      msgid "BasicOperations"
      msgstr "OpérationsSimples"
      
      #: src/transitionsettings.cpp:57
      msgid "Black"
      msgstr "Noir"
      
      #: rc.cpp:46
      msgid "Blue Screen"
      msgstr "Écran bleu"
      
      #: rc.cpp:16
      msgid "Blur factor"
      msgstr "Niveau de flou"
      
      #: rc.cpp:14
      msgid "Blur image with keyframes"
      msgstr "Flouter l'image avec les images-cléss"
      
      #: src/trackview.cpp:632
      #, kde-format
      msgid "Boken clip producer %1"
      msgstr "Producteur de clip Boken %1"
      
      #: rc.cpp:1281 rc.cpp:2496
      msgid "Border color"
      msgstr "Couleur de bordure"
      
      #: src/geometryval.cpp:85 rc.cpp:70
      msgid "Bottom"
      msgstr "Bas"
      
      #: rc.cpp:12
      msgid "Box Blur"
      msgstr "Flou par pixelisation"
      
      #: rc.cpp:22
      msgid "Brightness (keyframable)"
      msgstr "Luminosité (par image-clé)"
      
      #: rc.cpp:1077 rc.cpp:1086 rc.cpp:2292 rc.cpp:2301
      msgid "Buffer"
      msgstr "Buffer"
      
      #: rc.cpp:624 rc.cpp:1839
      msgid "Button"
      msgstr "Bouton"
      
      #: rc.cpp:954 rc.cpp:2169
      msgid "Button 1"
      msgstr "Bouton 1"
      
      #: rc.cpp:957 rc.cpp:2172
      msgid "Button 2"
      msgstr "Bouton 2"
      
      #: rc.cpp:960 rc.cpp:2175
      msgid "Button 3"
      msgstr "Bouton 3"
      
      #: rc.cpp:963 rc.cpp:2178
      msgid "Button 4"
      msgstr "Bouton 4"
      
      #: rc.cpp:966 rc.cpp:2181
      msgid "Button 5"
      msgstr "Bouton 5"
      
      #: rc.cpp:636 rc.cpp:1851
      msgid "Button colors"
      msgstr "Couleurs des boutons"
      
      #: rc.cpp:702 rc.cpp:1917
      msgid "C"
      msgstr "C"
      
      #: src/customtrackview.cpp:785 src/customtrackview.cpp:814
      #: src/customtrackview.cpp:1458 src/customtrackview.cpp:1483
      #: src/customtrackview.cpp:1509 src/customtrackview.cpp:1533
      #: src/customtrackview.cpp:1624 src/customtrackview.cpp:2828
      msgid "Cannot add transition"
      msgstr "Impossible d'ajouter la transition"
      
      #: src/customtrackview.cpp:4320 src/customtrackview.cpp:4345
      msgid "Cannot change grouped clips"
      msgstr "Impossible de modifier les clips groupés"
      
      #: src/customtrackview.cpp:686 src/customtrackview.cpp:2721
      msgid "Cannot cut a clip in a group"
      msgstr "Impossible de couper un clip dans un groupe"
      
      #: src/customtrackview.cpp:681
      msgid "Cannot cut a transition"
      msgstr "Impossible de couper une transition"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2699
      msgid "Cannot find clip for speed change"
      msgstr "Impossible de trouver le clip pour la modification de la vitesse"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1161
      msgid "Cannot find clip to add effect"
      msgstr "Impossible de trouver le clip pour appliquer un effet"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1942
      msgid "Cannot find clip to add marker"
      msgstr "Impossible de trouver le clip pour ajouter un marqueur"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1351
      msgid "Cannot find clip to cut"
      msgstr "Impossible de trouver le clip à couper"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1971 src/mainwindow.cpp:2000 src/mainwindow.cpp:2024
      msgid "Cannot find clip to remove marker"
      msgstr "Impossible de trouver le clip pour supprimer le marqueur"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1387
      msgid "Cannot find clip to uncut"
      msgstr "Impossible de trouver le clip pour annuler l'action « couper »"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1018
      msgid "Cannot find clip with keyframe"
      msgstr "Impossible de trouver un clip à partir de l'image-clé"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1471 src/mainwindow.cpp:1585
      msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
      msgstr "Impossible de trouver le programme inigo, un composant de mlt, nécessaire au rendu"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1456
      msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
      msgstr "Impossible de trouver vos profils MLT, veuillez indiquer l'emplacement"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1980
      #, kde-format
      msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
      msgstr "Impossible de déplacer le clip à la position %1, piste %2"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2966 src/customtrackview.cpp:3152
      #, kde-format
      msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
      msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'horodatage : %1 sur la piste %2"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2255 src/customtrackview.cpp:3002
      #, kde-format
      msgid "Cannot move clip to position %1"
      msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'emplacement %1"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2263
      msgid "Cannot move transition"
      msgstr "Impossible de déplacer la transition"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1990
      #, kde-format
      msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
      msgstr "Impossible de déplacer la transition à la position %1, piste %2"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3114
      #, kde-format
      msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
      msgstr "Impossible de déplacer la transition à l'horodatage : %1 sur la piste %2"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3773
      msgid "Cannot paste clip to selected place"
      msgstr "Impossible de coller le clip à l'emplacement sélectionné"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3744 src/customtrackview.cpp:3756
      msgid "Cannot paste selected clips"
      msgstr "Impossible de coller les clips sélectionnés"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3784
      msgid "Cannot paste transition to selected place"
      msgstr "Impossible de coller la transition à l'emplacement indiqué"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1582
      msgid ""
      "Cannot play video after rendering because the default video player "
      "application is not set.\n"
      "Please define it in Kdenlive settings dialog."
      msgstr ""
      "Impossible de jouer la vidéo après le rendu, tant qu'un lecteur vidéo par "
      "défaut n'est pas choisi.\n"
      "Veuillez choisir un lecteur vidéo par défaut dans la boîte de dialogue de configuration."
      
      #: src/recmonitor.cpp:208
      #, kde-format
      msgid ""
      "Cannot read from device %1\n"
      "Please check drivers and access rights."
      msgstr ""
      "Impossible de lire depuis le périphérique %1\n"
      "Veuillez vérifier les pilotes et les droits d'accès."
      
      #: src/customtrackview.cpp:2405 src/customtrackview.cpp:2467
      msgid "Cannot resize transition"
      msgstr "Impossible de redimensionner la transition"
      
      #: src/customtrackview.cpp:4226
      msgid "Cannot split audio of grouped clips"
      msgstr "Impossible de scinder la piste audio des clips groupés"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1020 src/mainwindow.cpp:1618
      #: src/mainwindow.cpp:1628 src/titlewidget.cpp:705 src/profilesdialog.cpp:163
      #: src/profilesdialog.cpp:169 src/renderwidget.cpp:333
      #: src/renderwidget.cpp:432 src/renderwidget.cpp:438 src/renderwidget.cpp:498
      #, kde-format
      msgid "Cannot write to file %1"
      msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:73
      msgid "Capture"
      msgstr "Acquisition"
      
      #: rc.cpp:1050 rc.cpp:2265
      msgid "Capture audio"
      msgstr "Acquisition audio"
      
      #: src/recmonitor.cpp:559
      msgid "Capture crashed, please check your parameters"
      msgstr "Plantage de l'acquisition, veuillez vérifier vos paramètres"
      
      #: rc.cpp:819 rc.cpp:2034
      msgid "Capture folder"
      msgstr "Dossier d'acquisition"
      
      #: rc.cpp:984 rc.cpp:2199
      msgid "Capture format"
      msgstr "Format d'acquisition"
      
      #: rc.cpp:1023 rc.cpp:2238
      msgid "Capture params"
      msgstr "Paramètres de capture"
      
      #: rc.cpp:1260 rc.cpp:2475
      msgid "Captured files"
      msgstr "Fichiers acquis"
      
      #: src/geometryval.cpp:79
      msgid "Center"
      msgstr "Centrer"
      
      #: rc.cpp:331
      msgid "Center Frequency"
      msgstr "Fréquence centrée"
      
      #: rc.cpp:828 rc.cpp:834 rc.cpp:840 rc.cpp:2043 rc.cpp:2049 rc.cpp:2055
      msgid "Change"
      msgstr "Modifier"
      
      #: src/mainwindow.cpp:919
      msgid "Change Clip Speed"
      msgstr "Modifier la vitesse du clip"
      
      #: src/mainwindow.cpp:989
      msgid "Change Track"
      msgstr "Modifier la piste"
      
      #: src/customtrackview.cpp:4052 src/headertrack.cpp:74
      msgid "Change Track Type"
      msgstr "Modifier le type de piste"
      
      #: src/changecliptypecommand.cpp:28
      msgid "Change clip type"
      msgstr "Modifier le type du clip"
      
      #: rc.cpp:163
      msgid "Change gamma color value"
      msgstr "Modifier la valeur gamma de la couleur"
      
      #: rc.cpp:24
      msgid "Change image brightness with keyframes"
      msgstr "Modifier la luminosité de l'image à partir des images-clés"
      
      #: src/customtrackview.cpp:4048
      msgid "Change track"
      msgstr "Modifier la piste"
      
      #: src/changetrackcommand.cpp:28
      msgid "Change track type"
      msgstr "Modifier le type de piste"
      
      #: rc.cpp:1455 rc.cpp:2670
      msgid "Channels"
      msgstr "Canaux"
      
      #: rc.cpp:32
      msgid "Charcoal"
      msgstr "Crayonnage"
      
      #: rc.cpp:34
      msgid "Charcoal drawing effect"
      msgstr "Effet de dessin crayonné"
      
      #: rc.cpp:579 rc.cpp:1794
      msgid "CheckBox"
      msgstr "Boîte à cocher"
      
      #: src/wizard.cpp:54
      msgid "Checking MLT engine"
      msgstr "Vérification du moteur MLT"
      
      #: src/wizard.cpp:105
      msgid "Checking system"
      msgstr "Vérification du système"
      
      #: rc.cpp:54
      msgid "Chroma Hold"
      msgstr "Restriction de couleurs"
      
      #: rc.cpp:323
      msgid "Chrominance U"
      msgstr "Chrominance U"
      
      #: rc.cpp:325
      msgid "Chrominance V"
      msgstr "Chrominance V"
      
      #: src/mainwindow.cpp:203
      msgid "Clean"
      msgstr "Effacer"
      
      #: rc.cpp:2901
      msgid "Clip"
      msgstr "Clip"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
      #, kde-format
      msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
      msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est non valable ou manquant, que décidez-vous ?"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:1360
      #, kde-format
      msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
      msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est non valable, que décidez-vous ?"
      
      #: src/projectlist.cpp:614
      #, kde-format
      msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
      msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est manquant et sera supprimé du projet."
      
      #: rc.cpp:1401 rc.cpp:2616
      msgid "Clip Color"
      msgstr "Clip couleur"
      
      #: src/mainwindow.cpp:177
      msgid "Clip Monitor"
      msgstr "Moniteur de clip"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1081 rc.cpp:1410 rc.cpp:2625
      msgid "Clip Properties"
      msgstr "Propriétés du clip"
      
      #: src/clipitem.cpp:843
      #, c-format, kde-format
      msgid "Clip duration: %1s"
      msgstr "Durée du clip : %1s"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3406
      msgid "Clip has no markers"
      msgstr "Le clip n'a aucun repères"
      
      #: rc.cpp:534 rc.cpp:543 rc.cpp:558 rc.cpp:1749 rc.cpp:1758 rc.cpp:1773
      msgid "Close"
      msgstr "Fermer"
      
      #: src/mainwindow.cpp:134
      msgid "Close the current tab"
      msgstr "Fermer l'onglet courant"
      
      #: rc.cpp:221
      msgid "Co-efficient"
      msgstr "Coefficient"
      
      #: rc.cpp:645 rc.cpp:1461 rc.cpp:1464 rc.cpp:1860 rc.cpp:2676 rc.cpp:2679
      msgid "Color"
      msgstr "Couleur"
      
      #: src/projectlist.cpp:629
      msgid "Color Clip"
      msgstr "Clip couleur"
      
      #: rc.cpp:136
      msgid "Color Distance"
      msgstr "Distance de couleur"
      
      #: src/projectitem.cpp:197
      msgid "Color clip"
      msgstr "Clip couleur"
      
      #: rc.cpp:1161 rc.cpp:2376
      msgid "Color clips"
      msgstr "Clips couleur"
      
      #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
      msgid "Color key"
      msgstr "Couleur clé"
      
      #: rc.cpp:1230 rc.cpp:1512 rc.cpp:2445 rc.cpp:2727
      msgid "Comment"
      msgstr "Commentaire"
      
      #: src/recmonitor.cpp:79
      msgid "Configure"
      msgstr "Configurer"
      
      #: src/recmonitor.cpp:58 src/recmonitor.cpp:547
      msgid "Connect"
      msgstr "Connecter"
      
      #: rc.cpp:30
      msgid "Copy the left channel to the right"
      msgstr "Copier le canal gauche vers celui de droite"
      
      #: src/main.cpp:43
      msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
      msgstr "Copyright (©) 2008 l'équipe de développement"
      
      #: src/renderer.cpp:1022
      msgid ""
      "Could not create the video preview window.\n"
      "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
      "please fix it."
      msgstr ""
      "Impossible d'afficher la fenêtre d'aperçu vidéo.\n"
      "Il y a probablement un problème d'installation de Kdenlive ou de "
      "configuration des pilotes, qu'il est nécessaire de corriger."
      
