1. 01 Jul, 2009 5 commits
  2. 30 Jun, 2009 13 commits
    • Kálmán Szalai's avatar
      Updated Huingarian translation · 6f3b3cfb
      Kálmán Szalai authored
      svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3711
      6f3b3cfb
    • Salvatore Brigaglia's avatar
      First revision of the italian translation fo 0.7.5 · 6985db61
      Salvatore Brigaglia authored
      svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3710
      6985db61
    • Kálmán Szalai's avatar
      Updated Hungarian translation · 3f3a4a00
      Kálmán Szalai authored
      
      svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3709
      3f3a4a00
    • Simon A. Eugster's avatar
      reverted · 23b71a23
      Simon A. Eugster authored
      svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3708
      23b71a23
    • Simon A. Eugster's avatar
      spelling · add1e383
      Simon A. Eugster authored
      svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3707
      add1e383
    • Konstantinos Poulios's avatar
      updated greek translation · 0b040f45
      Konstantinos Poulios authored
      svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3706
      0b040f45
    • Stanislas Zeller's avatar
      # translation of kdenlive.po to français · e9de60ab
      Stanislas Zeller authored
      # Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004.
      # Jean-Michel Pouré <jmpoure@free.fr>, 2006.
      # Sébastien Heckmann <heckmann.svt@ifrance.com>, 2006.
      # jb <jb@ader.ch>, 2006.
      # Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2009.
      # translation of fr.po to
      msgid ""
      msgstr ""
      "Project-Id-Version: kdenlive\n"
      "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
      "POT-Creation-Date: 2009-06-27 01:49+0200\n"
      "PO-Revision-Date: 2009-06-30 15:26+0200\n"
      "Last-Translator: Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>\n"
      "Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
      "MIME-Version: 1.0\n"
      "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
      "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
      "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
      "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
      
      #: src/clipproperties.cpp:499 src/slideshowclip.cpp:130
      #, kde-format
      msgid "%1 images found"
      msgstr "%1 images trouvées"
      
      #: src/titlewidget.cpp:964 rc.cpp:1508 rc.cpp:3280 rc.cpp:4662
      msgid "+X"
      msgstr "+X"
      
      #: src/titlewidget.cpp:989 rc.cpp:1511 rc.cpp:3283 rc.cpp:4665
      msgid "+Y"
      msgstr "+Y"
      
      #: rc.cpp:574 rc.cpp:659 rc.cpp:662 rc.cpp:902 rc.cpp:908 rc.cpp:914
      #: rc.cpp:920 rc.cpp:929 rc.cpp:1427 rc.cpp:1430 rc.cpp:1433 rc.cpp:1436
      #: rc.cpp:1439 rc.cpp:1442 rc.cpp:1445 rc.cpp:1448 rc.cpp:1454 rc.cpp:1457
      #: rc.cpp:1745 rc.cpp:1748 rc.cpp:2346 rc.cpp:2431 rc.cpp:2434 rc.cpp:2674
      #: rc.cpp:2680 rc.cpp:2686 rc.cpp:2692 rc.cpp:2701 rc.cpp:3199 rc.cpp:3202
      #: rc.cpp:3205 rc.cpp:3208 rc.cpp:3211 rc.cpp:3214 rc.cpp:3217 rc.cpp:3220
      #: rc.cpp:3226 rc.cpp:3229 rc.cpp:3517 rc.cpp:3520 rc.cpp:3728 rc.cpp:3813
      #: rc.cpp:3816 rc.cpp:4056 rc.cpp:4062 rc.cpp:4068 rc.cpp:4074 rc.cpp:4083
      #: rc.cpp:4581 rc.cpp:4584 rc.cpp:4587 rc.cpp:4590 rc.cpp:4593 rc.cpp:4596
      #: rc.cpp:4599 rc.cpp:4602 rc.cpp:4608 rc.cpp:4611 rc.cpp:4899 rc.cpp:4902
      msgid "..."
      msgstr "..."
      
      #: rc.cpp:728 rc.cpp:734 rc.cpp:740 rc.cpp:2500 rc.cpp:2506 rc.cpp:2512
      #: rc.cpp:3882 rc.cpp:3888 rc.cpp:3894
      msgid "/"
      msgstr "/"
      
      #: rc.cpp:1148 rc.cpp:2920 rc.cpp:4302
      msgid "/dev/dsp"
      msgstr "/dev/dsp"
      
      #: rc.cpp:1169 rc.cpp:2941 rc.cpp:4323
      msgid "/dev/video0"
      msgstr "/dev/video0"
      
      #: rc.cpp:1526 rc.cpp:3298 rc.cpp:4680
      msgid "0"
      msgstr "0"
      
      #: rc.cpp:595 rc.cpp:1682 rc.cpp:2367 rc.cpp:3454 rc.cpp:3749 rc.cpp:4836
      msgid "1"
      msgstr "1"
      
      #: src/geometryval.cpp:83
      msgid "100%"
      msgstr "100 %"
      
      #: rc.cpp:1205 rc.cpp:2977 rc.cpp:4359
      msgid "11250"
      msgstr "11250"
      
      #: rc.cpp:1685 rc.cpp:3457 rc.cpp:4839
      msgid "2"
      msgstr "2"
      
      #: src/geometryval.cpp:84
      msgid "200%"
      msgstr "200 %"
      
      #: rc.cpp:1202 rc.cpp:2974 rc.cpp:4356
      msgid "22500"
      msgstr "22500"
      
      #: rc.cpp:1325 rc.cpp:3097 rc.cpp:3578 rc.cpp:4479 rc.cpp:4960
      msgid "25/1"
      msgstr "25/1"
      
      #: rc.cpp:1199 rc.cpp:2971 rc.cpp:4353
      msgid "32000"
      msgstr "32000"
      
      #: rc.cpp:1175 rc.cpp:2947 rc.cpp:4329
      msgid "320x240"
      msgstr "320x240"
      
      #: rc.cpp:1337 rc.cpp:3109 rc.cpp:3590 rc.cpp:4491 rc.cpp:4972
      msgid "4/3"
      msgstr "4/3"
      
      #: rc.cpp:1196 rc.cpp:2968 rc.cpp:4350
      msgid "41000"
      msgstr "41000"
      
      #: rc.cpp:1193 rc.cpp:2965 rc.cpp:4347
      msgid "48000"
      msgstr "48000"
      
      #: src/geometryval.cpp:82
      msgid "50%"
      msgstr "50 %"
      
      #: rc.cpp:1331 rc.cpp:3103 rc.cpp:3584 rc.cpp:4485 rc.cpp:4966
      msgid "59/54"
      msgstr "59/54"
      
      #: rc.cpp:1319 rc.cpp:3091 rc.cpp:3572 rc.cpp:4473 rc.cpp:4954
      msgid "720x576"
      msgstr "720x576"
      
      #: rc.cpp:815 rc.cpp:1001 rc.cpp:1007 rc.cpp:1013 rc.cpp:1259 rc.cpp:1271
      #: rc.cpp:1298 rc.cpp:1307 rc.cpp:1361 rc.cpp:1385 rc.cpp:1562 rc.cpp:1577
      #: rc.cpp:1631 rc.cpp:1640 rc.cpp:1724 rc.cpp:2587 rc.cpp:2773 rc.cpp:2779
      #: rc.cpp:2785 rc.cpp:3031 rc.cpp:3043 rc.cpp:3070 rc.cpp:3079 rc.cpp:3133
      #: rc.cpp:3157 rc.cpp:3334 rc.cpp:3349 rc.cpp:3403 rc.cpp:3412 rc.cpp:3496
      #: rc.cpp:3969 rc.cpp:4155 rc.cpp:4161 rc.cpp:4167 rc.cpp:4413 rc.cpp:4425
      #: rc.cpp:4452 rc.cpp:4461 rc.cpp:4515 rc.cpp:4539 rc.cpp:4716 rc.cpp:4731
      #: rc.cpp:4785 rc.cpp:4794 rc.cpp:4878
      msgid "99:99:99:99; "
      msgstr "99:99:99:99;·"
      
      #: rc.cpp:1301 rc.cpp:3073 rc.cpp:4455
      msgid ":::"
      msgstr ":::"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:132
      msgid ""
      "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
      "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
      "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
      "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
      "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
      "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
      "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
      "Guillemets</a></p>"
      msgstr ""
      "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> en HTML) et "
      "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> en HTML) sont "
      "appelés « guillemets ». Utilisation dans différents pays : France (avec des espaces "
      "insécables 0x00a0), Suisse, Allemagne, Finlande et Suède.</p><p><strong>&lsaquo; "
      "</strong> et <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo; "
      "</code>) sont leurs équivalents.</p><p>Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Guillemet\"> "
      "Wikipedia : guillemets</a></p>."
      