      #: rc.cpp:257
      msgid "Crackle"
      msgstr "Crépitement"
      
      #: rc.cpp:1152 rc.cpp:2367
      msgid "Crash recovery (automatic backup)"
      msgstr "Récupération en cas de plantage (sauvegarde automatique)"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:49
      msgid "Create DVD Menu"
      msgstr "Créer le menu DVD"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1077
      msgid "Create Folder"
      msgstr "Créer un dossier"
      
      #: src/renderwidget.cpp:572
      msgid "Create Render Script"
      msgstr "Créer un script de rendu"
      
      #: rc.cpp:621 rc.cpp:1836
      msgid "Create basic menu"
      msgstr "Créer un menu simple"
      
      #: src/profilesdialog.cpp:43 src/renderwidget.cpp:64
      msgid "Create new profile"
      msgstr "Créer un nouveau profil"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:63
      msgid "Creating DVD Image"
      msgstr "Création de l'image du DVD"
      
      #: rc.cpp:756 rc.cpp:1971
      msgid "Creating dvd structure"
      msgstr "Création de la structure du DVD"
      
      #: rc.cpp:759 rc.cpp:1974
      msgid "Creating iso file"
      msgstr "Création de l'image ISO"
      
      #: rc.cpp:750 rc.cpp:1965
      msgid "Creating menu background"
      msgstr "Création du fond d'écran du menu"
      
      #: rc.cpp:747 rc.cpp:1962
      msgid "Creating menu images"
      msgstr "Création des images du menu"
      
      #: rc.cpp:753 rc.cpp:1968
      msgid "Creating menu movie"
      msgstr "Création du film du menu"
      
      #: src/kthumb.cpp:496 src/kthumb.cpp:501
      #, kde-format
      msgid "Creating thumbnail for %1"
      msgstr "Création des miniatures pour %1"
      
      #: rc.cpp:62
      msgid "Crop"
      msgstr "Rogner"
      
      #: src/clipitem.cpp:836
      #, c-format, kde-format
      msgid "Crop from start: %1s"
      msgstr "Rogner à partir du début : %1s"
      
      #: rc.cpp:870 rc.cpp:2085
      msgid "Crop start"
      msgstr "Rogner le début"
      
      #: rc.cpp:1134 rc.cpp:1482 rc.cpp:2349 rc.cpp:2697
      msgid "Crossfade"
      msgstr "Fondu-enchaîné"
      
      #: rc.cpp:537 rc.cpp:1752
      msgid "Current jobs"
      msgstr "Tâches en cours"
      
      #: src/renderwidget.cpp:263 src/renderwidget.cpp:294 src/renderwidget.cpp:364
      #: src/renderwidget.cpp:400 src/renderwidget.cpp:946 src/renderwidget.cpp:981
      #: src/renderwidget.cpp:1060 rc.cpp:1593 rc.cpp:2808
      msgid "Custom"
      msgstr "Personnaliser"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:96
      msgid "Cut"
      msgstr "Couper"
      
      #: src/mainwindow.cpp:940
      msgid "Cut Clip"
      msgstr "Couper le clip"
      
      #: rc.cpp:486 rc.cpp:609 rc.cpp:657 rc.cpp:708 rc.cpp:735 rc.cpp:1521
      #: rc.cpp:1701 rc.cpp:1824 rc.cpp:1872 rc.cpp:1923 rc.cpp:1950 rc.cpp:2736
      msgid "D"
      msgstr "D"
      
      #: rc.cpp:1239 rc.cpp:2454
      msgid "DV"
      msgstr "DV"
      
      #: rc.cpp:990 rc.cpp:2205
      msgid "DV AVI type 1"
      msgstr "AVI DV type 1"
      
      #: rc.cpp:993 rc.cpp:2208
      msgid "DV AVI type 2"
      msgstr "AVI DV type 2"
      
      #: rc.cpp:987 rc.cpp:2202
      msgid "DV Raw"
      msgstr "Raw DV"
      
      #: src/wizard.cpp:261
      msgid "DV module (libdv)"
      msgstr "Module DV (libdv)"
      
      #: src/renderwidget.cpp:877
      msgid "DVD"
      msgstr "DVD"
      
      #: rc.cpp:1581 rc.cpp:2796
      msgid "DVD Files"
      msgstr "Fichiers DVD"
      
      #: rc.cpp:1569 rc.cpp:2784
      msgid "DVD ISO image"
      msgstr "Image ISO DVD"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:509
      #, kde-format
      msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
      msgstr "Image ISO DVD %1 créée avec succès."
      
      #: src/dvdwizard.cpp:498
      msgid "DVD ISO is broken"
      msgstr "L'image ISO DVD est corrompue"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:54
      msgid "DVD Image"
      msgstr "Image DVD"
      
      #: src/mainwindow.cpp:840
      msgid "DVD Wizard"
      msgstr "Assistant du DVD"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:446
      msgid "DVD structure broken"
      msgstr "La structure du DVD est corrompue"
      
      #: rc.cpp:235 rc.cpp:245
      msgid "Damping"
      msgstr "Amortissement"
      
      #: rc.cpp:8
      msgid "Debug"
      msgstr "Déboguage"
      
      #: rc.cpp:353 rc.cpp:365 rc.cpp:385
      msgid "Decay"
      msgstr "Temps de rétablissement"
      
      #: rc.cpp:175
      msgid "Declipper"
      msgstr "Élimination des surcharges"
      
      #: rc.cpp:1539 rc.cpp:2754
      msgid "Decoding threads"
      msgstr "Processus de décodage"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
      msgid "Default"
      msgstr "Par défaut"
      
      #: rc.cpp:1158 rc.cpp:2373
      msgid "Default Durations"
      msgstr "Durées par défaut"
      
      #: rc.cpp:1176 rc.cpp:2391
      msgid "Default Profile"
      msgstr "Profil par défaut"
      
      #: rc.cpp:822 rc.cpp:2037
      msgid "Default apps"
      msgstr "Applications par défaut"
      
      #: rc.cpp:969 rc.cpp:2184
      msgid "Default capture device"
      msgstr "Périphérique d'acquisition par défaut"
      
      #: rc.cpp:1380 rc.cpp:2595
      msgid "Default folder for project files"
      msgstr "Dossier par défaut des fichiers projet"
      
      #: rc.cpp:810 rc.cpp:2025
      msgid "Default folders"
      msgstr "Dossiers par défaut"
      
      #: rc.cpp:351 rc.cpp:363 rc.cpp:383 rc.cpp:405
      msgid "Delay"
      msgstr "Délai"
      
      #: rc.cpp:243
      msgid "Delay (s/10)"
      msgstr "Délai (s/10)"
      
      #: src/addeffectcommand.cpp:33
      #, kde-format
      msgid "Delete %1"
      msgstr "Supprimer %1"
      
      #: src/customruler.cpp:74 src/mainwindow.cpp:1005
      msgid "Delete All Guides"
      msgstr "Supprimer tous les guides"
      
      #: src/mainwindow.cpp:953
      msgid "Delete All Markers"
      msgstr "Supprimer tous les repères"
      
      #: src/projectlist.cpp:347 src/mainwindow.cpp:1093
      msgid "Delete Clip"
      msgstr "Supprimer le clip"
      
      #: src/projectlist.cpp:350 src/projectlist.cpp:438
      msgid "Delete Folder"
      msgstr "Supprimer le dossier"
      
      #: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:997
      msgid "Delete Guide"
      msgstr "Supprimer le guide"
      
      #: src/mainwindow.cpp:949
      msgid "Delete Marker"
      msgstr "Supprimer le repère"
      
      #: rc.cpp:555 rc.cpp:1770
      msgid "Delete Script"
      msgstr "Supprimer le script"
      
      #: src/mainwindow.cpp:914
      msgid "Delete Selected Item"
      msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
      
      #: src/mainwindow.cpp:985 src/headertrack.cpp:70
      msgid "Delete Track"
      msgstr "Supprimer la piste"
      
      #: src/addclipcommand.cpp:29
      msgid "Delete clip"
      msgstr "Supprimer le clip"
      
      #: rc.cpp:1269 rc.cpp:2484
      msgid "Delete current file"
      msgstr "Supprimer le fichier courant"
      
      #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
      msgid "Delete effect"
      msgstr "Supprimer l'effet"
      
      #: src/addfoldercommand.cpp:29
      msgid "Delete folder"
      msgstr "Supprimer le dossier"
      
      #: src/projectlist.cpp:350
      #, kde-format
      msgid ""
      "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
      "folder"
      msgstr ""
      "Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br>Cette suppression entraînera la "
      "suppression de %1 clip(s) dans ce dossier."
      
      #: src/editguidecommand.cpp:28
      msgid "Delete guide"
      msgstr "Supprimer le guide"
      
      #: src/geometryval.cpp:62 src/editkeyframecommand.cpp:29
      msgid "Delete keyframe"
      msgstr "Supprimer l'image-clé"
      
      #: src/clipproperties.cpp:228 src/addmarkercommand.cpp:26
      msgid "Delete marker"
      msgstr "Supprimer le repère"
      
      #: src/profilesdialog.cpp:39 src/renderwidget.cpp:56
      msgid "Delete profile"
      msgstr "Supprimer le profil"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2619
      msgid "Delete selected items"
      msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
      
      #: src/addtimelineclipcommand.cpp:29
      msgid "Delete timeline clip"
      msgstr "Supprimer le clip de montage"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2016
      msgid "Delete timeline clips"
      msgstr "Supprimer les clips de montage"
      
      #: src/addtrackcommand.cpp:29
      msgid "Delete track"
      msgstr "Supprimer la piste"
      
      #: src/addtransitioncommand.cpp:26
      msgid "Delete transition from clip"
      msgstr "Supprimer la transition dans le clip"
      
      #: rc.cpp:205
      msgid "Depth"
      msgstr "Profondeur"
      
      #: src/projectlistview.cpp:45 rc.cpp:669 rc.cpp:1419 rc.cpp:1884 rc.cpp:2634
      msgid "Description"
      msgstr "Description"
      
      #: src/mainwindow.cpp:2438
      msgid "Description:"
      msgstr "Description : "
      
      #: rc.cpp:798 rc.cpp:2013
      msgid "Desktop search integration"
      msgstr "Intégrer au service de recherche sur le bureau de votre ordinateur"
      
      #: rc.cpp:462 rc.cpp:906 rc.cpp:1677 rc.cpp:2121
      msgid "Destination"
      msgstr "Cible"
      
      #: rc.cpp:951 rc.cpp:2166
      msgid "Device"
      msgstr "Périphérique"
      
      #: rc.cpp:948 rc.cpp:2163
      msgid "Device configuration"
      msgstr "Configuration du périphérique"
      
      #: rc.cpp:456 rc.cpp:843 rc.cpp:1395 rc.cpp:1671 rc.cpp:2058 rc.cpp:2610
      msgid "Dialog"
      msgstr "Boîte de dialogue"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:220
      msgid "Direct FB"
      msgstr "DirectFB"
      
      #: rc.cpp:169
      msgid "Discard color information"
      msgstr "Annuler les informations concernant la couleur"
      
      #: src/recmonitor.cpp:222
      msgid "Disonnect"
      msgstr "Déconnecter"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:55
      msgid "Display"
      msgstr "Affichage"
      
      #: rc.cpp:690 rc.cpp:1905
      msgid "Display aspect ratio"
      msgstr "Format d'affichage"
      
      #: src/wizard.cpp:426 rc.cpp:1626 rc.cpp:2841
      msgid "Display aspect ratio:"
      msgstr "Format d'affichage : "
      
      #: rc.cpp:894 rc.cpp:2109
      msgid "Display clip markers comments"
      msgstr "Afficher les commentaires des repères du clip"
      
      #: rc.cpp:1200 rc.cpp:2415
      msgid "Display ratio:"
      msgstr "Format d'affichage : "
      
      #: rc.cpp:141
      msgid "Distort0r"
      msgstr "Distort0r"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
      msgid "Do nothing"
      msgstr "Ne rien faire"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:84
      #, kde-format
      msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
      msgstr "Le dossier de projet est non valable, retour à la valeur par défaut : %1"
      
      #: src/main.cpp:54
      msgid "Document to open"
      msgstr "Document à ouvrir"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1363
      msgid "Don't recover"
      msgstr "Ne pas récupérer"
      
      #: src/mainwindow.cpp:803
      msgid "Download New Lumas..."
      msgstr "Télécharger de nouveaux lumas..."
      
      #: src/mainwindow.cpp:807
      msgid "Download New Project Profiles..."
      msgstr "Télécharger des profils de projets..."
      
      #: src/mainwindow.cpp:805
      msgid "Download New Render Profiles..."
      msgstr "Télécharger des profils de rendus..."
      
      #: rc.cpp:939 rc.cpp:2154
      msgid "Drop B frames on H.264 clips"
      msgstr "Ne pas tenir compte des images B dans les clips H.264"
      
      #: rc.cpp:78 rc.cpp:88 rc.cpp:101 rc.cpp:111 rc.cpp:861 rc.cpp:876 rc.cpp:1257
      #: rc.cpp:1404 rc.cpp:1422 rc.cpp:2076 rc.cpp:2091 rc.cpp:2472 rc.cpp:2619
      #: rc.cpp:2637
      msgid "Duration"
      msgstr "Durée"
      
      #: src/wizard.cpp:316
      msgid "Dvdauthor"
      msgstr "Auteur du DVD : "
      
      #: src/wizard.cpp:310
      msgid "Dvgrab"
      msgstr "Dvgrab"
      
      #: rc.cpp:726 rc.cpp:1941
      msgid "Dw"
      msgstr "Dw"
      
      #: rc.cpp:480 rc.cpp:732 rc.cpp:1518 rc.cpp:1695 rc.cpp:1947 rc.cpp:2733
      msgid "E"
      msgstr "E"
      
      #: src/main.cpp:48
      msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
      msgstr "jmpoure@free.fr, jb@kdenlive.org, uncensored.assault@gmail.com"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1087
      msgid "Edit Clip"
      msgstr "Modifier le clip"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2680
      msgid "Edit Clip Speed"
      msgstr "Modifier la vitesse du clip"
      
      #: src/customruler.cpp:70 src/mainwindow.cpp:1001 src/customtrackview.cpp:3504
      msgid "Edit Guide"
      msgstr "Modifier le guide"
      
      #: rc.cpp:1551 rc.cpp:2766
      msgid "Edit Keyframe"
      msgstr "Modifier l'image-clé"
      
      #: src/clipproperties.cpp:288 src/mainwindow.cpp:957 src/mainwindow.cpp:2036
      msgid "Edit Marker"
      msgstr "Modifier le repère"
      
      #: src/renderwidget.cpp:371
      msgid "Edit Profile"
      msgstr "Modifier le profil"
      
      #: src/editclipcommand.cpp:27 src/customtrackview.cpp:985
      msgid "Edit clip"
      msgstr "Modifier le clip"
      
      #: src/editeffectcommand.cpp:34
      #, kde-format
      msgid "Edit effect %1"
      msgstr "Modifier l'effet %1"
      
      #: src/editguidecommand.cpp:27
      msgid "Edit guide"
      msgstr "Modifier le guide"
      
      #: src/editkeyframecommand.cpp:28
      msgid "Edit keyframe"
      msgstr "Modifier l'image-clé"
      
      #: src/clipproperties.cpp:226 src/addmarkercommand.cpp:28
      msgid "Edit marker"
      msgstr "Modifier le repère"
      
      #: src/renderwidget.cpp:60
      msgid "Edit profile"
      msgstr "Modifier le profil"
      
      #: src/edittransitioncommand.cpp:31
      #, kde-format
      msgid "Edit transition %1"
      msgstr "Modifier la transition %1"
      
      #: src/trackview.cpp:487
      #, kde-format
      msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
      msgstr "L'effet %1 : %2 n'étant pas disponible dans MLT, il a été supprimé du projet.\n"
      
      #: src/mainwindow.cpp:152
      msgid "Effect List"
      msgstr "Liste des effets"
      
      #: src/mainwindow.cpp:160
      msgid "Effect Stack"
      msgstr "Effets utilisés"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1193 src/customtrackview.cpp:1236
      msgid "Effect already present in clip"
      msgstr "Le clip se trouve déjà dans le projet"
      
      #: rc.cpp:942 rc.cpp:2157
      msgid "Enable Jog Shuttle device"
      msgstr "Activer la roue de montage"
      
      #: src/recmonitor.cpp:408
      msgid "Encoding captured video..."
      msgstr "Encodage de la capture vidéo..."
      
      #: rc.cpp:1026 rc.cpp:2241
      msgid "Encoding params"
      msgstr "Paramètres d'encodage"
      
      #: src/renderwidget.cpp:224 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:1665 rc.cpp:2880
      msgid "End"
      msgstr "Fin"
      
      #: rc.cpp:105 rc.cpp:116
      msgid "End Gain"
      msgstr "Amplification en sortie"
      
      #: rc.cpp:1332 rc.cpp:2547
      msgid "EndViewport"
      msgstr "EndViewport"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:68
      msgid "Environment"
      msgstr "Environnement"
      
      #: rc.cpp:179
      msgid "Equalizer"
      msgstr "Égaliseur"
      
      #: rc.cpp:546 rc.cpp:762 rc.cpp:1761 rc.cpp:1977
      msgid "Error Log"
      msgstr "Journal d'erreurs"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1392 src/customtrackview.cpp:2301
      #: src/customtrackview.cpp:2587
      #, kde-format
      msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
      msgstr "Erreur durant la suppression du clip à %1 sur la piste %2"
      
      #: src/wizard.cpp:138
      msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
      msgstr "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (inigo)"
      
      #: src/wizard.cpp:485
      msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
      msgstr "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (inigo)."
      
      #: src/customtrackview.cpp:1415 src/customtrackview.cpp:2398
      #: src/customtrackview.cpp:2460 src/customtrackview.cpp:3170
      #: src/customtrackview.cpp:3178
      msgid "Error when resizing clip"
      msgstr "Erreur durant le redimensionnement du clip"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:202
      msgid "Esound daemon"
      msgstr "Système de son Esound"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1119
      #, kde-format
      msgid "Estimated time %1"
      msgstr "Temps estimé %1"
      
      #: rc.cpp:501 rc.cpp:1716
      msgid "Export audio"
      msgstr "Exporter l'audio"
      
      #: rc.cpp:915 rc.cpp:2130
      msgid "Extension"
      msgstr "Extension"
      
      #: rc.cpp:2886
      msgid "Extra Toolbar"
      msgstr "Barre supplémentaire"
      
      #: src/monitor.cpp:162
      msgid "Extract frame"
      msgstr "Extraire l'image"
      
      #: src/wizard.cpp:296
      msgid "FFmpeg & ffplay"
      msgstr "FFmpeg && ffplay"
      
      #: rc.cpp:411
      msgid "Factor"
      msgstr "Rapport"
      
      #: rc.cpp:74
      msgid "Fade from Black"
      msgstr "Fondu depuis le noir"
      
      #: rc.cpp:96
      msgid "Fade in"
      msgstr "Fondu à l'ouverture"
      
      #: rc.cpp:98 rc.cpp:109
      msgid "Fade in audio track"
      msgstr "Fondu à l'ouverture de la piste audio"
      
      #: rc.cpp:107
      msgid "Fade out"
      msgstr "Fondu à la fermeture"
      
      #: rc.cpp:84
      msgid "Fade to Black"
      msgstr "Fondu vers le noir"
      
      #: rc.cpp:76
      msgid "Fade video from black"
      msgstr "Fondu vidéo depuis le noir"
      
      #: rc.cpp:86
      msgid "Fade video to black"
      msgstr "Fondu vidéo vers le noir"
      
      #: src/wizard.cpp:493
      msgid "Fatal Error"
      msgstr "Erreur critique"
      
      #: rc.cpp:207
      msgid "Feedback"
      msgstr "Retour"
      
      #: src/renderwidget.cpp:140
      msgid "File"
      msgstr "Fichier"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:182 src/kdenlivedoc.cpp:191
      #, kde-format
      msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
      msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier projet Kdenlive."
      
      #: src/mainwindow.cpp:1362
      msgid "File Recovery"
      msgstr "Récupération du fichier"
      
      #: src/monitor.cpp:417 src/mainwindow.cpp:1299
      msgid ""
      "File already exists.\n"
      "Do you want to overwrite it ?"
      msgstr ""
      "Le fichier existe déjà.\n"
      "Voulez-vous l'écraser ?"
      
      #: src/effectstackview.cpp:94
      msgid ""
      "File already exists.\n"
      "Do you want to overwrite it?"
      msgstr ""
      "Le fichier existe déjà.\n"
      "Voulez-vous l'écraser ?"
      
      #: rc.cpp:1263 rc.cpp:2478
      msgid "File name"
      msgstr "Nom de fichier"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:1360 src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
      msgid "File not found"
      msgstr "Impossible de trouver le fichier"
      
      #: src/renderwidget.cpp:876
      msgid "File rendering"
      msgstr "Rendu du fichier"
      
      #: rc.cpp:1431 rc.cpp:2646
      msgid "File size"
      msgstr "Taille du fichier"
      
      #: src/projectlistview.cpp:45
      msgid "Filename"
      msgstr "Nom de fichier"
      
      #: rc.cpp:1278 rc.cpp:2493
      msgid "Fill color"
      msgstr "Couleur de remplissage"
      
      #: src/mainwindow.cpp:788
      msgid "Find"
      msgstr "Rechercher"
      
      #: src/mainwindow.cpp:793
      msgid "Find Next"
      msgstr "Rechercher le suivant"
      
      #: src/mainwindow.cpp:2358
      msgid "Find stopped"
      msgstr "Recherche stoppée"
      
      #: rc.cpp:588 rc.cpp:972 rc.cpp:981 rc.cpp:1803 rc.cpp:2187 rc.cpp:2196
      msgid "Firewire"
      msgstr "Firewire"
      
      #: src/renderer.cpp:1262
      msgid ""
      "Firewire is not enabled on your system.\n"
      " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
      msgstr ""
      "Le port Firewire n'est pas actif sur votre système.\n"
      "Veuillez installer la bibliothèque Libiec61883 et recompiler Kdenlive"
      
      #: src/mainwindow.cpp:686
      msgid "Fit zoom to project"
      msgstr "Adapter le zoom au projet"
      
      #: rc.cpp:263
      msgid "Flip your image in any direction"
      msgstr "Pivoter l'image dans n'importe quelle direction"
      
      #: src/projectlist.cpp:394 src/projectlist.cpp:460 src/projectitem.cpp:43
      #: rc.cpp:1119 rc.cpp:2334
      msgid "Folder"
      msgstr "Dossier"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:100
      #, kde-format
      msgid "Folder %1 already exists. Overwrite ?"
      msgstr "Le dossier %1 existe déjà. L'écraser ?"
      
      #: rc.cpp:1095 rc.cpp:2310
      msgid "Follow mouse"
      msgstr "Suivre la souris"
      
      #: rc.cpp:633 rc.cpp:1848
      msgid "Font"
      msgstr "Police"
      
      #: rc.cpp:498 rc.cpp:1713
      msgid "Force Interlaced"
      msgstr "Forcer l'entrelacé"
      
      #: rc.cpp:495 rc.cpp:1710
      msgid "Force Progressive"
      msgstr "Forcer le progressif"
      
      #: rc.cpp:1536 rc.cpp:2751
      msgid "Force pixel aspect ratio"
      msgstr "Forcer le format de pixel"
      
      #: rc.cpp:618 rc.cpp:744 rc.cpp:1563 rc.cpp:1575 rc.cpp:1833 rc.cpp:1959
      #: rc.cpp:2778 rc.cpp:2790
      msgid "Form"
      msgstr "Formulaire"
      
      #: rc.cpp:471 rc.cpp:1008 rc.cpp:1017 rc.cpp:1686 rc.cpp:2223 rc.cpp:2232
      msgid "Format"
      msgstr "Format"
      
      #: rc.cpp:576 rc.cpp:1791
      msgid "Formats"
      msgstr "Formats"
      
      #: src/monitor.cpp:79 src/mainwindow.cpp:874 src/recmonitor.cpp:70
      msgid "Forward"
      msgstr "Avance rapide"
      
      #: src/mainwindow.cpp:899
      msgid "Forward 1 Frame"
      msgstr "Avancer d'une image"
      
      #: src/mainwindow.cpp:904
      msgid "Forward 1 Second"
      msgstr "Avancer d'une seconde"
      
      #: src/monitor.cpp:78
      msgid "Forward 1 frame"
      msgstr "Avancer d'une image"
      
      #: src/mainwindow.cpp:2335 src/mainwindow.cpp:2346
      #, kde-format
      msgid "Found : %1"
      msgstr "Trouvé : %1"
      
      #: rc.cpp:1122 rc.cpp:2337
      msgid "Frame Duration"
      msgstr "Durée de l'image"
      
      #: rc.cpp:1473 rc.cpp:2688
      msgid "Frame duration"
      msgstr "Durée de l'image"
      
      #: rc.cpp:678 rc.cpp:1044 rc.cpp:1107 rc.cpp:1443 rc.cpp:1893 rc.cpp:2259
      #: rc.cpp:2322 rc.cpp:2658
      msgid "Frame rate"
      msgstr "Fréquence de l'image"
      
      #: src/wizard.cpp:426 rc.cpp:1188 rc.cpp:1614 rc.cpp:2403 rc.cpp:2829
      msgid "Frame rate:"
      msgstr "Fréquence de l'image : "
      
      #: rc.cpp:1440 rc.cpp:2655
      msgid "Frame size"
      msgstr "Taille de l'image"
      
      #: src/wizard.cpp:426
      msgid "Frame size:"
      msgstr "Taille de l'image : "
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:219
      msgid "Framebuffer console"
      msgstr "Console framebuffer"
      
      #: src/mainwindow.cpp:628
      msgid "Frames"
      msgstr "Images"
      
      #: rc.cpp:118
      msgid "Freeze"
      msgstr "Geler"
      
      #: rc.cpp:126
      msgid "Freeze After"
      msgstr "Geler après"
      
      #: rc.cpp:124
      msgid "Freeze Before"
      msgstr "Geler avant"
      
      #: rc.cpp:122
      msgid "Freeze at"
      msgstr "Geler à"
      
      #: rc.cpp:120
      msgid "Freeze video on a chosen frame"
      msgstr "Geler la vidéo sur une certaine image"
      
      #: rc.cpp:147 rc.cpp:341 rc.cpp:1458 rc.cpp:2673
      msgid "Frequency"
      msgstr "Fréquence"
      
      #: rc.cpp:528 rc.cpp:1743
      msgid "From"
      msgstr "Depuis"
      
      #: rc.cpp:519 rc.cpp:1734
      msgid "Full project"
      msgstr "Projet complet"
      
      #: rc.cpp:1089 rc.cpp:2304
      msgid "Full screen capture"
      msgstr "Capture plein écran"
      
      #: rc.cpp:1110 rc.cpp:2325
      msgid "Full shots"
      msgstr "Images complètes"
      
      #: rc.cpp:155 rc.cpp:273 rc.cpp:279 rc.cpp:339 rc.cpp:373 rc.cpp:443
      msgid "Gain"
      msgstr "Amplification"
      
      #: rc.cpp:347 rc.cpp:359 rc.cpp:379
      msgid "Gain In"
      msgstr "Amplification à l'entrée"
      
      #: rc.cpp:349 rc.cpp:361 rc.cpp:381
      msgid "Gain Out"
      msgstr "Amplification à la sortie"
      
      #: rc.cpp:159
      msgid "Gain as Percentage"
      msgstr "Amplification en pourcentage"
      
      #: rc.cpp:401
      msgid "Gain out"
      msgstr "Amplification à la sortie"
      
      #: rc.cpp:161 rc.cpp:165
      msgid "Gamma"
      msgstr "Gamma"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:222
      msgid "General graphics interface"
      msgstr "Interface graphique classique"
      
      #: src/renderwidget.cpp:79
      msgid "Generate Script"
      msgstr "Générer un script"
      
      #: rc.cpp:2892
      msgid "Generators"
      msgstr "Générateurs"
      
      #: rc.cpp:6
      msgid "Geometry"
      msgstr "Géométrie"
      
      #: rc.cpp:2928
      msgid "Go To"
      msgstr "Aller à..."
      