      #: src/unicodedialog.cpp:156
      msgid ""
      "<p>An em Dash (dash of the widht of an m).</p><p>Usage examples: In English "
      "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
      "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
      "Dash</a></p>"
      msgstr ""
      "<p> « Em » est un tiret long (de la largeur d'un m).</p><p>Exemples d'utilisation : dans "
      "la langue anglaise pour écrire &#x2014;comme ceci&#x2014;. Traditionnellement "
      "sans espaces. </p><p>Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret\">Wikipedia : "
      "tiret</a></p>."
      
      #: src/unicodedialog.cpp:154
      msgid ""
      "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
      "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
      "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
      "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
      "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
      "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
      msgstr ""
      "<p> « En » est un tiret court (de la largeur d'un n).</p><p>Exemples d'utilisation : "
      "dans la langue anglaise pour les valeurs de dates (1878&#x2013;1903), pour les "
      "connexions / relations (Zurich&#x2013;Dublin). Dans la langue allemande, il est "
      "aussi utilisé (avec des espaces !) pour afficher des considérations : &ldquo;Es war "
      "&#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>Lire l'article "
      "sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret\">Wikipedia : tiret</a></p>."
      
      #: src/unicodedialog.cpp:158
      msgid ""
      "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
      "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
      "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
      "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
      "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
      "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
      msgstr ""
      "<p>Espace insécable étroit. A la même largeur que U+2009.</p><p> "
      "Utilisation : pour les unités (les espaces sont affichés avec U+2423, &#x2423;) : "
      "230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>mais</em> 90&deg; "
      "(pas d'espace). En allemand pour les abréviations (comme : i.&#x202f;d.&#x202f;R. "
      "à la place de i.&#xa0;d.&#xa0;R. avec U+00a0).</p><p>Lire l'article sur <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
      "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia.de : Schmales Leerzeichen</a></p>."
      
      #: src/unicodedialog.cpp:118
      msgid "<small>(no character selected)</small>"
      msgstr "<small>(pas de caractère sélectionné)</small>"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:174
      msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
      msgstr "<small>Aucune information n'est disponible pour ce caractère.</small>"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:174
      msgid ""
      "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
      "screen grabs</strong>"
      msgstr ""
      "<strong>Impossible de trouver <em>Recordmydesktop</em>, veuillez l'installer "
      "pour réaliser des captures d'écran</strong>"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:168
      msgid ""
      "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
      "capture</strong>"
      msgstr ""
      "<strong>Impossible de trouver l'utilitaire <em>dvgrab</em>, veuillez "
      "l'installer pour toute capture firewire</strong>"
      
      #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/dvdwizardvob.cpp:56
      #, kde-format
      msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
      msgstr "<strong>Le programme %1 est requis pour l'assistant de DVD.</strong>"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1354
      #, kde-format
      msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
      msgstr "Le <strong>rendu de %1 a été interrompu par une erreur fatale</strong><br />"
      
      #: rc.cpp:638 rc.cpp:653 rc.cpp:1529 rc.cpp:2410 rc.cpp:2425 rc.cpp:3301
      #: rc.cpp:3548 rc.cpp:3617 rc.cpp:3792 rc.cpp:3807 rc.cpp:4683 rc.cpp:4930
      #: rc.cpp:4999
      msgid "A"
      msgstr "A"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3628
      #, kde-format
      msgid "A guide already exists at position %1"
      msgstr "Un guide est déjà placé à la position %1"
      
      #: src/profilesdialog.cpp:141
      msgid ""
      "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
      "choose another description for your custom profile."
      msgstr ""
      "Un nom identique existe déjà dans le dossier des profils par défaut de MLT. "
      "Veuillez renommer votre profil personnalisé."
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211 rc.cpp:1208 rc.cpp:2980 rc.cpp:4362
      msgid "ALSA"
      msgstr "ALSA"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
      msgid "ARTS daemon"
      msgstr "Système de son ARTS"
      
      #: src/cliptranscode.cpp:108 rc.cpp:890 rc.cpp:2662 rc.cpp:4044
      msgid "Abort"
      msgstr "Interrompre"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1388 rc.cpp:565 rc.cpp:2337 rc.cpp:3719
      msgid "Abort Job"
      msgstr "Interrompre la tâche"
      
      #: rc.cpp:1544 rc.cpp:3316 rc.cpp:4698
      msgid "Activate crash recovery (auto save)"
      msgstr "Activer la récupération après plantage (sauvegarde automatique)"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1280 src/customtrackview.cpp:1324
      #: src/addeffectcommand.cpp:38
      #, kde-format
      msgid "Add %1"
      msgstr "Ajouter %1"
      
      #: rc.cpp:5050
      msgid "Add Audio Effect"
      msgstr "Ajouter un effet audio"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1110
      msgid "Add Clip"
      msgstr "Ajouter un clip"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1114
      msgid "Add Color Clip"
      msgstr "Ajouter un clip couleur"
      
      #: rc.cpp:5053
      msgid "Add Custom Effect"
      msgstr "Ajouter un effet personnalisé"
      
      #: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1040 src/customtrackview.cpp:3643
      msgid "Add Guide"
      msgstr "Ajouter un guide"
      
      #: src/titlewidget.cpp:186
      msgid "Add Image"
      msgstr "Ajouter une image"
      
      #: src/clipproperties.cpp:293 src/mainwindow.cpp:978 src/mainwindow.cpp:1952
      msgid "Add Marker"
      msgstr "Ajouter un repère"
      
      #: rc.cpp:1709 rc.cpp:3481 rc.cpp:4863
      msgid "Add Profile"
      msgstr "Ajouter un profil"
      
      #: src/titlewidget.cpp:180
      msgid "Add Rectangle"
      msgstr "Ajouter un rectangle"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1118 src/slideshowclip.cpp:35
      msgid "Add Slideshow Clip"
      msgstr "Ajouter un clip diaporama"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1126
      msgid "Add Template Title"
      msgstr "Ajouter un modèle de titre"
      
      #: src/titlewidget.cpp:174
      msgid "Add Text"
      msgstr "Ajouter du texte"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1122
      msgid "Add Title Clip"
      msgstr "Ajouter un clip titre"
      
      #: src/mainwindow.cpp:311
      msgid "Add Transition"
      msgstr "Ajouter une transition"
      
      #: rc.cpp:5047
      msgid "Add Video Effect"
      msgstr "Ajouter un effet vidéo"
      
      #: src/clipitem.cpp:899 src/clipitem.cpp:906
      msgid "Add audio fade"
      msgstr "Ajouter une atténuation audio"
      
      #: rc.cpp:701 rc.cpp:2473 rc.cpp:3855
      msgid "Add chapter"
      msgstr "Ajouter un chapitre"
      
      #: src/addclipcommand.cpp:33
      msgid "Add clip"
      msgstr "Ajouter un clip"
      
      #: rc.cpp:785 rc.cpp:2557 rc.cpp:3939
      msgid "Add clip to project"
      msgstr "Ajouter un clip au projet"
      
      #: src/clipmanager.cpp:234
      msgid "Add clips"
      msgstr "Ajouter des clips"
      
      #: src/addfoldercommand.cpp:33
      msgid "Add folder"
      msgstr "Ajouter un dossier"
      
      #: src/editguidecommand.cpp:33
      msgid "Add guide"
      msgstr "Ajouter un guide"
      
      #: src/complexparameter.cpp:44 src/geometryval.cpp:68
      #: src/editkeyframecommand.cpp:38
      msgid "Add keyframe"
      msgstr "Ajouter une image clé"
      
      #: src/clipproperties.cpp:240 src/addmarkercommand.cpp:33
      msgid "Add marker"
      msgstr "Ajouter un repère"
      
      #: rc.cpp:1754 rc.cpp:3526 rc.cpp:4908
      msgid "Add movie file"
      msgstr "Ajouter un fichier vidéo"
      
      #: src/dvdwizardmenu.cpp:43
      msgid "Add new button"
      msgstr "Ajouter un bouton"
      
      #: src/effectstackview.cpp:46
      msgid "Add new effect"
      msgstr "Ajouter un effet"
      
      #: src/dvdwizardvob.cpp:92
      msgid "Add new video file"
      msgstr "Ajouter un fichier vidéo"
      
      #: rc.cpp:1136 rc.cpp:2908 rc.cpp:4290
      msgid "Add recording time to captured file name"
      msgstr "Ajouter la date et l'heure du film au nom du fichier capturé"
      
      #: rc.cpp:1382 rc.cpp:3154 rc.cpp:4536
      msgid "Add space"
      msgstr "Ajouter un espace"
      