      #: src/mainwindow.cpp:884
      msgid "Go to Clip End"
      msgstr "Aller à la fin du clip"
      
      #: src/mainwindow.cpp:879
      msgid "Go to Clip Start"
      msgstr "Aller au début du clip"
      
      #: src/mainwindow.cpp:909
      msgid "Go to Next Snap Point"
      msgstr "Avancer au prochain point d'accroche"
      
      #: src/mainwindow.cpp:869
      msgid "Go to Previous Snap Point"
      msgstr "Reculer au précèdent point d'accroche"
      
      #: src/mainwindow.cpp:894
      msgid "Go to Project End"
      msgstr "Aller à la fin du projet"
      
      #: src/mainwindow.cpp:889
      msgid "Go to Project Start"
      msgstr "Aller au début du projet"
      
      #: src/geometryval.cpp:56
      msgid "Go to next keyframe"
      msgstr "Aller à la prochaine image-clé"
      
      #: src/geometryval.cpp:58
      msgid "Go to previous keyframe"
      msgstr "Aller à la précédente image-clé"
      
      #: rc.cpp:789 rc.cpp:2004
      msgid "GraphView"
      msgstr "GraphView"
      
      #: rc.cpp:134
      msgid "Green Tint"
      msgstr "Nuance de vert"
      
      #: rc.cpp:167
      msgid "Greyscale"
      msgstr "Niveaux de gris"
      
      #: rc.cpp:909 rc.cpp:2124
      msgid "Group"
      msgstr "Grouper"
      
      #: src/mainwindow.cpp:931
      msgid "Group Clips"
      msgstr "Grouper les clips"
      
      #: src/groupclipscommand.cpp:28
      msgid "Group clips"
      msgstr "Grouper les clips"
      
      #: rc.cpp:1572 rc.cpp:2787
      msgid "GroupBox"
      msgstr "GroupBox"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3479
      msgid "Guide"
      msgstr "Guide"
      
      #: rc.cpp:525 rc.cpp:1740
      msgid "Guide zone"
      msgstr "Zone de guide"
      
      #: rc.cpp:2910
      msgid "Guides"
      msgstr "Guides"
      
      #: rc.cpp:1365 rc.cpp:2580
      msgid "H"
      msgstr "H"
      
      #: rc.cpp:996 rc.cpp:1242 rc.cpp:2211 rc.cpp:2457
      msgid "HDV"
      msgstr "HDV"
      
      #: rc.cpp:187
      msgid "Hi gain"
      msgstr "Amplification élevée"
      
      #: rc.cpp:283
      msgid "Hide a region of the clip"
      msgstr "Cacher une région du clip"
      
      #: rc.cpp:4
      msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
      msgstr "Cacher une zone sélectionné et suivre ses déplacements"
      
      #: rc.cpp:1098 rc.cpp:2313
      msgid "Hide frame"
      msgstr "Cacher l'image"
      
      #: src/headertrack.cpp:40
      msgid "Hide track"
      msgstr "Cacher la piste"
      
      #: src/geometryval.cpp:80
      msgid "Hor. Center"
      msgstr "Centrer horizontalement"
      
      #: rc.cpp:451
      msgid "Horizontal factor"
      msgstr "Facteur horizontal"
      
      #: rc.cpp:18
      msgid "Horizontal multiplicator"
      msgstr "Multiplicateur horizontal"
      
      #: rc.cpp:36
      msgid "Horizontal scatter"
      msgstr "Diffusion horizontale"
      
      #: rc.cpp:468 rc.cpp:1683
      msgid "I"
      msgstr "I"
      
      #: rc.cpp:648 rc.cpp:1497 rc.cpp:1863 rc.cpp:2712
      msgid "Image"
      msgstr "Image"
      
      #: rc.cpp:1128 rc.cpp:2343
      msgid "Image Type"
      msgstr "Type d'image"
      
      #: src/projectitem.cpp:200
      msgid "Image clip"
      msgstr "Clip image"
      
      #: rc.cpp:1170 rc.cpp:2385
      msgid "Image clips"
      msgstr "Clips image"
      
      #: rc.cpp:825 rc.cpp:2040
      msgid "Image editing"
      msgstr "Retouche d'image"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:102
      #, kde-format
      msgid "Image file %1 already exists. Overwrite ?"
      msgstr "L'image %1 existe déjà. L'écraser ?"
      
      #: rc.cpp:1221 rc.cpp:1413 rc.cpp:2436 rc.cpp:2628
      msgid "Image preview"
      msgstr "Aperçu de l'image"
      
      #: rc.cpp:1038 rc.cpp:1500 rc.cpp:2253 rc.cpp:2715
      msgid "Image size"
      msgstr "Taille de l'image"
      
      #: rc.cpp:1470 rc.cpp:2685
      msgid "Image type"
      msgstr "Type d'image"
      
      #: src/monitor.cpp:453
      msgid "In Point"
      msgstr "Point d'entrée"
      
      #: src/wizard.cpp:128
      msgid "Inigo"
      msgstr "Inigo"
      
      #: rc.cpp:807 rc.cpp:2022
      msgid "Inigo path"
      msgstr "Emplacement vers Inigo"
      
      #: src/recmonitor.cpp:379 src/recmonitor.cpp:500
      msgid "Initialising..."
      msgstr "Initialisation en cours..."
      
      #: rc.cpp:193
      msgid "Input gain (dB)"
      msgstr "Amplification à l'entrée (dB)"
      
      #: src/mainwindow.cpp:973
      msgid "Insert Space"
      msgstr "Insérer un espace"
      
      #: src/mainwindow.cpp:981 src/customtrackview.cpp:4005 src/headertrack.cpp:66
      msgid "Insert Track"
      msgstr "Insérer une piste"
      
      #: src/insertspacecommand.cpp:29
      msgid "Insert space"
      msgstr "Insérer un espace"
      
      #: rc.cpp:846 rc.cpp:2061
      msgid "Insert track"
      msgstr "Insérer une piste"
      
      #: rc.cpp:1392 rc.cpp:2607
      msgid "Install extra video mimetypes"
      msgstr "Installer des types MIME vidéos supplémentaires"
      
      #: rc.cpp:561 rc.cpp:1776
      msgid "Installed modules"
      msgstr "Modules installés"
      
      #: rc.cpp:26
      msgid "Intensity"
      msgstr "Intensité"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:445 src/projectsettings.cpp:74 rc.cpp:1206
      #: rc.cpp:1632 rc.cpp:2421 rc.cpp:2847
      msgid "Interlaced"
      msgstr "Entrelacé"
      
      #: rc.cpp:1578 rc.cpp:2793
      msgid "Intro movie"
      msgstr "Film d'introduction"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3880 src/customtrackview.cpp:3885
      #: src/customtrackview.cpp:3905 src/customtrackview.cpp:3910
      msgid "Invalid action"
      msgstr "Action non valable"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2710
      msgid "Invalid clip"
      msgstr "Clip non valable"
      
      #: src/trackview.cpp:163
      #, kde-format
      msgid "Invalid clip producer %1\n"
      msgstr "Producteur de clip %1 non valable\n"
      
      #: src/trackview.cpp:421
      #, kde-format
      msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
      msgstr "Clip non valable supprimé de la piste %1 à la piste %2\n"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1517 src/customtrackview.cpp:3782
      msgid "Invalid transition"
      msgstr "Transition non valable"
      
      #: rc.cpp:44 rc.cpp:171 rc.cpp:267
      msgid "Invert"
      msgstr "Inverser"
      
      #: rc.cpp:173
      msgid "Invert colors"
      msgstr "Inverser les couleurs"
      
      #: rc.cpp:1080 rc.cpp:2295
      msgid "Jack"
      msgstr "Jack"
      
      #: src/main.cpp:44
      msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
      msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
      
      #: rc.cpp:945 rc.cpp:2160
      msgid "Jog Shuttle device disabled."
      msgstr "Roue de montage désactivée."
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:87
      msgid "JogShuttle"
      msgstr "Roue de montage"
      
      #: src/main.cpp:40
      msgid "Kdenlive"
      msgstr "Kdenlive"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:1360 src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
      msgid "Keep as placeholder"
      msgstr "Conserver en remplacement"
      
      #: rc.cpp:153
      msgid "Kernel size"
      msgstr "Taille du rayon"
      
      #: rc.cpp:213
      msgid "LADSPA change pitch audio effect"
      msgstr "Effet audio LADSPA de modification du pitch"
      
      #: rc.cpp:177
      msgid "LADSPA declipper audio effect"
      msgstr "Effet audio LADSPA pour déclipper"
      
      #: rc.cpp:181
      msgid "LADSPA equalizer audio effect"
      msgstr "Effet audio LADSPA d'égalisation"
      
      #: rc.cpp:191
      msgid "LADSPA limiter audio effect"
      msgstr "Effet audio LADSPA pour limiter"
      
      #: rc.cpp:201
      msgid "LADSPA phaser audio effect"
      msgstr "Effet audio LADSPA de phaser"
      
      #: rc.cpp:219
      msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
      msgstr "Effet audio LADSPA de redimensionnement du pitch"
      
      #: rc.cpp:225
      msgid "LADSPA rate scale audio effect"
      msgstr "Effet audio LADSPA de redimensionnement de la hauteur"
      
      #: rc.cpp:231
      msgid "LADSPA reverb audio effect"
      msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération"
      
      #: rc.cpp:239
      msgid "LADSPA room reverb audio effect"
      msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération de type « pièce »"
      
      #: src/geometryval.cpp:83 rc.cpp:68
      msgid "Left"
      msgstr "Gauche"
      
      #: rc.cpp:195
      msgid "Limit (dB)"
      msgstr "Limite (dB)"
      
      #: rc.cpp:189
      msgid "Limiter"
      msgstr "Limiteur"
      
      #: rc.cpp:183
      msgid "Lo gain"
      msgstr "Amplification faible"
      
      #: src/titlewidget.cpp:273
      msgid "Load Image"
      msgstr "Charger l'image"
      
      #: src/titlewidget.cpp:689
      msgid "Load Title"
      msgstr "Charger le titre"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:126
      msgid "Loading project clips"
      msgstr "Chargement des clips du projet..."
      
      #: src/locktrackcommand.cpp:27 src/headertrack.cpp:44
      msgid "Lock track"
      msgstr "Piste bloquée"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:1365 src/kdenlivedoc.cpp:1373
      #, kde-format
      msgid "Looking for %1"
      msgstr "Recherche de %1"
      
      #: rc.cpp:1131 rc.cpp:1479 rc.cpp:2346 rc.cpp:2694
      msgid "Loop"
      msgstr "Boucle"
      
      #: src/mainwindow.cpp:835
      msgid "Loop Zone"
      msgstr "Zone de lecture en boucle"
      
      #: src/renderwidget.cpp:881
      msgid "Lossless / HQ"
      msgstr "Sans perte / Haute qualité"
      
      #: rc.cpp:1140 rc.cpp:2355
      msgid "Luma File"
      msgstr "Fichier luma"
      
      #: rc.cpp:1488 rc.cpp:2703
      msgid "Luma file"
      msgstr "Fichier luma"
      
      #: rc.cpp:597 rc.cpp:1812
      msgid "M"
      msgstr "M"
      
      #: src/main.cpp:45
      msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
      msgstr "Développement de la connexion MLT, des transitions, des effets et du montage"
      
      #: rc.cpp:801 rc.cpp:2016
      msgid "MLT environment"
      msgstr "Environnement MLT"
      
      #: src/main.cpp:44
      msgid "MLT porting, KDE4 porting, Main developer"
      msgstr "Portage MLT, portage KDE4, développeur principal"
      
      #: rc.cpp:804 rc.cpp:2019
      msgid "MLT profiles folder"
      msgstr "Dossier des profils MLT"
      
      #: src/wizard.cpp:191
      msgid "MLT version is correct"
      msgstr "La version MLT est correcte"
      
      #: src/wizard.cpp:185
      #, kde-format
      msgid "MLT version: %1"
      msgstr "Version MLT : %1"
      
      #: src/wizard.cpp:490
      msgid ""
      "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
      "work until this issue is fixed."
      msgstr ""
      "Impossible de trouver le module SDL de MLT. Veuillez vérifier votre "
      "installation MLT. Kdenlive ne pourra fonctionner qu'après résolution de ce "
      "problème de configuration."
      
      #: rc.cpp:423
      msgid "Make clip play faster slowly"
      msgstr "Ralentir la lecture du clip"
      
      #: rc.cpp:56
      msgid "Make image greyscale except for chosen color"
      msgstr "Transformer l'image en nuances de gris, à l'exception de couleurs choisies"
      
      #: rc.cpp:433
      msgid "Make monochrome clip"
      msgstr "Transformer le clip en monochrome"
      
      #: rc.cpp:48
      msgid "Make selected color transparent"
      msgstr "Rendre transparent la couleur sélectionnée"
      
      #: rc.cpp:447
      msgid "Make waves on your clip with keyframes"
      msgstr "Afficher des vagues sur le clip avec des images-clés"
      
      #: src/mainwindow.cpp:799
      msgid "Manage Project Profiles"
      msgstr "Gérer les profils du projet"
      
      #: src/main.cpp:45
      msgid "Marco Gittler"
      msgstr "Marco Gittler"
      
      #: src/definitions.h:142 src/clipproperties.cpp:275 src/mainwindow.cpp:1946
      #: src/docclipbase.cpp:325 rc.cpp:1218 rc.cpp:2433
      msgid "Marker"
      msgstr "Repère"
      
      #: rc.cpp:1506 rc.cpp:2721 rc.cpp:2904
      msgid "Markers"
      msgstr "Repères"
      
      #: src/renderwidget.cpp:880
      msgid "Media players"
      msgstr "Lecteurs vidéo"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:292
      msgid "Menu job timed out"
      msgstr "Le temps de la tâche du menu a été dépassé"
      
      #: rc.cpp:1524 rc.cpp:2739
      msgid "Metadata"
      msgstr "Métadonnées"
      
      #: rc.cpp:185
      msgid "Mid gain"
      msgstr "Amplification moyenne"
      
      #: rc.cpp:261
      msgid "Mirror"
      msgstr "Miroir"
      
      #: rc.cpp:265
      msgid "Mirroring direction"
      msgstr "Direction du miroir"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:48
      msgid "Misc"
      msgstr "Divers"
      
      #: src/monitor.cpp:84 src/geometryval.cpp:64
      msgid "Misc..."
      msgstr "Divers..."
      
      #: rc.cpp:42
      msgid "Mix"
      msgstr "Mixage"
      
      #: src/wizard.cpp:322
      msgid "Mkisofs"
      msgstr "Mkisofs"
      
      #: src/renderwidget.cpp:882
      msgid "Mobile devices"
      msgstr "Périphériques distants"
      
      #: rc.cpp:2925
      msgid "Monitor"
      msgstr "Moniteur"
      
      #: rc.cpp:936 rc.cpp:2151
      msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
      msgstr "Réglage de la vitesse de lecture du moniteur en aperçu"
      
      #: rc.cpp:933 rc.cpp:2148
      msgid "Monitor background color (requires restart)"
      msgstr "Couleur de fond du moniteur (requiert un redémarrage)"
      
      #: src/monitor.cpp:174
      msgid "Monitor overlay infos"
      msgstr "Informations de recouvrement du moniteur"
      
      #: rc.cpp:28
      msgid "Mono to stereo"
      msgstr "Mono vers stéréo"
      
      #: src/moveclipcommand.cpp:28 src/customtrackview.cpp:2183
      msgid "Move clip"
      msgstr "Déplacer le clip"
      
      #: src/moveeffectcommand.cpp:33
      msgid "Move effect"
      msgstr "Déplacer l'effet"
      
      #: src/effectstackview.cpp:50
      msgid "Move effect down"
      msgstr "Déplacer l'effet vers le bas"
      
      #: src/effectstackview.cpp:48
      msgid "Move effect up"
      msgstr "Déplacer l'effet vers le haut"
      
      #: src/movegroupcommand.cpp:28
      msgid "Move group"
      msgstr "Déplacer le groupe"
      
      #: src/editguidecommand.cpp:29
      msgid "Move guide"
      msgstr "Déplacer le guide"
      
      #: src/movetransitioncommand.cpp:25
      msgid "Move transition"
      msgstr "Déplacer la transition"
      
      #: rc.cpp:269
      msgid "Mute"
      msgstr "Muet"
      
      #: rc.cpp:271
      msgid "Mute clip"
      msgstr "Rendre muet le clip"
      
      #: src/headertrack.cpp:42
      msgid "Mute track"
      msgstr "Rendre muet la piste"
      
      #: src/projectitem.cpp:191
      msgid "Mute video clip"
      msgstr "Rendre muet le clip vidéo"
      
      #: rc.cpp:603 rc.cpp:720 rc.cpp:1515 rc.cpp:1818 rc.cpp:1935 rc.cpp:2730
      msgid "N"
      msgstr "N"
      
      #: src/main.cpp:48
      msgid "NAME OF TRANSLATORS"
      msgstr "Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle, Stanislas Zeller"
      
      #: src/dvdwizardmenu.cpp:42 rc.cpp:477 rc.cpp:1692
      msgid "NTSC"
      msgstr "NTSC"
      
      #: rc.cpp:1116 rc.cpp:1398 rc.cpp:2331 rc.cpp:2613
      msgid "Name"
      msgstr "Nom"
      
      #: src/effectstackview.cpp:90
      msgid "Name for saved effect: "
      msgstr "Nom de l'effet enregistré : "
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
      msgid "Nano X"
      msgstr "Nano X"
      
      #: rc.cpp:132
      msgid "Neutral Color"
      msgstr "Couleur neutre"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2680
      msgid "New speed (percents)"
      msgstr "Nouvelle vitesse (en pourcentage)"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2811 src/customtrackview.cpp:3737
      msgid "No clip copied"
      msgstr "Aucun clip n'a été copié"
      
      #: src/customtrackview.cpp:4258
      msgid "No empty space to put clip audio"
      msgstr "Aucun espace vide pour placer le clip audio"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3455 src/customtrackview.cpp:3499
      #: src/customtrackview.cpp:3524
      msgid "No guide at cursor time"
      msgstr "Aucun guide à l'emplacement du curseur"
      
      #: rc.cpp:1146 rc.cpp:1491 rc.cpp:2361 rc.cpp:2706
      msgid "No image found"
      msgstr "Aucune image trouvée"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1978 src/mainwindow.cpp:2031
      msgid "No marker found at cursor time"
      msgstr "Aucun repère à l'emplacement du curseur"
      
      #: src/initeffects.cpp:79 src/initeffects.cpp:637
      msgid "None"
      msgstr "Aucun(e)"
      
      #: rc.cpp:275
      msgid "Normalise"
      msgstr "Normaliser"
      
      #: rc.cpp:891 rc.cpp:2106
      msgid "Normalise audio for thumbnails"
      msgstr "Normaliser le volume sonore durant la création des vignettes"
      
      #: rc.cpp:277
      msgid "Normalise audio volume"
      msgstr "Normaliser le volume sonore"
      
      #: src/recmonitor.cpp:561 rc.cpp:582 rc.cpp:1797
      msgid "Not connected"
      msgstr "Déconnecté"
      
      #: src/mainwindow.cpp:2349
      #, kde-format
      msgid "Not found : %1"
      msgstr "Non trouvé : %1"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:198
      msgid "OSS"
      msgstr "OSS"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:201
      msgid "OSS with DMA access"
      msgstr "OSS avec accès DMA"
      
      #: rc.cpp:10 rc.cpp:281
      msgid "Obscure"
      msgstr "Pixelisation"
      
      #: rc.cpp:1101 rc.cpp:2316
      msgid "Offset"
      msgstr "Écart"
      
      #: rc.cpp:615 rc.cpp:1830
      msgid "Opacity"
      msgstr "Opacité"
      
      #: src/titlewidget.cpp:128
      msgid "Open Document"
      msgstr "Ouvrir un document"
      
      #: rc.cpp:510 rc.cpp:1725
      msgid "Open Dvd wizard after rendering"
      msgstr "Ouvrir l'assistant de DVD après le rendu"
      
      #: rc.cpp:513 rc.cpp:1728
      msgid "Open browser window after export"
      msgstr "Ouvrir la fenêtre du navigateur après le rendu"
      
      #: rc.cpp:1149 rc.cpp:2364
      msgid "Open last project on startup"
      msgstr "Au démarrage, ouvrir automatiquement le dernier projet"
      
      #: rc.cpp:1155 rc.cpp:2370
      msgid "Open projects in new tabs"
      msgstr "Ouvrir les projets dans des onglets"
      
      #: rc.cpp:90
      msgid "Out"
      msgstr "Sortie"
      
      #: src/monitor.cpp:454
      msgid "Out Point"
      msgstr "Point de sortie"
      
      #: rc.cpp:465 rc.cpp:1680
      msgid "Output file"
      msgstr "Fichier de sortie"
      
      #: src/renderwidget.cpp:557
      msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it ?"
      msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
      
      #: rc.cpp:600 rc.cpp:1815
      msgid "P"
      msgstr "P"
      
      #: src/dvdwizardmenu.cpp:42 rc.cpp:474 rc.cpp:1689
      msgid "PAL"
      msgstr "PAL"
      
      #: rc.cpp:287 rc.cpp:317
      msgid "Pan and Zoom"
      msgstr "Redimensionner et zoomer"
      
      #: rc.cpp:717 rc.cpp:1932
      msgid "Param"
      msgstr "Paramètres"
      
      #: src/complexparameter.cpp:44
      msgid "Parameter info"
      msgstr "Informations des paramètres"
      
      #: rc.cpp:918 rc.cpp:2133
      msgid "Parameters"
      msgstr "Paramètres"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1009
      msgid "Paste Effects"
      msgstr "Coller les effets"
      
      #: rc.cpp:1416 rc.cpp:2631
      msgid "Path"
      msgstr "Emplacement"
      
      #: rc.cpp:199
      msgid "Phaser"
      msgstr "Phaser"
      
      #: rc.cpp:217
      msgid "Pitch Scaler"
      msgstr "Harmonisation"
      
      #: rc.cpp:211
      msgid "Pitch Shift"
      msgstr "Modulation"
      
      #: src/wizard.cpp:276
      msgid "Pixbuf module"
      msgstr "Module Pixbuf"
      
      #: rc.cpp:684 rc.cpp:1446 rc.cpp:1899 rc.cpp:2661
      msgid "Pixel aspect ratio"
      msgstr "Format de pixel"
      
      #: src/wizard.cpp:426 rc.cpp:1620 rc.cpp:2835
      msgid "Pixel aspect ratio:"
      msgstr "Format de pixel : "
      
      #: rc.cpp:143
      msgid "Plasma"
      msgstr "Plasma"
      
      #: src/dvdwizardmenu.cpp:28 src/monitor.cpp:70 src/mainwindow.cpp:822
      #: src/recmonitor.cpp:64
      msgid "Play"
      msgstr "Lecture"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
      msgid "Play / Pause"
      msgstr "Lecture / Pause"
      
      #: src/dvdwizardmenu.cpp:267
      msgid "Play All"
      msgstr "Tout lire"
      
      #: src/mainwindow.cpp:830
      msgid "Play Zone"
      msgstr "Lire la zone"
      
      #: rc.cpp:516 rc.cpp:1731
      msgid "Play after render"
      msgstr "Lire immédiatement après rendu"
      
      #: src/monitor.cpp:69
      msgid "Play..."
      msgstr "Lire..."
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:91
      msgid "Playback"
      msgstr "Lecture"
      
      #: src/projectitem.cpp:212
      msgid "Playlist clip"
      msgstr "Clip liste de lecture"
      
      #: src/main.cpp:47
      msgid ""
      "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
      "org/mantis</a>"
      msgstr ""
      "Veuillez signaler les bogues sur <a href=\"http://kdenlive.org/mantis"
      "\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
      
      #: src/main.cpp:47
      msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
      msgstr "Veuillez signaler les bogues sur http://kdenlive.org/mantis"
      
      #: src/projectlist.cpp:186
      msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
      msgstr ""
      "Veuillez définir par défaut l'application pour ouvrir les fichiers audio dans la "
      "boîte de dialogue de configuration."
      
      #: src/projectlist.cpp:182
      msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
      msgstr ""
      "Veuillez définir l'application par défaut pour ouvrir les images dans la "
      "boîte de dialogue de configuration."
      