      #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36 src/customtrackview.cpp:1743
      msgid "Add timeline clip"
      msgstr "Ajouter un clip de montage"
      
      #: src/addtrackcommand.cpp:33
      msgid "Add track"
      msgstr "Ajouter une piste"
      
      #: src/clipitem.cpp:913 src/clipitem.cpp:916
      msgid "Add transition"
      msgstr "Ajouter une transition"
      
      #: src/addtransitioncommand.cpp:34
      msgid "Add transition to clip"
      msgstr "Ajouter une transition au clip"
      
      #: src/wizard.cpp:113
      msgid "Additional Settings"
      msgstr "Configuration additionnelle"
      
      #: rc.cpp:463 rc.cpp:2235
      msgid "Adjust audio volume with keyframes"
      msgstr "Ajuster le volume sonore en fonction des images-clés"
      
      #: src/changespeedcommand.cpp:34
      msgid "Adjust clip length"
      msgstr "Ajuster la longueur du clip"
      
      #: rc.cpp:311 rc.cpp:2083
      msgid "Adjust size and position of clip"
      msgstr "Ajuster la taille et la position du clip"
      
      #: rc.cpp:179 rc.cpp:1951
      msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
      msgstr "Ajuster le volume sonore en fonction des images-clés"
      
      #: rc.cpp:132 rc.cpp:1904
      msgid "Adjust the white balance / color temperature"
      msgstr "Ajuster la température de la couleur / balance des blancs"
      
      #: rc.cpp:1688 rc.cpp:3460 rc.cpp:4842
      msgid "Advanced"
      msgstr "Expert"
      
      #: src/titlewidget.cpp:135
      msgid "Align center"
      msgstr "Aligner au centre"
      
      #: src/titlewidget.cpp:156
      msgid "Align item horizontally"
      msgstr "Aligner l'élément horizontalement"
      
      #: src/titlewidget.cpp:158
      msgid "Align item vertically"
      msgstr "Aligner l'élément verticalement"
      
      #: src/titlewidget.cpp:134
      msgid "Align left"
      msgstr "Aligner à gauche"
      
      #: src/titlewidget.cpp:133
      msgid "Align right"
      msgstr "Aligner à droite"
      
      #: src/geometryval.cpp:88
      msgid "Align..."
      msgstr "Aligner..."
      
      #: rc.cpp:1760 rc.cpp:3532 rc.cpp:4914
      msgid "All"
      msgstr "Tous"
      
      #: src/projectlist.cpp:625
      msgid "All Files"
      msgstr "Tous les fichiers"
      
      #: src/projectlist.cpp:624
      msgid "All Supported Files"
      msgstr "Tous les fichiers gérés"
      
      #: src/spacerdialog.cpp:38
      msgid "All tracks"
      msgstr "Toutes les pistes"
      
      #: src/complexparameter.cpp:36
      msgid "Allow horizontal moves"
      msgstr "Autoriser les déplacements horizontaux"
      
      #: src/complexparameter.cpp:38
      msgid "Allow vertical moves"
      msgstr "Autoriser les déplacements verticaux"
      
      #: src/renderwidget.cpp:755 src/renderwidget.cpp:1486
      msgid "Already running"
      msgstr "En cours d'exécution"
      
      #: rc.cpp:147 rc.cpp:471 rc.cpp:1919 rc.cpp:2243
      msgid "Amplitude"
      msgstr "Amplitude"
      
      #: src/main.cpp:39
      msgid "An open source video editor."
      msgstr "Un éditeur vidéo Open Source."
      
      #: rc.cpp:325 rc.cpp:2097
      msgid "Animate Rotate X"
      msgstr "Pivotement animé X"
      
      #: rc.cpp:327 rc.cpp:2099
      msgid "Animate Rotate Y"
      msgstr "Pivotement animé Y"
      
      #: rc.cpp:329 rc.cpp:2101
      msgid "Animate Rotate Z"
      msgstr "Pivotement animé Z"
      
      #: rc.cpp:335 rc.cpp:2107
      msgid "Animate Shear X"
      msgstr "Cisaillement animé X"
      
      #: rc.cpp:337 rc.cpp:2109
      msgid "Animate Shear Y"
      msgstr "Cisaillement animé Y"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
      msgid "Ascii art library"
      msgstr "Bibliothèque art ASCII"
      
      #: rc.cpp:1328 rc.cpp:3100 rc.cpp:4482
      msgid "Aspect ratio:"
      msgstr "Proportion de l'aspect : "
      
      #: rc.cpp:1022 rc.cpp:1604 rc.cpp:1766 rc.cpp:2794 rc.cpp:3376 rc.cpp:3538
      #: rc.cpp:3602 rc.cpp:4176 rc.cpp:4758 rc.cpp:4920 rc.cpp:4984
      msgid "Audio"
      msgstr "Audio"
      
      #: rc.cpp:608 rc.cpp:2380 rc.cpp:3762
      msgid "Audio Codecs"
      msgstr "Codecs audio"
      
      #: src/mainwindow.cpp:998
      msgid "Audio Only"
      msgstr "Audio seulement"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1008 src/customtrackview.cpp:4551
      msgid "Audio and Video"
      msgstr "Audio et vidéo"
      
      #: rc.cpp:1187 rc.cpp:2959 rc.cpp:4341
      msgid "Audio channels"
      msgstr "Canaux audio"
      
      #: src/projectitem.cpp:188 src/documentchecker.cpp:71
      msgid "Audio clip"
      msgstr "Clip audio"
      
      #: rc.cpp:1607 rc.cpp:3379 rc.cpp:4761
      msgid "Audio codec"
      msgstr "Codec audio"
      
      #: rc.cpp:1154 rc.cpp:2926 rc.cpp:4308
      msgid "Audio device"
      msgstr "Périphérique audio"
      
      #: rc.cpp:1064 rc.cpp:2836 rc.cpp:4218
      msgid "Audio device:"
      msgstr "Périphérique audio : "
      
      #: rc.cpp:1061 rc.cpp:2833 rc.cpp:4215
      msgid "Audio driver:"
      msgstr "Pilote audio : "
      
      #: rc.cpp:965 rc.cpp:2737 rc.cpp:4119
      msgid "Audio editing"
      msgstr "Retouche audio"
      
      #: src/clipitem.cpp:900 src/clipitem.cpp:907
      #, c-format, kde-format
      msgid "Audio fade duration: %1s"
      msgstr "Durée du fondu audio : %1s"
      
      #: rc.cpp:1190 rc.cpp:2962 rc.cpp:4344
      msgid "Audio frequency"
      msgstr "Fréquence audio"
      
      #: rc.cpp:1700 rc.cpp:3472 rc.cpp:4854
      msgid "Audio index"
      msgstr "Index audio"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1068 src/customtrackview.cpp:4526
      msgid "Audio only"
      msgstr "Audio seulement"
      
      #: rc.cpp:992 rc.cpp:2764 rc.cpp:4146
      msgid "Audio track"
      msgstr "Piste audio"
      
      #: rc.cpp:1346 rc.cpp:3118 rc.cpp:3605 rc.cpp:4500 rc.cpp:4987
      msgid "Audio tracks"
      msgstr "Pistes audio"
      
      #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
      msgid "Author:"
      msgstr "Auteur : "
      
      #: src/transitionsettings.cpp:69 rc.cpp:514 rc.cpp:2286 rc.cpp:3668
      msgid "Auto"
      msgstr "Auto"
      
      #: rc.cpp:2 rc.cpp:1774
      msgid "Auto Mask"
      msgstr "Masque automatique"
      
      #: rc.cpp:617 rc.cpp:2389 rc.cpp:3771
      msgid "Auto add"
      msgstr "Ajouter automatiquement"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1420
      msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
      msgstr ""
      "Des fichiers enregistrés automatiquement sont disponibles. Voulez-vous les "
      "récupérer ?"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
      msgid "Automatic"
      msgstr "Automatique"
      
      #: src/mainwindow.cpp:959
      msgid "Automatic Transition"
      msgstr "Transition automatique"
      
      #: rc.cpp:1133 rc.cpp:2905 rc.cpp:4287
      msgid "Automatically start a new file on scene cut"
      msgstr "Démarrer automatiquement un nouveau fichier sur une scène coupée"
      
      #: rc.cpp:1031 rc.cpp:2803 rc.cpp:4185
      msgid "Autoscroll while playing"
      msgstr "Faire défiler automatiquement la barre de montage durant la lecture"
      
      #: rc.cpp:599 rc.cpp:2371 rc.cpp:3753
      msgid "Available Codecs (avformat)"
      msgstr "Codecs disponibles (libavformat)"
      
      #: src/wizard.cpp:164
      msgid "Avformat module (FFmpeg)"
      msgstr "Module Avformat (FFmpeg)"
      