      #: rc.cpp:1233 rc.cpp:2448
      msgid "Please set your default video profile"
      msgstr "Veuillez choisir le profil vidéo par défaut"
      
      #: src/wizard.cpp:188
      msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
      msgstr "Veuillez installer la dernière version de la bibliothèque MLT"
      
      #: src/recmonitor.cpp:180
      #, kde-format
      msgid ""
      "Plug your camcorder and\n"
      "press connect button\n"
      "to initialize connection\n"
      "Files will be saved in:\n"
      "%1"
      msgstr ""
      "Relier votre caméscope à l'ordinateur\n"
      "puis appuyer sur le bouton « Connecter ».\n"
      "Les fichiers acquis seront enregistrés dans\n"
      "le dossier : \n"
      "%1"
      
      #: rc.cpp:1083 rc.cpp:2298
      msgid "Ports:"
      msgstr "Ports : "
      
      #: rc.cpp:612 rc.cpp:1827
      msgid "Pos"
      msgstr "Pos"
      
      #: rc.cpp:711 rc.cpp:864 rc.cpp:1224 rc.cpp:1554 rc.cpp:1926 rc.cpp:2079
      #: rc.cpp:2439 rc.cpp:2769
      msgid "Position"
      msgstr "Position"
      
      #: src/recmonitor.cpp:211
      #, kde-format
      msgid ""
      "Press play or record button\n"
      "to start video capture\n"
      "Files will be saved in:\n"
      "%1"
      msgstr ""
      "Pour lancer la capture vidéo appuyez\n"
      "sur le bouton « Lire » ou « Enregistrer ».\n"
      "Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
      "%1"
      
      #: src/recmonitor.cpp:154 src/recmonitor.cpp:562
      #, kde-format
      msgid ""
      "Press record button\n"
      "to start screen capture\n"
      "Files will be saved in:\n"
      "%1"
      msgstr ""
      "Pour filmer l'écran\n"
      "appuyez sur le bouton « Enregistrer ».\n"
      "Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
      "%1"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1150 src/customtrackview.cpp:1159
      msgid "Problem adding effect to clip"
      msgstr "Un problème est survenu durant l'ajout d'un effet au clip"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1143 src/customtrackview.cpp:1169
      #: src/customtrackview.cpp:1283
      msgid "Problem deleting effect"
      msgstr "Un problème est intervenu durant l'effacement de l'effet"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1285 src/customtrackview.cpp:3213
      #: src/customtrackview.cpp:3230 src/customtrackview.cpp:3252
      #: src/customtrackview.cpp:3269
      msgid "Problem editing effect"
      msgstr "Un problème est survenu durant la modification d'un effet"
      
      #: rc.cpp:663 rc.cpp:1179 rc.cpp:1605 rc.cpp:1878 rc.cpp:2394 rc.cpp:2820
      msgid "Profile"
      msgstr "Profil"
      
      #: src/renderwidget.cpp:305 src/renderwidget.cpp:411
      msgid "Profile already exists"
      msgstr "Le dossier %1 existe déjà"
      
      #: rc.cpp:912 rc.cpp:2127
      msgid "Profile name"
      msgstr "Nom du profil"
      
      #: rc.cpp:660 rc.cpp:1875
      msgid "Profiles"
      msgstr "Profils"
      
      #: src/renderwidget.cpp:140
      msgid "Progress"
      msgstr "Avancement"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:446 src/projectsettings.cpp:75 rc.cpp:696
      #: rc.cpp:1911
      msgid "Progressive"
      msgstr "Progressif"
      
      #: rc.cpp:2889
      msgid "Project"
      msgstr "Projet"
      
      #: src/mainwindow.cpp:184
      msgid "Project Monitor"
      msgstr "Moniteur de projet"
      
      #: src/mainwindow.cpp:813 rc.cpp:1596 rc.cpp:2811
      msgid "Project Settings"
      msgstr "Configuration du projet"
      
      #: src/mainwindow.cpp:146
      msgid "Project Tree"
      msgstr "Arborescence du projet"
      
      #: rc.cpp:813 rc.cpp:1599 rc.cpp:2028 rc.cpp:2814
      msgid "Project folder"
      msgstr "Dossier du projet"
      
      #: rc.cpp:666 rc.cpp:1881
      msgid "Properties"
      msgstr "Propriétés"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:200
      msgid "PulseAudio"
      msgstr "PulseAudio"
      
      #: src/wizard.cpp:271
      msgid "QImage module"
      msgstr "Module QImage"
      
      #: rc.cpp:729 rc.cpp:1944
      msgid "R"
      msgstr "R"
      
      #: rc.cpp:253
      msgid "RPM"
      msgstr "RPM"
      
      #: rc.cpp:227
      msgid "Rate"
      msgstr "Fréquence"
      
      #: rc.cpp:203
      msgid "Rate (Hz)"
      msgstr "Fréquence (Hz)"
      
      #: rc.cpp:223
      msgid "Rate Scaler"
      msgstr "Rééchantillonnage"
      
      #: src/projectlistview.cpp:45
      msgid "Rating"
      msgstr "En cours de rééchantillonnage..."
      
      #: src/razorclipcommand.cpp:28
      msgid "Razor clip"
      msgstr "Scinder le clip"
      
      #: src/mainwindow.cpp:653
      msgid "Razor tool"
      msgstr "Outil de découpage"
      
      #: src/mainwindow.cpp:2337
      msgid "Reached end of project"
      msgstr "Fin du projet atteint"
      
      #: src/recmonitor.cpp:73
      msgid "Record"
      msgstr "Enregistrer"
      
      #: src/mainwindow.cpp:190
      msgid "Record Monitor"
      msgstr "Moniteur d'acquisition"
      
      #: src/wizard.cpp:304
      msgid "Recordmydesktop"
      msgstr "Recordmydesktop"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:163
      #, kde-format
      msgid "Recordmydesktop found at: %1"
      msgstr "Recordmydesktop trouvé à l'emplacement : %1"
      
      #: src/recmonitor.cpp:151
      msgid ""
      "Recordmydesktop utility not found,\n"
      " please install it for screen grabs"
      msgstr ""
      "Impossible de trouver l'utilitaire Recordmydesktop,\n"
      " veuillez l'installer pour réaliser des captures d'écran"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1363
      msgid "Recover"
      msgstr "Récupérer"
      
      #: rc.cpp:291
      msgid "Rectangle"
      msgstr "Rectangle"
      
      #: rc.cpp:285
      msgid "Region"
      msgstr "Région"
      
      #: rc.cpp:1092 rc.cpp:2307
      msgid "Region capture"
      msgstr "Capture d'une zone"
      
      #: rc.cpp:197
      msgid "Release time (s)"
      msgstr "Délai de propagation (sec)"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1099
      msgid "Reload Clip"
      msgstr "Recharger le clip"
      
      #: src/mainwindow.cpp:977 src/customtrackview.cpp:1864
      msgid "Remove Space"
      msgstr "Supprimer l'espace"
      
      #: src/customtrackview.cpp:4033
      msgid "Remove Track"
      msgstr "Supprimer la piste"
      
      #: src/insertspacecommand.cpp:30
      msgid "Remove space"
      msgstr "Supprimer l'espace"
      
      #: src/trackview.cpp:304
      #, kde-format
      msgid "Removed invalid transition: %1"
      msgstr "Transition non-valable supprimée : %1"
      
      #: src/editfoldercommand.cpp:28
      msgid "Rename folder"
      msgstr "Renommer le dossier"
      
      #: src/mainwindow.cpp:817 src/renderwidget.cpp:213
      msgid "Render"
      msgstr "Rendu"
      
      #: rc.cpp:459 rc.cpp:1674
      msgid "Render Project"
      msgstr "Rendu du projet"
      
      #: src/renderwidget.cpp:77
      msgid "Render to File"
      msgstr "Vers un fichier"
      
      #: src/renderwidget.cpp:54
      msgid "Rendering"
      msgstr "Rendu en cours de traitement..."
      
      #: renderer/renderjob.cpp:192
      #, kde-format
      msgid "Rendering %1"
      msgstr "Rendu %1 en cours de traitement..."
      
      #: src/mainwindow.cpp:1613
      #, kde-format
      msgid "Rendering <i>%1</i> started"
      msgstr "Rendu <i>%1</i> démarré"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1157
      msgid "Rendering aborted"
      msgstr "Le rendu a été interrompu"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1148
      msgid "Rendering crashed"
      msgstr "Le rendu a planté"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1137
      #, kde-format
      msgid "Rendering finished in %1"
      msgstr "Rendu terminé dans %1"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:204
      msgid "Rendering job timed out"
      msgstr "Le temps de la tâche de rendu a expiré"
      
      #: renderer/renderjob.cpp:254
      #, kde-format
      msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
      msgstr "Le rendu %1 est annulé, la vidéo en résultant est probablement inexploitable."
      
      #: renderer/renderjob.cpp:276
      #, kde-format
      msgid "Rendering of %1 finished in %2"
      msgstr "Rendu <i>%1</i> terminé dans %2"
      
      #: src/trackview.cpp:633
      #, kde-format
      msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
      msgstr "Remplacement du producteur %1 non valable par %2"
      
      #: src/wizard.cpp:317
      msgid "Required for creation of DVD"
      msgstr "Nécessaire à la création d'un DVD"
      
      #: src/wizard.cpp:323
      msgid "Required for creation of DVD ISO images"
      msgstr "Nécessaire à la création d'images ISO DVD"
      
      #: src/wizard.cpp:311
      msgid "Required for firewire capture"
      msgstr "Nécessaire à l'acquisition firewire"
      
      #: src/wizard.cpp:129
      msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
      msgstr "Nécessaire au rendu (fait parti du paquetage MLT)"
      
      #: src/wizard.cpp:305
      msgid "Required for screen capture"
      msgstr "Nécessaire à la capture d'écran vidéo"
      
      #: src/wizard.cpp:297
      msgid "Required for webcam capture"
      msgstr "Nécessaire à l'acquisition avec une webcam"
      
      #: src/wizard.cpp:262
      msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
      msgstr "Nécessaire pour monter les fichiers dv lorsque le module avformat n'est pas installé"
      
      #: src/wizard.cpp:272 src/wizard.cpp:277
      msgid "Required to work with images"
      msgstr "Nécessaire pour fonctionner avec des images"
      
      #: src/wizard.cpp:146
      msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
      msgstr "Nécessaire pour fonctionner avec les différents formats vidéos (hdv, mpeg, flash...)"
      
      #: rc.cpp:504 rc.cpp:1719
      msgid "Rescale"
      msgstr "Redimensionner"
      
      #: src/effectstackview.cpp:56
      msgid "Reset effect"
      msgstr "Réinitialiser l'effet"
      
      #: src/monitor.cpp:120
      msgid "Resize (100%)"
      msgstr "Redimensionner (100 %)"
      
      #: src/monitor.cpp:121
      msgid "Resize (50%)"
      msgstr "Redimensionner (50 %)"
      
      #: src/resizeclipcommand.cpp:28 src/customtrackview.cpp:2371
      #: src/customtrackview.cpp:2432
      msgid "Resize clip"
      msgstr "Redimensionner le clip"
      
      #: src/geometryval.cpp:70
      msgid "Resize..."
      msgstr "Redimensionner..."
      
      #: rc.cpp:229
      msgid "Reverb"
      msgstr "Réverbération"
      
      #: rc.cpp:403
      msgid "Reverb Time"
      msgstr "Durée de réverbération"
      
      #: rc.cpp:233
      msgid "Reverb time"
      msgstr "Durée de réverbération"
      
      #: rc.cpp:429
      msgid "Reverse playing"
      msgstr "Lecture à l'envers"
      
      #: src/monitor.cpp:65 src/mainwindow.cpp:854 src/recmonitor.cpp:61
      msgid "Rewind"
      msgstr "Retour rapide"
      
      #: src/mainwindow.cpp:859
      msgid "Rewind 1 Frame"
      msgstr "Reculer d'une image"
      
      #: src/mainwindow.cpp:864
      msgid "Rewind 1 Second"
      msgstr "Reculer l'une seconde"
      
      #: src/monitor.cpp:66
      msgid "Rewind 1 frame"
      msgstr "Reculer d'une image"
      
      #: src/geometryval.cpp:82 rc.cpp:72
      msgid "Right"
      msgstr "Droite"
      
      #: rc.cpp:237
      msgid "Room Reverb"
      msgstr "Réverbération de type « pièce »"
      
      #: rc.cpp:241
      msgid "Room size (m)"
      msgstr "Taille de la réverbération (m)"
      
      #: rc.cpp:297
      msgid "Rotate X"
      msgstr "Pivotement X"
      
      #: rc.cpp:299
      msgid "Rotate Y"
      msgstr "Pivotement Y"
      
      #: rc.cpp:301
      msgid "Rotate Z"
      msgstr "Pivotement Z"
      
      #: rc.cpp:293
      msgid "Rotate and Shear"
      msgstr "Pivoter et cisailler"
      
      #: rc.cpp:295
      msgid "Rotate clip in any 3 directions"
      msgstr "Pivoter le clip dans 3 directions"
      
      #: rc.cpp:1311 rc.cpp:2526
      msgid "Rotate:"
      msgstr "Pivoter : "
      
      #: src/mainwindow.cpp:809
      msgid "Run Config Wizard"
      msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
      
      #: rc.cpp:483 rc.cpp:705 rc.cpp:1698 rc.cpp:1920
      msgid "S"
      msgstr "S"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:221
      msgid "SVGAlib"
      msgstr "SVGAlib"
      
      #: src/titlewidget.cpp:132
      msgid "Save As"
      msgstr "Enregistrer sous"
      
      #: src/effectstackview.cpp:90
      msgid "Save Effect"
      msgstr "Enregistrer l'effet"
      
      #: rc.cpp:903 rc.cpp:2118
      msgid "Save Profile"
      msgstr "Enregistrer le profil"
      
      #: src/titlewidget.cpp:702
      msgid "Save Title"
      msgstr "Enregistrer le titre"
      
      #: src/mainwindow.cpp:389 src/mainwindow.cpp:1236
      msgid "Save changes to document ?"
      msgstr "Enregistrer les modifications du document ?"
      
      #: src/mainwindow.cpp:2432
      msgid "Save clip zone as:"
      msgstr "Enregistrer la zone du clip sous : "
      
      #: src/effectstackview.cpp:54
      msgid "Save effect"
      msgstr "Enregistrer l'effet"
      
      #: src/profilesdialog.cpp:41
      msgid "Save profile"
      msgstr "Enregistrer le profil"
      
      #: src/monitor.cpp:160
      msgid "Save zone"
      msgstr "Enregistrer la zone"
      
      #: rc.cpp:40
      msgid "Scale"
      msgstr "Échelle"
      
      #: rc.cpp:489 rc.cpp:1704
      msgid "Scanning"
      msgstr "Analyse en cours..."
      