      #: rc.cpp:680 rc.cpp:2452 rc.cpp:3834
      msgid "Back to menu"
      msgstr "Retour au menu"
      
      #: rc.cpp:683 rc.cpp:686 rc.cpp:1466 rc.cpp:2455 rc.cpp:2458 rc.cpp:3238
      #: rc.cpp:3837 rc.cpp:3840 rc.cpp:4620
      msgid "Background"
      msgstr "Arrière plan"
      
      #: src/titlewidget.cpp:153
      msgid "Background Transparency"
      msgstr "Transparence de l'arrière-plan"
      
      #: rc.cpp:1451 rc.cpp:3223 rc.cpp:4605
      msgid "BasicOperations"
      msgstr "OpérationsSimples"
      
      #: src/renderwidget.cpp:235
      msgid "Beginning"
      msgstr "Début"
      
      #: src/trackview.cpp:79
      msgid "Bigger tracks"
      msgstr "Agrandir la taille des pistes"
      
      #: src/transitionsettings.cpp:73
      msgid "Black"
      msgstr "Noir"
      
      #: rc.cpp:46 rc.cpp:1818
      msgid "Blue Screen"
      msgstr "Écran bleu"
      
      #: rc.cpp:16 rc.cpp:1788
      msgid "Blur factor"
      msgstr "Niveau de flou"
      
      #: rc.cpp:14 rc.cpp:1786
      msgid "Blur image with keyframes"
      msgstr "Flouter l'image avec les images-cléss"
      
      #: rc.cpp:1418 rc.cpp:3190 rc.cpp:4572
      msgid "Border color"
      msgstr "Couleur de bordure"
      
      #: src/titlewidget.cpp:148
      msgid "Border transparency"
      msgstr "Transparence des bordures"
      
      #: src/geometryval.cpp:96 rc.cpp:70 rc.cpp:1842
      msgid "Bottom"
      msgstr "Bas"
      
      #: rc.cpp:12 rc.cpp:1784
      msgid "Box Blur"
      msgstr "Flou par pixelisation"
      
      #: rc.cpp:22 rc.cpp:1794
      msgid "Brightness (keyframable)"
      msgstr "Luminosité (par image clé)"
      
      #: src/trackview.cpp:525
      #, kde-format
      msgid "Broken clip producer %1"
      msgstr "Producteur de clip %1 cassé"
      
      #: rc.cpp:1211 rc.cpp:1220 rc.cpp:2983 rc.cpp:2992 rc.cpp:4365 rc.cpp:4374
      msgid "Buffer"
      msgstr "Buffer"
      
      #: src/main.cpp:45 src/main.cpp:46
      msgid "Bug fixing etc."
      msgstr "Correction de bogues, etc."
      
      #: rc.cpp:884 rc.cpp:2656 rc.cpp:4038
      msgid "Burn"
      msgstr "Graver"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:97
      #, kde-format
      msgid "Burn with %1"
      msgstr "Graver avec %1"
      
      #: rc.cpp:665 rc.cpp:2437 rc.cpp:3819
      msgid "Button"
      msgstr "Bouton"
      
      #: rc.cpp:1088 rc.cpp:2860 rc.cpp:4242
      msgid "Button 1"
      msgstr "Bouton 1"
      
      #: rc.cpp:1091 rc.cpp:2863 rc.cpp:4245
      msgid "Button 2"
      msgstr "Bouton 2"
      
      #: rc.cpp:1094 rc.cpp:2866 rc.cpp:4248
      msgid "Button 3"
      msgstr "Bouton 3"
      
      #: rc.cpp:1097 rc.cpp:2869 rc.cpp:4251
      msgid "Button 4"
      msgstr "Bouton 4"
      
      #: rc.cpp:1100 rc.cpp:2872 rc.cpp:4254
      msgid "Button 5"
      msgstr "Bouton 5"
      
      #: rc.cpp:677 rc.cpp:2449 rc.cpp:3831
      msgid "Button colors"
      msgstr "Couleurs des boutons"
      
      #: rc.cpp:749 rc.cpp:2521 rc.cpp:3903
      msgid "C"
      msgstr "C"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1345
      msgid "Cannot add a video effect to this clip"
      msgstr "Impossible d'ajouter un effet video au clip"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1339
      msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
      msgstr "Impossible d'ajouter un effet audio au clip"
      
      #: src/customtrackview.cpp:861 src/customtrackview.cpp:890
      #: src/customtrackview.cpp:1582 src/customtrackview.cpp:1608
      #: src/customtrackview.cpp:1634 src/customtrackview.cpp:1658
      msgid "Cannot add transition"
      msgstr "Impossible d'ajouter la transition"
      
      #: src/customtrackview.cpp:4507 src/customtrackview.cpp:4532
      #: src/customtrackview.cpp:4557
      msgid "Cannot change grouped clips"
      msgstr "Impossible de modifier les clips groupés"
      
      #: src/customtrackview.cpp:758 src/customtrackview.cpp:2881
      msgid "Cannot cut a clip in a group"
      msgstr "Impossible de couper un clip dans un groupe"
      
      #: src/customtrackview.cpp:753
      msgid "Cannot cut a transition"
      msgstr "Impossible de couper une transition"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2859
      msgid "Cannot find clip for speed change"
      msgstr "Impossible de trouver le clip pour la modification de la vitesse"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1254
      msgid "Cannot find clip to add effect"
      msgstr "Impossible de trouver le clip pour appliquer un effet"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1947
      msgid "Cannot find clip to add marker"
      msgstr "Impossible de trouver le clip pour ajouter un marqueur"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1464
      msgid "Cannot find clip to cut"
      msgstr "Impossible de trouver le clip à couper"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1976 src/mainwindow.cpp:2005 src/mainwindow.cpp:2029
      msgid "Cannot find clip to remove marker"
      msgstr "Impossible de trouver le clip pour supprimer le marqueur"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1511
      msgid "Cannot find clip to uncut"
      msgstr "Impossible de trouver le clip pour annuler l'action « couper »"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1104
      msgid "Cannot find clip with keyframe"
      msgstr "Impossible de trouver un clip à partir de l'image clé"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1530 src/renderwidget.cpp:590
      msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
      msgstr "Impossible de trouver le programme Melt pour le rendu (une élément de MLT)"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1515
      msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
      msgstr "Impossible de trouver vos profils MLT, veuillez indiquer l'emplacement"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2122
      #, kde-format
      msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
      msgstr "Impossible de déplacer le clip à la position %1, piste %2"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3119 src/customtrackview.cpp:3305
      #, kde-format
      msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
      msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'horodatage : %1 sur la piste %2"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2404 src/customtrackview.cpp:3155
      #, kde-format
      msgid "Cannot move clip to position %1"
      msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'emplacement %1"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2412
      msgid "Cannot move transition"
      msgstr "Impossible de déplacer la transition"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2132
      #, kde-format
      msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
      msgstr "Impossible de déplacer la transition à la position %1, piste %2"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3257
      #, kde-format
      msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
      msgstr "Impossible de déplacer la transition à l'horodatage : %1 sur la piste %2"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3954
      msgid "Cannot paste clip to selected place"
      msgstr "Impossible de coller le clip à l'emplacement sélectionné"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3925 src/customtrackview.cpp:3937
      msgid "Cannot paste selected clips"
      msgstr "Impossible de coller les clips sélectionnés"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3965
      msgid "Cannot paste transition to selected place"
      msgstr "Impossible de coller la transition à l'emplacement indiqué"
      
      #: src/renderwidget.cpp:594
      msgid ""
      "Cannot play video after rendering because the default video player "
      "application is not set.\n"
      "Please define it in Kdenlive settings dialog."
      msgstr ""
      "Impossible de jouer la vidéo après le rendu, tant qu'un lecteur vidéo par "
      "défaut n'est pas choisi.\n"
      "Veuillez choisir un lecteur vidéo par défaut dans la boîte de dialogue de "
      "configuration."
      
      #: src/recmonitor.cpp:213
      #, kde-format
      msgid ""
      "Cannot read from device %1\n"
      "Please check drivers and access rights."
      msgstr ""
      "Impossible de lire depuis le périphérique %1\n"
      "Veuillez vérifier les pilotes et les droits d'accès."
      
      #: src/customtrackview.cpp:2554 src/customtrackview.cpp:2616
      msgid "Cannot resize transition"
      msgstr "Impossible de redimensionner la transition"
      
      #: src/customtrackview.cpp:4412
      msgid "Cannot split audio of grouped clips"
      msgstr "Impossible de scinder la piste audio des clips groupés"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:503 src/kdenlivedoc.cpp:509 src/titlewidget.cpp:1253
      #: src/profilesdialog.cpp:166 src/profilesdialog.cpp:172
      #: src/profilesdialog.cpp:425 src/profilesdialog.cpp:431
      #: src/renderwidget.cpp:371 src/renderwidget.cpp:471 src/renderwidget.cpp:477
      #: src/renderwidget.cpp:537 src/renderwidget.cpp:718 src/renderwidget.cpp:732
      #: src/renderwidget.cpp:1565 src/renderwidget.cpp:1590 src/dvdwizard.cpp:681
      #: src/dvdwizard.cpp:687
      #, kde-format
      msgid "Cannot write to file %1"
      msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
      msgid "Capture"
      msgstr "Acquisition"
      
      #: rc.cpp:1184 rc.cpp:2956 rc.cpp:4338
      msgid "Capture audio"
      msgstr "Acquisition audio"
      
      #: src/recmonitor.cpp:564
      msgid "Capture crashed, please check your parameters"
      msgstr "Plantage de l'acquisition, veuillez vérifier vos paramètres"
      
      #: rc.cpp:953 rc.cpp:2725 rc.cpp:4107
      msgid "Capture folder"
      msgstr "Dossier d'acquisition"
      
      #: rc.cpp:1118 rc.cpp:2890 rc.cpp:4272
      msgid "Capture format"
      msgstr "Format d'acquisition"
      
      #: rc.cpp:1157 rc.cpp:2929 rc.cpp:4311
      msgid "Capture params"
      msgstr "Paramètres de capture"
      
      #: rc.cpp:1394 rc.cpp:3166 rc.cpp:4548
      msgid "Captured files"
      msgstr "Fichiers acquis"
      
      #: src/geometryval.cpp:90
      msgid "Center"
      msgstr "Centrer"
      
      #: rc.cpp:353 rc.cpp:2125
      msgid "Center Frequency"
      msgstr "Fréquence centrée"
      
      #: rc.cpp:962 rc.cpp:968 rc.cpp:974 rc.cpp:2734 rc.cpp:2740 rc.cpp:2746
      #: rc.cpp:4116 rc.cpp:4122 rc.cpp:4128
      msgid "Change"
      msgstr "Modifier"
      
      #: src/mainwindow.cpp:950
      msgid "Change Clip Speed"
      msgstr "Modifier la vitesse du clip"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1036
      msgid "Change Track"
      msgstr "Modifier la piste"
      
      #: src/customtrackview.cpp:4232 src/headertrack.cpp:83
      msgid "Change Track Type"
      msgstr "Modifier le type de piste"
      
      #: src/changecliptypecommand.cpp:36
      msgid "Change clip type"
      msgstr "Modifier le type du clip"
      
      #: rc.cpp:185 rc.cpp:1957
      msgid "Change gamma color value"
      msgstr "Modifier la valeur gamma de la couleur"
      
      #: rc.cpp:24 rc.cpp:1796
      msgid "Change image brightness with keyframes"
      msgstr "Modifier la luminosité de l'image à partir des images-clés"
      
      #: src/customtrackview.cpp:4228
      msgid "Change track"
      msgstr "Modifier la piste"
      
      #: src/changetrackcommand.cpp:33
      msgid "Change track type"
      msgstr "Modifier le type de piste"
      
      #: rc.cpp:1610 rc.cpp:3382 rc.cpp:4764
      msgid "Channels"
      msgstr "Canaux"
      
      #: rc.cpp:32 rc.cpp:1804
      msgid "Charcoal"
      msgstr "Crayonnage"
      
      #: rc.cpp:34 rc.cpp:1806
      msgid "Charcoal drawing effect"
      msgstr "Effet de dessin crayonné"
      
      #: rc.cpp:611 rc.cpp:2383 rc.cpp:3765
      msgid "CheckBox"
      msgstr "Boîte à cocher"
      
      #: src/wizard.cpp:67
      msgid "Checking MLT engine"
      msgstr "Vérification du moteur MLT"
      
      #: src/wizard.cpp:127
      msgid "Checking system"
      msgstr "Vérification du système"
      
      #: rc.cpp:54 rc.cpp:1826
      msgid "Chroma Hold"
      msgstr "Restriction de couleurs"
      
      #: rc.cpp:345 rc.cpp:2117
      msgid "Chrominance U"
      msgstr "Chrominance U"
      
      #: rc.cpp:347 rc.cpp:2119
      msgid "Chrominance V"
      msgstr "Chrominance V"
      
      #: src/mainwindow.cpp:207
      msgid "Clean"
      msgstr "Effacer"
      
      #: rc.cpp:577 rc.cpp:2349 rc.cpp:3731
      msgid "Clean Up"
      msgstr "Nettoyer"
      
      #: rc.cpp:5032
      msgid "Clip"
      msgstr "Clip"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
      #, kde-format
      msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
      msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est non valable ou manquant, que décidez-vous ?"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:873
      #, kde-format
      msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
      msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est non valable, que décidez-vous ?"
      
      #: src/projectlist.cpp:647
      #, kde-format
      msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
      msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est manquant et sera supprimé du projet."
      
      #: src/projectlist.cpp:649
      #, kde-format
      msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
      msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est manquant ou non valable. Le supprimer du projet ?"
      
      #: rc.cpp:1556 rc.cpp:3328 rc.cpp:4710
      msgid "Clip Color"
      msgstr "Clip couleur"
      
      #: src/mainwindow.cpp:181
      msgid "Clip Monitor"
      msgstr "Moniteur de clip"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1134 rc.cpp:1565 rc.cpp:3337 rc.cpp:4719
      msgid "Clip Properties"
      msgstr "Propriétés du clip"
      
      #: rc.cpp:161 rc.cpp:1933
      msgid "Clip bottom"
      msgstr "Clip bas"
      
      #: src/clipitem.cpp:910
      #, c-format, kde-format
      msgid "Clip duration: %1s"
      msgstr "Durée du clip : %1s"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3560
      msgid "Clip has no markers"
      msgstr "Le clip n'a aucun repères"
      
      #: rc.cpp:155 rc.cpp:1927
      msgid "Clip left"
      msgstr "Clip gauche"
      
      #: rc.cpp:157 rc.cpp:1929
      msgid "Clip right"
      msgstr "Clip droit"
      
      #: rc.cpp:159 rc.cpp:1931
      msgid "Clip top"
      msgstr "Clip haut"
      
      #: src/documentchecker.cpp:103
      msgid "Clips folder"
      msgstr "Dossier des clips"
      
      #: src/titlewidget.cpp:295
      msgid "Clone"
      msgstr "Cloner"
      
      #: rc.cpp:764 rc.cpp:2536 rc.cpp:3918
      msgid "Clone title clip"
      msgstr "Cloner le titre du clip"
      
      #: src/cliptranscode.cpp:129 rc.cpp:553 rc.cpp:568 rc.cpp:589 rc.cpp:2325
      #: rc.cpp:2340 rc.cpp:2361 rc.cpp:3707 rc.cpp:3722 rc.cpp:3743
      msgid "Close"
      msgstr "Fermer"
      
      #: rc.cpp:788 rc.cpp:2560 rc.cpp:3942
      msgid "Close after transcode"
      msgstr "Fermer après conversion"
      
      #: src/mainwindow.cpp:135
      msgid "Close the current tab"
      msgstr "Fermer l'onglet courant"
      
      #: rc.cpp:243 rc.cpp:2015
      msgid "Co-efficient"
      msgstr "Coefficient"
      
      #: rc.cpp:689 rc.cpp:1616 rc.cpp:1619 rc.cpp:2461 rc.cpp:3388 rc.cpp:3391
      #: rc.cpp:3843 rc.cpp:4770 rc.cpp:4773
      msgid "Color"
      msgstr "Couleur"
      
      #: src/projectlist.cpp:664
      msgid "Color Clip"
      msgstr "Clip couleur"
      
      #: rc.cpp:138 rc.cpp:1910
      msgid "Color Distance"
      msgstr "Distance de couleur"
      
      #: src/projectitem.cpp:197
      msgid "Color clip"
      msgstr "Clip couleur"
      
      #: rc.cpp:1295 rc.cpp:3067 rc.cpp:4449
      msgid "Color clips"
      msgstr "Clips couleur"
      
      #: rc.cpp:50 rc.cpp:58 rc.cpp:1822 rc.cpp:1830
      msgid "Color key"
      msgstr "Couleur clé"
      
      #: rc.cpp:1364 rc.cpp:1667 rc.cpp:3136 rc.cpp:3439 rc.cpp:4518 rc.cpp:4821
      msgid "Comment"
      msgstr "Commentaire"
      
      #: src/wizard.cpp:44
      msgid "Config Wizard"
      msgstr "Assistant de configuration"
      
      #: src/recmonitor.cpp:84
      msgid "Configure"
      msgstr "Configurer"
      
      #: src/recmonitor.cpp:63 src/recmonitor.cpp:552
      msgid "Connect"
      msgstr "Connecter"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:124
      msgid ""
      "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
      "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
      msgstr ""
      "Lettre non imprimable. Impossible de l'insérer ou de l'imprimer. Lire l'article sur <a href=\"http://en."
      "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia.com : control character</a>"
      
      #: rc.cpp:30 rc.cpp:1802
      msgid "Copy the left channel to the right"
      msgstr "Copier le canal gauche vers celui de droite"
      
      #: src/main.cpp:41
      msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
      msgstr "Copyright (©) 2009 l'équipe de développement"
      
      #: src/renderer.cpp:1052
      msgid ""
      "Could not create the video preview window.\n"
      "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
      "please fix it."
      msgstr ""
      "Impossible d'afficher la fenêtre d'aperçu vidéo.\n"
      "Il y a probablement un problème d'installation de Kdenlive ou de "
      "configuration des pilotes, qu'il est nécessaire de corriger."
      