      #: rc.cpp:978 rc.cpp:1047 rc.cpp:2193 rc.cpp:2262
      msgid "Screen Grab"
      msgstr "Filmer l'écran"
      
      #: rc.cpp:594 rc.cpp:1809
      msgid "Screen grab"
      msgstr "Filmer l'écran"
      
      #: src/renderwidget.cpp:155
      msgid "Script Files"
      msgstr "Scripts"
      
      #: src/renderwidget.cpp:577
      msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it ?"
      msgstr "Le script existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
      
      #: src/renderwidget.cpp:572
      #, kde-format
      msgid "Script name (will be saved in: %1)"
      msgstr "Nom du script (sera enregistré dans : %1)"
      
      #: rc.cpp:549 rc.cpp:1764
      msgid "Scripts"
      msgstr "Scripts"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:1360
      msgid "Search automatically"
      msgstr "Recherche automatique"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
      msgid "Search manually"
      msgstr "Recherche manuelle"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:43
      msgid "Select Files For Your DVD"
      msgstr "Sélectionner les fichiers destinés à votre DVD"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3671
      msgid "Select a clip before copying"
      msgstr "Sélectionner un clip avant de copier"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1229
      msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
      msgstr "Sélectionner le clip où vous souhaitez appliquer un effet"
      
      #: src/regiongrabber.cpp:104
      msgid ""
      "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
      "Press Esc to quit."
      msgstr ""
      "Sélectionner une région avec la souris. Appuyer sur la touche « Retour chariot » "
      "pour prendre une capture d'écran. Pour quitter, appuyer sur « Echap »."
      
      #: src/customtrackview.cpp:2668
      msgid "Select clip to change speed"
      msgstr "Sélectionner le clip dont vous souhaitez modifier la vitesse"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1542 src/customtrackview.cpp:2614
      msgid "Select clip to delete"
      msgstr "Sélectionner le clip à supprimer"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:323
      msgid "Select default audio editor"
      msgstr "Définir le programe d'édition sonore par défaut"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:334
      msgid "Select default image editor"
      msgstr "Définir le programme d'édition graphique par défaut"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:312
      msgid "Select default video player"
      msgstr "Sélectionner le lecteur vidéo par défaut"
      
      #: rc.cpp:522 rc.cpp:1737
      msgid "Selected zone"
      msgstr "Zone de sélection"
      
      #: src/titlewidget.cpp:124
      msgid "Selection Tool"
      msgstr "Outil de sélection"
      
      #: src/mainwindow.cpp:648
      msgid "Selection tool"
      msgstr "Outil de sélection"
      
      #: rc.cpp:319
      msgid "Sepia"
      msgstr "Sépia"
      
      #: src/mainwindow.cpp:845
      msgid "Set In Point"
      msgstr "Définir le point d'entrée"
      
      #: src/mainwindow.cpp:850
      msgid "Set Out Point"
      msgstr "Définir le point de sortie"
      
      #: src/monitor.cpp:170
      msgid "Set current image as thumbnail"
      msgstr "Choisir l'image courante comme miniature"
      
      #: src/main.cpp:53
      msgid "Set the path for MLT environnement"
      msgstr "Définir l'emplacement vers l'environnement MLT"
      
      #: src/monitor.cpp:63
      msgid "Set zone end"
      msgstr "Définir la fin de la zone"
      
      #: src/monitor.cpp:62
      msgid "Set zone start"
      msgstr "Définir le début de la zone"
      
      #: rc.cpp:309
      msgid "Shear X"
      msgstr "Cisaillement X"
      
      #: rc.cpp:311
      msgid "Shear Y"
      msgstr "Cisaillement Y"
      
      #: rc.cpp:215 rc.cpp:393
      msgid "Shift"
      msgstr "Modulation"
      
      #: rc.cpp:1245 rc.cpp:2460
      msgid "Show All"
      msgstr "Tout afficher"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1014
      msgid "Show Timeline"
      msgstr "Afficher le montage"
      
      #: src/mainwindow.cpp:721 rc.cpp:1386 rc.cpp:2601
      msgid "Show audio thumbnails"
      msgstr "Afficher les miniatures audio"
      
      #: rc.cpp:1353 rc.cpp:2568
      msgid "Show background"
      msgstr "Afficher le fond d'écran"
      
      #: src/complexparameter.cpp:42
      msgid "Show keyframes in timeline"
      msgstr "Afficher les images-clés dans le montage"
      
      #: src/mainwindow.cpp:727
      msgid "Show markers comments"
      msgstr "Afficher les commentaires des repères"
      
      #: src/mainwindow.cpp:715 rc.cpp:1383 rc.cpp:2598
      msgid "Show video thumbnails"
      msgstr "Afficher les miniatures vidéo"
      
      #: rc.cpp:249
      msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
      msgstr "Effet audio LADSPA vinyl : simule un lecteur de disque vinyl"
      
      #: rc.cpp:672 rc.cpp:1104 rc.cpp:1266 rc.cpp:1887 rc.cpp:2319 rc.cpp:2481
      msgid "Size"
      msgstr "Taille"
      
      #: rc.cpp:1182 rc.cpp:1329 rc.cpp:1341 rc.cpp:1428 rc.cpp:1608 rc.cpp:2397
      #: rc.cpp:2544 rc.cpp:2556 rc.cpp:2643 rc.cpp:2823
      msgid "Size:"
      msgstr "Taille : "
      
      #: rc.cpp:1467 rc.cpp:2682
      msgid "Slideshow"
      msgstr "Diaporama"
      
      #: src/slideshowclip.cpp:34 rc.cpp:1113 rc.cpp:2328
      msgid "Slideshow Clip"
      msgstr "Clip diaporama"
      
      #: src/projectitem.cpp:206
      msgid "Slideshow clip"
      msgstr "Clip diaporama"
      
      #: src/mainwindow.cpp:733
      msgid "Snap"
      msgstr "Aimenter"
      
      #: rc.cpp:1143 rc.cpp:1494 rc.cpp:2358 rc.cpp:2709
      msgid "Softness"
      msgstr "Douceur"
      
      #: rc.cpp:139
      msgid "Source Color"
      msgstr "Couleur de la source"
      
      #: rc.cpp:327
      msgid "Sox Band"
      msgstr "SoX groupe de musiciens"
      
      #: rc.cpp:335
      msgid "Sox Bass"
      msgstr "SoX basse"
      
      #: rc.cpp:343
      msgid "Sox Echo"
      msgstr "SoX écho"
      
      #: rc.cpp:355
      msgid "Sox Flanger"
      msgstr "SoX flanger"
      
      #: rc.cpp:369
      msgid "Sox Gain"
      msgstr "SoX amplification"
      
      #: rc.cpp:375
      msgid "Sox Phaser"
      msgstr "SoX phaser"
      
      #: rc.cpp:389
      msgid "Sox Pitch Shift"
      msgstr "SoX changement de pitch"
      
      #: rc.cpp:397
      msgid "Sox Reverb"
      msgstr "SoX réverbération"
      
      #: rc.cpp:407
      msgid "Sox Stretch"
      msgstr "SoX étirement"
      
      #: rc.cpp:415
      msgid "Sox Vibro"
      msgstr "SoX vibro"
      
      #: rc.cpp:329
      msgid "Sox band audio effect"
      msgstr "Effet audio SoX groupe de musiciens"
      
      #: rc.cpp:337
      msgid "Sox bass audio effect"
      msgstr "Effet audio SoX de basse"
      
      #: rc.cpp:391
      msgid "Sox change pitch audio effect"
      msgstr "Effet audio SoX de modification du pitch"
      
      #: rc.cpp:345
      msgid "Sox echo audio effect"
      msgstr "Effet audio SoX d'écho"
      
      #: rc.cpp:357
      msgid "Sox flanger audio effect"
      msgstr "Effet audio SoX de flanger"
      
      #: rc.cpp:371
      msgid "Sox gain audio effect"
      msgstr "Effet audio SoX d'amplification"
      
      #: rc.cpp:377
      msgid "Sox phaser audio effect"
      msgstr "Effet audio SoX de phaser"
      
      #: rc.cpp:399
      msgid "Sox reverb audio effect"
      msgstr "Effet audio SoX de réverbération"
      
      #: rc.cpp:409
      msgid "Sox stretch audio effect"
      msgstr "Effet audio SoX étirement"
      
      #: rc.cpp:417
      msgid "Sox vibro audio effect"
      msgstr "Effet audio SoX vibro"
      
      #: rc.cpp:2913
      msgid "Space"
      msgstr "Espace"
      
      #: src/mainwindow.cpp:658
      msgid "Spacer tool"
      msgstr "Outil de déplacement"
      
      #: rc.cpp:367 rc.cpp:387 rc.cpp:419 rc.cpp:421 rc.cpp:425
      msgid "Speed"
      msgstr "Vitesse"
      
      #: src/mainwindow.cpp:961
      msgid "Split Audio"
      msgstr "Scinder l'audio"
      
      #: src/splitaudiocommand.cpp:28 src/customtrackview.cpp:4220
      msgid "Split audio"
      msgstr "Scinder l'audio"
      
      #: src/monitor.cpp:166
      msgid "Split view"
      msgstr "Scinder la vue"
      
      #: rc.cpp:209
      msgid "Spread"
      msgstr "Étalement"
      
      #: rc.cpp:149
      msgid "Square Blur"
      msgstr "Flou rectangulaire"
      
      #: rc.cpp:80 rc.cpp:92 rc.cpp:1659 rc.cpp:2874
      msgid "Start"
      msgstr "Début"
      
      #: rc.cpp:103 rc.cpp:114
      msgid "Start Gain"
      msgstr "Amplification au début"
      
      #: src/renderwidget.cpp:76
      msgid "Start Rendering"
      msgstr "Lancer le rendu"
      
      #: rc.cpp:552 rc.cpp:1767
      msgid "Start Script"
      msgstr "Script de début"
      
      #: rc.cpp:1317 rc.cpp:2532
      msgid "Start-/EndViewport"
      msgstr "Start-/EndViewport"
      
      #: rc.cpp:1320 rc.cpp:2535
      msgid "StartViewport"
      msgstr "StartViewport"
      
      #: src/mainwindow.cpp:2327
      msgid "Starting -- find text as you type"
      msgstr "Lancement - recherche du texte au fil de la saisie"
      
      #: src/recmonitor.cpp:67
      msgid "Stop"
      msgstr "Arrêt"
      
      #: rc.cpp:427
      msgid "Stroboscope"
      msgstr "Stroboscope"
      
      #: rc.cpp:255
      msgid "Surface warping"
      msgstr "Déformation de surface"
      
      #: src/geometryval.cpp:88
      msgid "Sync timeline cursor"
      msgstr "Synchroniser le curseur de montage"
      
      #: rc.cpp:630 rc.cpp:1845
      msgid "Target"
      msgstr "Cible"
      
      #: rc.cpp:1566 rc.cpp:2781
      msgid "Temporary data folder"
      msgstr "Dossier de données temporaires"
      
      #: rc.cpp:816 rc.cpp:2031
      msgid "Temporary files"
      msgstr "Fichiers temporaires"
      
      #: rc.cpp:627 rc.cpp:1842
      msgid "Text"
      msgstr "Texte"
      
      #: src/projectitem.cpp:203
      msgid "Text clip"
      msgstr "Clip texte"
      
      #: rc.cpp:1548 rc.cpp:2763
      msgid "TextLabel"
      msgstr "TitreTexte"
      
      #: src/profilesdialog.cpp:111
      msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
      msgstr "Le profil personnalisé a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?"
      
      #: src/renderer.cpp:1269
      msgid "There is no clip, cannot extract frame."
      msgstr "Aucun clip, impossible d'extraire l'image."
      
      #: src/wizard.cpp:46
      msgid ""
      "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
      "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
      "seconds..."
      msgstr ""
      "Vous utilisez Kdenlive pour la première fois. Cet assistant permet de "
      "réaliser les principaux réglages. Ensuite, vous pourrez immédiatement "
      "commencer à monter votre premier film dans Kdenlive."
      
      #: src/renderwidget.cpp:305 src/renderwidget.cpp:411
      msgid ""
      "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
      "overwrite it."
      msgstr "Le nom du profil existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:397
      #, kde-format
      msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
      msgstr "Impossible de charger ce type de projet qui n'est pas géré (version %1)."
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:391
      #, kde-format
      msgid ""
      "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
      "Please consider upgrading you Kdenlive version."
      msgstr ""
      "Impossible de charger ce type de projet qui n'est pas géré (version %1).\n"
      "Veuillez mettre à jour votre version de Kdenlive."
      
      #: rc.cpp:431
      msgid "Threshold"
      msgstr "Seuil"
      
      #: rc.cpp:435
      msgid "Threshold value"
      msgstr "Valeur du seuil"
      
      #: src/projectlistview.cpp:45
      msgid "Thumbnail"
      msgstr "Miniature"
      
      #: rc.cpp:882 rc.cpp:2097
      msgid "Thumbnails"
      msgstr "Miniatures"
      
      #: rc.cpp:1635 rc.cpp:2850
      msgid "Thumbnails:"
      msgstr "Miniatures : "
      
      #: rc.cpp:1509 rc.cpp:2724
      msgid "Time"
      msgstr "Horodatage"
      
      #: rc.cpp:395
      msgid "Time window (ms)"
      msgstr "Fenêtre de durée (ms)"
      
      #: rc.cpp:507 rc.cpp:1722
      msgid "Timecode overlay"
      msgstr "Incruster l'horodatage"
      
      #: rc.cpp:2907
      msgid "Timeline"
      msgstr "Montage"
      
      #: rc.cpp:1275 rc.cpp:2490
      msgid "Title Clip"
      msgstr "Clip titre"
      
      #: rc.cpp:1272 rc.cpp:2487
      msgid "Toggle selection"
      msgstr "Basculer la sélection"
      
      #: rc.cpp:2898
      msgid "Tool"
      msgstr "Outil"
      
      #: src/geometryval.cpp:84 rc.cpp:66
      msgid "Top"
      msgstr "Haut"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1864 src/customtrackview.cpp:4033 rc.cpp:1254
      #: rc.cpp:2469
      msgid "Track"
      msgstr "Piste"
      
      #: rc.cpp:900 rc.cpp:2115
      msgid "Track height"
      msgstr "Hauteur de la piste"
      
      #: rc.cpp:2895
      msgid "Tracks"
      msgstr "Pistes"
      
      #: src/mainwindow.cpp:166
      msgid "Transition"
      msgstr "Transition"
      
      #: rc.cpp:1662 rc.cpp:1668 rc.cpp:2877 rc.cpp:2883
      msgid "Transparency"
      msgstr "Transparence"
      
      #: rc.cpp:1503 rc.cpp:2718
      msgid "Transparent background"
      msgstr "Fond d'écran transparent"
      
      #: rc.cpp:64
      msgid "Trim the edges of a clip"
      msgstr "Tronquer les bords du clip"
      
      #: rc.cpp:321
      msgid "Turn clip colors to sepia"
      msgstr "Transforme les couleurs du clip en sépia"
      
      #: rc.cpp:738 rc.cpp:1953
      msgid "Type"
      msgstr "Type"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:391 src/kdenlivedoc.cpp:397
      msgid "Unable to open project"
      msgstr "Impossible d'ouvrir le projet"
      
      #: src/renderwidget.cpp:326 src/renderwidget.cpp:492 src/renderwidget.cpp:960
      #, kde-format
      msgid "Unable to write to file %1"
      msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
      
      #: src/mainwindow.cpp:199
      msgid "Undo History"
      msgstr "Historique d'annulation"
      
      #: src/mainwindow.cpp:935
      msgid "Ungroup Clips"
      msgstr "Dégrouper les clips"
      
      #: src/groupclipscommand.cpp:29
      msgid "Ungroup clips"
      msgstr "Dégrouper les clips"
      
      #: src/projectitem.cpp:215
      msgid "Unknown clip"
      msgstr "Clip inconnu"
      
      #: src/locktrackcommand.cpp:28
      msgid "Unlock track"
      msgstr "Débloquer la piste"
      
      #: src/renderwidget.cpp:778
      #, kde-format
      msgid "Unsupported audio codec: %1"
      msgstr "Codec audio non géré : %1"
      
      #: src/renderwidget.cpp:793
      #, kde-format
      msgid "Unsupported video codec: %1"
      msgstr "Codec vidéo non géré : %1"
      
      #: src/renderwidget.cpp:763
      #, kde-format
      msgid "Unsupported video format: %1"
      msgstr "Format vidéo non géré : %1"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:1313
      msgid "Untitled"
      msgstr "Sans titre"
      
      #: rc.cpp:723 rc.cpp:1938
      msgid "Up"
      msgstr "Vers le haut"
      
      #: rc.cpp:1215 rc.cpp:2430
      msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
      msgstr "Utiliser le créateur de travaux KDE pour lancer le rendu des travaux"
      
      #: rc.cpp:699 rc.cpp:1914
      msgid "Use as default"
      msgstr "Utiliser par défaut"
      
      #: rc.cpp:437
      msgid "Use transparency"
      msgstr "Utiliser la transparence"
      
      #: rc.cpp:1344 rc.cpp:1347 rc.cpp:1377 rc.cpp:1650 rc.cpp:1653 rc.cpp:2559
      #: rc.cpp:2562 rc.cpp:2592 rc.cpp:2865 rc.cpp:2868
      msgid "V"
      msgstr "V"
      
      #: rc.cpp:1560 rc.cpp:2775
      msgid "Value"
      msgstr "Valeur"
      
      #: rc.cpp:151
      msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
      msgstr "Flou rectangulaire de taille variable (frei0r.squareblur)"
      
      #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
      msgid "Variance"
      msgstr "Variance"
      
      #: src/geometryval.cpp:81
      msgid "Vert. Center"
      msgstr "Centrer verticalement"
      
      #: rc.cpp:453
      msgid "Vertical factor"
      msgstr "Facteur vertical"
      
      #: rc.cpp:20
      msgid "Vertical multiplicator"
      msgstr "Multiplicateur vertical"
      
      #: rc.cpp:38
      msgid "Vertical scatter"
      msgstr "Diffusion verticale"
      
      #: rc.cpp:651 rc.cpp:885 rc.cpp:1434 rc.cpp:1587 rc.cpp:1638 rc.cpp:1866
      #: rc.cpp:2100 rc.cpp:2649 rc.cpp:2802 rc.cpp:2853
      msgid "Video"
      msgstr "Vidéo"
      
      #: rc.cpp:573 rc.cpp:1788
      msgid "Video Codecs"
      msgstr "Codecs vidéos"
      
      #: src/mainwindow.cpp:969
      msgid "Video Only"
      msgstr "Vidéo seulement"
      
      #: rc.cpp:1602 rc.cpp:2817
      msgid "Video Profile"
      msgstr "Profil vidéo"
      
      #: rc.cpp:1236 rc.cpp:2451
      msgid "Video Resolution"
      msgstr "Résolution vidéo"
      
      #: src/wizard.cpp:62
      msgid "Video Standard"
      msgstr "Standard vidéo"
      
      #: src/projectitem.cpp:194
      msgid "Video clip"
      msgstr "Clip vidéo"
      
      #: rc.cpp:1437 rc.cpp:2652
      msgid "Video codec"
      msgstr "Codec vidéo"
      
      #: rc.cpp:1011 rc.cpp:2226
      msgid "Video device"
      msgstr "Périphérique vidéo"
      
      #: rc.cpp:924 rc.cpp:2139
      msgid "Video driver:"
      msgstr "Pilote vidéo : "
      
      #: rc.cpp:1542 rc.cpp:2757
      msgid "Video index"
      msgstr "Index vidéo"
      
      #: src/customtrackview.cpp:4314
      msgid "Video only"
      msgstr "Vidéo seulement"
      
      #: rc.cpp:837 rc.cpp:2052
      msgid "Video player"
      msgstr "Lecteur vidéo"
      
      #: rc.cpp:855 rc.cpp:2070
      msgid "Video track"
      msgstr "Piste vidéo"
      
      #: rc.cpp:1209 rc.cpp:1647 rc.cpp:2424 rc.cpp:2862
      msgid "Video tracks"
      msgstr "Pistes vidéo"
      
      #: rc.cpp:591 rc.cpp:975 rc.cpp:1005 rc.cpp:1806 rc.cpp:2190 rc.cpp:2220
      msgid "Video4Linux"
      msgstr "Video4Linux"
      
      #: rc.cpp:2931
      msgid "View"
      msgstr "Affichage"
      
      #: rc.cpp:247
      msgid "Vinyl"
      msgstr "Vinyl"
      
      #: src/projectitem.cpp:209
      msgid "Virtual clip"
      msgstr "Clip virtuel"
      
      #: rc.cpp:439
      msgid "Volume (keframable)"
      msgstr "Volume (par image-clé)"
      
      #: rc.cpp:1362 rc.cpp:2577
      msgid "W"
      msgstr "W"
      
      #: rc.cpp:921 rc.cpp:2136
      msgid ""
      "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
      "Change only if you know what you do."
      msgstr ""
      "Mise en garde : modifier les pilotes et les périphériques peut rendre "
      "Kdenlive instable. Modifiez les réglages par défaut uniquement si vous "
      "savez ce que vous faites !"
      
      #: rc.cpp:445
      msgid "Wave"
      msgstr "Ondulation"
      
      #: rc.cpp:259
      msgid "Wear"
      msgstr "Habillage"
      
      #: src/renderwidget.cpp:879
      msgid "Web sites"
      msgstr "Sites web"
      
      #: src/wizard.cpp:41
      msgid "Welcome"
      msgstr "Bienvenue"
      
      #: rc.cpp:128
      msgid "White Balance"
      msgstr "Balance des blancs"
      
      #: rc.cpp:333 rc.cpp:1284 rc.cpp:1287 rc.cpp:2499 rc.cpp:2502
      msgid "Width"
      msgstr "Largeur"
      
      #: rc.cpp:413
      msgid "Window"
      msgstr "Fenêtre"
      
      #: rc.cpp:1356 rc.cpp:2571
      msgid "X"
      msgstr "X"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:216
      msgid "X11"
      msgstr "X11"
      
      #: rc.cpp:1323 rc.cpp:1335 rc.cpp:2538 rc.cpp:2550
      msgid "X:"
      msgstr "X : "
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217
      msgid "XFree86 DGA 2.0"
      msgstr "XFree86 DGA 2.0"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
      msgid "XVideo"
      msgstr "XVideo"
      
      #: rc.cpp:1359 rc.cpp:2574
      msgid "Y"
      msgstr "Y"
      
      #: rc.cpp:1326 rc.cpp:1338 rc.cpp:2541 rc.cpp:2553
      msgid "Y:"
      msgstr "Y : "
      
      #: rc.cpp:251
      msgid "Year"
      msgstr "Année"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:1046
      #, kde-format
      msgid ""
      "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
      "from %1 to the new folder %2?"
      msgstr ""
      "Vous avez modifié l'emplacement du dossier de projet. Voulez-vous copier "
      "les données du cache depuis %1 vers le nouveau dossier %2 ?"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1872
      #, kde-format
      msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
      msgstr "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace (horaire : %1, piste : %2)"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1878
      #, kde-format
      msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
      msgstr "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace (horaire : %1, piste : %2)"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3793
      msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
      msgstr "Il est nécessaire de copier un clip avant de pouvoir y coller des effets"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3872 src/customtrackview.cpp:3897
      #: src/customtrackview.cpp:4216 src/customtrackview.cpp:4310
      #: src/customtrackview.cpp:4335
      msgid "You must select one clip for this action"
      msgstr "Sélectionnez un clip pour réaliser cette action"
      
      #: src/customtrackview.cpp:4113
      msgid "You must select one transition for this action"
      msgstr "Sélectionnez une transition pour réaliser cette action"
      
      #: src/wizard.cpp:44
      msgid ""
      "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
      "basic settings"
      msgstr ""
      "Votre version de Kdenlive a été mise à jour. Veuillez jeter un œil sur les "
      "paramètres de bases."
      
      #: rc.cpp:1368 rc.cpp:2583
      msgid "Z-Index:"
      msgstr "Index-Z : "
      
      #: src/mainwindow.cpp:778
      msgid "Zoom In"
      msgstr "Zoom avant"
      
      #: src/mainwindow.cpp:783
      msgid "Zoom Out"
      msgstr "Zoom arrière"
      
      #: rc.cpp:1308 rc.cpp:2523
      msgid "Zoom:"
      msgstr "Zoom : "
      
      #: rc.cpp:852 rc.cpp:2067
      msgid "after"
      msgstr "Après"
      
      #: rc.cpp:849 rc.cpp:2064
      msgid "before"
      msgstr "Avant"
      
      #: rc.cpp:783 rc.cpp:1998
      msgid "create new points"
      msgstr "Créer de nouveaux points"
      
      #: src/dvdwizardvob.cpp:37
      msgid "dvdauthor"
      msgstr "dvdauthor"
      
      #: src/recmonitor.cpp:176
      msgid ""
      "dvgrab utility not found,\n"
      " please install it for firewire capture"
      msgstr ""
      "Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab,\n"
      "Veuillez l'installer pour toute acquisition à partir du port Firewire"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:155
      #, kde-format
      msgid "dvgrab version %1 at %2"
      msgstr "dvgrab version %1 à %2"
      
      #: src/editeffectcommand.cpp:33 src/edittransitioncommand.cpp:30
      #: src/customtrackview.cpp:1186 src/customtrackview.cpp:1222
      #: src/addeffectcommand.cpp:31
      msgid "effect"
      msgstr "effet"
      
      #: src/timecode.cpp:137
      msgid "frames"
      msgstr "images"
      
      #: src/mainwindow.cpp:627
      msgid "hh:mm:ss::ff"
      msgstr "hh:mm:ss::ff"
      
      #: src/timecode.cpp:116
      msgid "hour"
      msgstr "heure"
      
      #: src/managecapturesdialog.cpp:42
      msgid "import"
      msgstr "Importer"
      
      #: src/timecode.cpp:124
      msgid "min."
      msgstr "min."
      
      #: src/dvdwizardvob.cpp:38
      msgid "mkisofs"
      msgstr "mkisofs"
      
      #: rc.cpp:765 rc.cpp:1980
      msgid "move on X axis"
      msgstr "Déplacer sur l'axe des X"
      
      #: rc.cpp:771 rc.cpp:1986
      msgid "move on Y axis"
      msgstr "Déplacer sur l'axe des Y"
      
      #: rc.cpp:1029 rc.cpp:2244
      msgid "oss"
      msgstr "oss"
      
      #: rc.cpp:792 rc.cpp:2007
      msgid "parameter description"
      msgstr "Description du paramètre"
      
      #: src/renderwidget.cpp:567 src/renderwidget.cpp:570
      msgid "script"
      msgstr "script"
      
      #: src/timecode.cpp:132
      msgid "sec."
      msgstr "sec."
      
      #: src/abstractclipitem.cpp:311
      msgid "seconds"
      msgstr "secondes"
      
      #: rc.cpp:531 rc.cpp:1746
      msgid "to"
      msgstr "jusqu'à"
      
      #: rc.cpp:777 rc.cpp:1992
      msgid "update values in timeline"
      msgstr "Mettre à jour les valeurs dans le montage"
      
      #: rc.cpp:1032 rc.cpp:2247
      msgid "video4linux2"
      msgstr "video4linux2"
      
      #: rc.cpp:741 rc.cpp:1956
      msgid "with track"
      msgstr "avec la piste"
      
      #: rc.cpp:675 rc.cpp:1890
      msgid "x"
      msgstr "x"
      
      #: rc.cpp:1350 rc.cpp:2565
      msgid "x1"
      msgstr "x1"
      
      #: src/wizard.cpp:470
      msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
      msgstr ""
      "Impossible de trouver votre installation MLT. Veuillez installer MLT et "
      "relancer Kdenlive.\n"
      
      
      svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3435
      6abe62e1
  5. 26 May, 2009 9 commits