      #: rc.cpp:279 rc.cpp:2051
      msgid "Crackle"
      msgstr "Crépitement"
      
      #: rc.cpp:1286 rc.cpp:3058 rc.cpp:4440
      msgid "Crash recovery (automatic backup)"
      msgstr "Récupération en cas de plantage (sauvegarde automatique)"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:63
      msgid "Create DVD Menu"
      msgstr "Créer le menu DVD"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1130
      msgid "Create Folder"
      msgstr "Créer un dossier"
      
      #: rc.cpp:887 rc.cpp:2659 rc.cpp:4041
      msgid "Create ISO image"
      msgstr "Créer une image ISO"
      
      #: src/mainwindow.cpp:2699
      msgid "Create Render Script"
      msgstr "Créer un script de rendu"
      
      #: rc.cpp:650 rc.cpp:2422 rc.cpp:3804
      msgid "Create basic menu"
      msgstr "Créer un menu simple"
      
      #: rc.cpp:559 rc.cpp:2331 rc.cpp:3713
      msgid "Create chapter file based on guides"
      msgstr "Créer un fichier chapitre fondé sur les guides"
      
      #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:76
      msgid "Create new profile"
      msgstr "Créer un nouveau profil"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:67
      msgid "Creating DVD Image"
      msgstr "Création de l'image du DVD"
      
      #: rc.cpp:872 rc.cpp:2644 rc.cpp:4026
      msgid "Creating dvd structure"
      msgstr "Création de la structure du DVD"
      
      #: rc.cpp:875 rc.cpp:2647 rc.cpp:4029
      msgid "Creating iso file"
      msgstr "Création de l'image ISO"
      
      #: rc.cpp:866 rc.cpp:2638 rc.cpp:4020
      msgid "Creating menu background"
      msgstr "Création du fond d'écran du menu"
      
      #: rc.cpp:863 rc.cpp:2635 rc.cpp:4017
      msgid "Creating menu images"
      msgstr "Création des images du menu"
      
      #: rc.cpp:869 rc.cpp:2641 rc.cpp:4023
      msgid "Creating menu movie"
      msgstr "Création du film du menu"
      
      #: src/kthumb.cpp:495 src/kthumb.cpp:500
      #, kde-format
      msgid "Creating thumbnail for %1"
      msgstr "Création des miniatures pour %1"
      
      #: rc.cpp:62 rc.cpp:1834
      msgid "Crop"
      msgstr "Rogner"
      
      #: src/clipitem.cpp:903
      #, c-format, kde-format
      msgid "Crop from start: %1s"
      msgstr "Rogner à partir du début : %1s"
      
      #: rc.cpp:1004 rc.cpp:2776 rc.cpp:4158
      msgid "Crop start"
      msgstr "Rogner le début"
      
      #: rc.cpp:1523 rc.cpp:3295 rc.cpp:4677
      msgid "Crop to frame size"
      msgstr "Rogner à la dimension de l'image"
      
      #: src/geometryval.cpp:86 src/renderwidget.cpp:300 src/renderwidget.cpp:332
      #: src/renderwidget.cpp:403 src/renderwidget.cpp:439 src/renderwidget.cpp:1136
      #: src/renderwidget.cpp:1171 src/renderwidget.cpp:1250 rc.cpp:1769 rc.cpp:3541
      #: rc.cpp:4923
      msgid "Custom"
      msgstr "Personnaliser"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:106
      msgid "Cut"
      msgstr "Couper"
      
      #: src/mainwindow.cpp:973
      msgid "Cut Clip"
      msgstr "Couper le clip"
      
      #: rc.cpp:508 rc.cpp:641 rc.cpp:656 rc.cpp:755 rc.cpp:854 rc.cpp:1676
      #: rc.cpp:2280 rc.cpp:2413 rc.cpp:2428 rc.cpp:2527 rc.cpp:2626 rc.cpp:3448
      #: rc.cpp:3551 rc.cpp:3662 rc.cpp:3795 rc.cpp:3810 rc.cpp:3909 rc.cpp:4008
      #: rc.cpp:4830 rc.cpp:4933
      msgid "D"
      msgstr "D"
      
      #: rc.cpp:1373 rc.cpp:3145 rc.cpp:4527
      msgid "DV"
      msgstr "DV"
      
      #: rc.cpp:1124 rc.cpp:2896 rc.cpp:4278
      msgid "DV AVI type 1"
      msgstr "AVI DV type 1"
      
      #: rc.cpp:1127 rc.cpp:2899 rc.cpp:4281
      msgid "DV AVI type 2"
      msgstr "AVI DV type 2"
      
      #: rc.cpp:1121 rc.cpp:2893 rc.cpp:4275
      msgid "DV Raw"
      msgstr "Raw DV"
      
      #: src/wizard.cpp:279
      msgid "DV module (libdv)"
      msgstr "Module DV (libdv)"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1067
      msgid "DVD"
      msgstr "DVD"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:57
      msgid "DVD Chapters"
      msgstr "Chapitres DVD"
      
      #: rc.cpp:896 rc.cpp:2668 rc.cpp:4050
      msgid "DVD ISO image"
      msgstr "Image ISO DVD"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:586
      #, kde-format
      msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
      msgstr "Image ISO DVD %1 créée avec succès."
      
      #: src/dvdwizard.cpp:573
      msgid "DVD ISO is broken"
      msgstr "L'image ISO DVD est corrompue"
      
      #: src/mainwindow.cpp:867 src/dvdwizard.cpp:47
      msgid "DVD Wizard"
      msgstr "Assistant de création DVD"
      
      #: rc.cpp:1751 rc.cpp:3523 rc.cpp:4905
      msgid "DVD format"
      msgstr "Format DVD"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:500
      msgid "DVD structure broken"
      msgstr "La structure du DVD est corrompue"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:478
      msgid "DVDAuthor process crashed."
      msgstr "Le processus DVDAuthor s'est terminé par une erreur fatale."
      
      #: rc.cpp:257 rc.cpp:267 rc.cpp:2029 rc.cpp:2039
      msgid "Damping"
      msgstr "Amortissement"
      
      #: src/main.cpp:46
      msgid "Dan Dennedy"
      msgstr "Dan Dennedy"
      
      #: rc.cpp:8 rc.cpp:1780
      msgid "Debug"
      msgstr "Déboguage"
      
      #: rc.cpp:375 rc.cpp:387 rc.cpp:407 rc.cpp:2147 rc.cpp:2159 rc.cpp:2179
      msgid "Decay"
      msgstr "Temps de rétablissement"
      
      #: rc.cpp:197 rc.cpp:1969
      msgid "Declipper"
      msgstr "Élimination des surcharges"
      
      #: rc.cpp:1694 rc.cpp:3466 rc.cpp:4848
      msgid "Decoding threads"
      msgstr "Processus de décodage"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
      msgid "Default"
      msgstr "Par défaut"
      
      #: rc.cpp:1292 rc.cpp:3064 rc.cpp:4446
      msgid "Default Durations"
      msgstr "Durées par défaut"
      
      #: rc.cpp:1310 rc.cpp:3082 rc.cpp:4464
      msgid "Default Profile"
      msgstr "Profil par défaut"
      
      #: rc.cpp:956 rc.cpp:2728 rc.cpp:4110
      msgid "Default apps"
      msgstr "Applications par défaut"
      
      #: rc.cpp:1103 rc.cpp:2875 rc.cpp:4257
      msgid "Default capture device"
      msgstr "Périphérique d'acquisition par défaut"
      
      #: rc.cpp:1535 rc.cpp:3307 rc.cpp:4689
      msgid "Default folder for project files"
      msgstr "Dossier par défaut des fichiers projet"
      
      #: rc.cpp:944 rc.cpp:2716 rc.cpp:4098
      msgid "Default folders"
      msgstr "Dossiers par défaut"
      
      #: rc.cpp:373 rc.cpp:385 rc.cpp:405 rc.cpp:427 rc.cpp:2145 rc.cpp:2157
      #: rc.cpp:2177 rc.cpp:2199
      msgid "Delay"
      msgstr "Délai"
      
      #: rc.cpp:265 rc.cpp:2037
      msgid "Delay (s/10)"
      msgstr "Délai (s/10)"
      
      #: src/addeffectcommand.cpp:39
      #, kde-format
      msgid "Delete %1"
      msgstr "Supprimer %1"
      
      #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1052
      msgid "Delete All Guides"
      msgstr "Supprimer tous les guides"
      
      #: src/mainwindow.cpp:986
      msgid "Delete All Markers"
      msgstr "Supprimer tous les repères"
      
      #: src/projectlist.cpp:384 src/mainwindow.cpp:1146
      msgid "Delete Clip"
      msgstr "Supprimer le clip"
      
      #: src/projectlist.cpp:387 src/projectlist.cpp:475
      msgid "Delete Folder"
      msgstr "Supprimer le dossier"
      
      #: src/customruler.cpp:76 src/mainwindow.cpp:1044 src/customtrackview.cpp:183
      msgid "Delete Guide"
      msgstr "Supprimer le guide"
      
      #: src/mainwindow.cpp:982
      msgid "Delete Marker"
      msgstr "Supprimer le repère"
      
      #: rc.cpp:1712 rc.cpp:3484 rc.cpp:4866
      msgid "Delete Profile"
      msgstr "Supprimer le profil"
      
      #: rc.cpp:586 rc.cpp:2358 rc.cpp:3740
      msgid "Delete Script"
      msgstr "Supprimer le script"
      
      #: src/mainwindow.cpp:945
      msgid "Delete Selected Item"
      msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1032 src/headertrack.cpp:79
      msgid "Delete Track"
      msgstr "Supprimer la piste"
      
      #: src/addclipcommand.cpp:34
      msgid "Delete clip"
      msgstr "Supprimer le clip"
      
      #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
      msgid "Delete current button"
      msgstr "Supprimer le bouton"
      
      #: rc.cpp:1403 rc.cpp:3175 rc.cpp:4557
      msgid "Delete current file"
      msgstr "Supprimer le fichier courant"
      
      #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
      msgid "Delete effect"
      msgstr "Supprimer l'effet"
      
      #: src/addfoldercommand.cpp:34
      msgid "Delete folder"
      msgstr "Supprimer le dossier"
      
      #: src/projectlist.cpp:387
      #, kde-format
      msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
      msgstr ""
      "Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br>Cette suppression entraînera la "
      "suppression de %1 clips dans ce dossier."
      
      #: src/editguidecommand.cpp:35
      msgid "Delete guide"
      msgstr "Supprimer le guide"
      
      #: src/geometryval.cpp:70 src/editkeyframecommand.cpp:37
      msgid "Delete keyframe"
      msgstr "Supprimer l'image clé"
      
      #: src/clipproperties.cpp:244 src/addmarkercommand.cpp:32
      msgid "Delete marker"
      msgstr "Supprimer le repère"
      
      #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:68
      msgid "Delete profile"
      msgstr "Supprimer le profil"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2781
      msgid "Delete selected items"
      msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
      
      #: src/mainwindow.cpp:397
      msgid "Delete them"
      msgstr "Les supprimer"
      
      #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
      msgid "Delete timeline clip"
      msgstr "Supprimer le clip de montage"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2158
      msgid "Delete timeline clips"
      msgstr "Supprimer les clips de montage"
      
      #: src/addtrackcommand.cpp:34
      msgid "Delete track"
      msgstr "Supprimer la piste"
      
      #: src/addtransitioncommand.cpp:33
      msgid "Delete transition from clip"
      msgstr "Supprimer la transition dans le clip"
      
      #: rc.cpp:227 rc.cpp:1999
      msgid "Depth"
      msgstr "Profondeur"
      
      #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:716 rc.cpp:1571 rc.cpp:2488 rc.cpp:3343
      #: rc.cpp:3870 rc.cpp:4725
      msgid "Description"
      msgstr "Description"
      
      #: src/mainwindow.cpp:2496
      msgid "Description:"
      msgstr "Description : "
      
      #: rc.cpp:932 rc.cpp:2704 rc.cpp:4086
      msgid "Desktop search integration"
      msgstr "Intégrer au service de recherche sur le bureau de votre ordinateur"
      
      #: rc.cpp:484 rc.cpp:773 rc.cpp:1040 rc.cpp:2256 rc.cpp:2545 rc.cpp:2812
      #: rc.cpp:3638 rc.cpp:3927 rc.cpp:4194
      msgid "Destination"
      msgstr "Cible"
      
      #: rc.cpp:1085 rc.cpp:2857 rc.cpp:4239
      msgid "Device"
      msgstr "Périphérique"
      
      #: rc.cpp:1082 rc.cpp:2854 rc.cpp:4236
      msgid "Device configuration"
      msgstr "Configuration du périphérique"
      
      #: rc.cpp:478 rc.cpp:767 rc.cpp:794 rc.cpp:977 rc.cpp:1550 rc.cpp:2250
      #: rc.cpp:2539 rc.cpp:2566 rc.cpp:2749 rc.cpp:3322 rc.cpp:3632 rc.cpp:3921
      #: rc.cpp:3948 rc.cpp:4131 rc.cpp:4704
      msgid "Dialog"
      msgstr "Boîte de dialogue"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
      msgid "Direct FB"
      msgstr "DirectFB"
      
      #: rc.cpp:191 rc.cpp:1963
      msgid "Discard color information"
      msgstr "Annuler les informations concernant la couleur"
      
      #: src/wizard.cpp:57
      msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
      msgstr "Découvrez les fonctionnalités de cette version de Kdenlive"
      
      #: src/recmonitor.cpp:227
      msgid "Disonnect"
      msgstr "Déconnecter"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
      msgid "Display"
      msgstr "Affichage"
      
      #: rc.cpp:737 rc.cpp:2509 rc.cpp:3891
      msgid "Display aspect ratio"
      msgstr "Format d'affichage"
      
      #: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:3587 rc.cpp:4969
      msgid "Display aspect ratio:"
      msgstr "Format d'affichage : "
      
      #: rc.cpp:1028 rc.cpp:2800 rc.cpp:4182
      msgid "Display clip markers comments"
      msgstr "Afficher les commentaires des repères du clip"
      
      #: rc.cpp:1334 rc.cpp:3106 rc.cpp:4488
      msgid "Display ratio:"
      msgstr "Format d'affichage : "
      
      #: rc.cpp:1268 rc.cpp:1637 rc.cpp:3040 rc.cpp:3409 rc.cpp:4422 rc.cpp:4791
      msgid "Dissolve"
      msgstr "Dissoudre"
      
      #: rc.cpp:143 rc.cpp:1915
      msgid "Distort0r"
      msgstr "Distort0r"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:104
      msgid "Do nothing"
      msgstr "Ne rien faire"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:214
      #, kde-format
      msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
      msgstr "Le dossier de projet est non valable, retour à la valeur par défaut : %1"
      
      #: src/main.cpp:57
      msgid "Document to open"
      msgstr "Document à ouvrir"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1422
      msgid "Don't recover"
      msgstr "Ne pas récupérer"
      
      #: src/mainwindow.cpp:834
      msgid "Download New Project Profiles..."
      msgstr "Télécharger des profils de projet..."
      
      #: src/mainwindow.cpp:832
      msgid "Download New Render Profiles..."
      msgstr "Télécharger des profils de rendu..."
      
      #: src/mainwindow.cpp:830
      msgid "Download New Wipes..."
      msgstr "Télécharger des transitions par balayage"
      
      #: rc.cpp:1073 rc.cpp:2845 rc.cpp:4227
      msgid "Drop B frames on H.264 clips"
      msgstr "Ne pas tenir compte des images B dans les clips H.264"
      
      #: rc.cpp:78 rc.cpp:90 rc.cpp:103 rc.cpp:113 rc.cpp:995 rc.cpp:1010
      #: rc.cpp:1391 rc.cpp:1559 rc.cpp:1574 rc.cpp:1739 rc.cpp:1850 rc.cpp:1862
      #: rc.cpp:1875 rc.cpp:1885 rc.cpp:2767 rc.cpp:2782 rc.cpp:3163 rc.cpp:3331
      #: rc.cpp:3346 rc.cpp:3511 rc.cpp:4149 rc.cpp:4164 rc.cpp:4545 rc.cpp:4713
      #: rc.cpp:4728 rc.cpp:4893
      msgid "Duration"
      msgstr "Durée"
      
      #: src/wizard.cpp:331
      msgid "Dvdauthor"
      msgstr "Auteur du DVD : "
      
      #: src/wizard.cpp:325
      msgid "Dvgrab"
      msgstr "Dvgrab"
      
      #: rc.cpp:845 rc.cpp:2617 rc.cpp:3999
      msgid "Dw"
      msgstr "Dw"
      
      #: rc.cpp:502 rc.cpp:851 rc.cpp:1673 rc.cpp:2274 rc.cpp:2623 rc.cpp:3445
      #: rc.cpp:3656 rc.cpp:4005 rc.cpp:4827
      msgid "E"
      msgstr "E"
      
      #: src/main.cpp:50
      msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
      msgstr "jmpoure@free.fr, jb@kdenlive.org, uncensored.assault@gmail.com"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1140
      msgid "Edit Clip"
      msgstr "Modifier le clip"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2840
      msgid "Edit Clip Speed"
      msgstr "Modifier la vitesse du clip"
      
      #: src/customruler.cpp:74 src/mainwindow.cpp:1048 src/customtrackview.cpp:187
      #: src/customtrackview.cpp:3669 src/customtrackview.cpp:3681
      msgid "Edit Guide"
      msgstr "Modifier le guide"
      
      #: rc.cpp:1718 rc.cpp:3490 rc.cpp:4872
      msgid "Edit Keyframe"
      msgstr "Modifier l'image clé"
      
      #: src/clipproperties.cpp:305 src/mainwindow.cpp:990 src/mainwindow.cpp:2041
      msgid "Edit Marker"
      msgstr "Modifier le repère"
      
      #: src/renderwidget.cpp:410
      msgid "Edit Profile"
      msgstr "Modifier le profil"
      
      #: src/editclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:1063
      msgid "Edit clip"
      msgstr "Modifier le clip"
      
      #: src/editeffectcommand.cpp:40
      #, kde-format
      msgid "Edit effect %1"
      msgstr "Modifier l'effet %1"
      
      #: src/editguidecommand.cpp:34
      msgid "Edit guide"
      msgstr "Modifier le guide"
      
      #: src/editkeyframecommand.cpp:36
      msgid "Edit keyframe"
      msgstr "Modifier l'image clé"
      
      #: src/clipproperties.cpp:242 src/addmarkercommand.cpp:34
      msgid "Edit marker"
      msgstr "Modifier le repère"
      
      #: src/renderwidget.cpp:72
      msgid "Edit profile"
      msgstr "Modifier le profil"
      
      #: src/edittransitioncommand.cpp:36
      #, kde-format
      msgid "Edit transition %1"
      msgstr "Modifier la transition %1"
      
      #: src/trackview.cpp:587
      #, kde-format
      msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
      msgstr ""
      "L'effet %1 : %2 n'étant pas disponible dans MLT, il a été supprimé du "
      "projet.\n"
      
      #: src/mainwindow.cpp:154
      msgid "Effect List"
      msgstr "Liste des effets"
      
      #: src/mainwindow.cpp:162
      msgid "Effect Stack"
      msgstr "Effets utilisés"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1294 src/customtrackview.cpp:1350
      msgid "Effect already present in clip"
      msgstr "Le clip se trouve déjà dans le projet"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:168
      msgid ""
      "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
      "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
      "Eighth_note</a>"
      msgstr ""
      "Une croche. La moitié de la durée d'une noire (U+2669). Lire l'article sur "
      "<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Croche_(musique)\">Wikipedia : croche</a>."
      
      #: src/unicodedialog.cpp:160
      msgid ""
      "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
      "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
      msgstr ""
      "Points de suspension : si le texte a o&#x2026; Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Points_de_suspension\"> "
      "Wikipedia : points de suspension</a>."
      
      #: src/unicodedialog.cpp:136
      msgid "Em Space (width of an m)"
      msgstr "Espace Em (de la largeur d'un m)"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:134
      msgid "En Space (width of an n)"
      msgstr "Espace En (de la largeur d'un n)"
      
      #: rc.cpp:1076 rc.cpp:2848 rc.cpp:4230
      msgid "Enable Jog Shuttle device"
      msgstr "Activer la roue de montage"
      
      #: src/recmonitor.cpp:413
      msgid "Encoding captured video..."
      msgstr "Encodage de la capture vidéo..."
      
      #: rc.cpp:1160 rc.cpp:2932 rc.cpp:4314
      msgid "Encoding params"
      msgstr "Paramètres d'encodage"
      
      #: src/renderwidget.cpp:253 rc.cpp:84 rc.cpp:96 rc.cpp:1856 rc.cpp:1868
      #: rc.cpp:3626 rc.cpp:5008
      msgid "End"
      msgstr "Fin"
      
      #: rc.cpp:107 rc.cpp:118 rc.cpp:1879 rc.cpp:1890
      msgid "End Gain"
      msgstr "Amplification en sortie"
      
      #: rc.cpp:1484 rc.cpp:3256 rc.cpp:4638
      msgid "EndViewport"
      msgstr "EndViewport"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:1092
      msgid "Enter Template Path"
      msgstr "Saisir l'emplacement du modèle"
      
      #: rc.cpp:1772 rc.cpp:3544 rc.cpp:4926
      msgid "Enter Unicode value"
      msgstr "Saisir la valeur unicode"
      
      #: src/documentchecker.cpp:163
      msgid "Enter new location for file"
      msgstr "Saisir l'emplacement du fichier"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:46
      msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
      msgstr "Saisir la valeur unicode. Caractères autorisés : [0-9] et [a-f]."
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
      msgid "Environment"
      msgstr "Environnement"
      
      #: rc.cpp:201 rc.cpp:1973
      msgid "Equalizer"
      msgstr "Égaliseur"
      
      #: rc.cpp:571 rc.cpp:2343 rc.cpp:3725
      msgid "Error Log"
      msgstr "Journal d'erreurs"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1516 src/customtrackview.cpp:2450
      #: src/customtrackview.cpp:2746
      #, kde-format
      msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
      msgstr "Erreur durant la suppression du clip à %1 sur la piste %2"
      
      #: src/wizard.cpp:157
      msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
      msgstr "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (melt)"
      
      #: src/wizard.cpp:533
      msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
      msgstr "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (melt)."
      
      #: src/customtrackview.cpp:1539 src/customtrackview.cpp:2547
      #: src/customtrackview.cpp:2609 src/customtrackview.cpp:3323
      #: src/customtrackview.cpp:3331
      msgid "Error when resizing clip"
      msgstr "Erreur durant le redimensionnement du clip"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
      msgid "Esound daemon"
      msgstr "Système de son Esound"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1318
      #, kde-format
      msgid "Estimated time %1"
      msgstr "Temps estimé %1"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:608
      msgid "Existing Profile"
      msgstr "Profil existant"
      
      #: rc.cpp:523 rc.cpp:2295 rc.cpp:3677
      msgid "Export audio"
      msgstr "Exporter l'audio"
      
      #: rc.cpp:1049 rc.cpp:2821 rc.cpp:4203
      msgid "Extension"
      msgstr "Extension"
      
      #: rc.cpp:5014
      msgid "Extra Toolbar"
      msgstr "Barre supplémentaire"
      
      #: src/monitor.cpp:173
      msgid "Extract frame"
      msgstr "Extraire l'image"
      
      #: src/wizard.cpp:311
      msgid "FFmpeg & ffplay"
      msgstr "FFmpeg && ffplay"
      
      #: rc.cpp:776 rc.cpp:1706 rc.cpp:2548 rc.cpp:3478 rc.cpp:3930 rc.cpp:4860
      msgid "FFmpeg parameters"
      msgstr "Paramètres FFmpeg"
      
      #: rc.cpp:433 rc.cpp:2205
      msgid "Factor"
      msgstr "Rapport"
      
      #: rc.cpp:74 rc.cpp:1846
      msgid "Fade from Black"
      msgstr "Fondu depuis le noir"
      
      #: rc.cpp:98 rc.cpp:1870
      msgid "Fade in"
      msgstr "Fondu à l'ouverture"
      
      #: rc.cpp:100 rc.cpp:111 rc.cpp:1872 rc.cpp:1883
      msgid "Fade in audio track"
      msgstr "Fondu à l'ouverture de la piste audio"
      
      #: rc.cpp:109 rc.cpp:1881
      msgid "Fade out"
      msgstr "Fondu à la fermeture"
      
      #: rc.cpp:86 rc.cpp:1858
      msgid "Fade to Black"
      msgstr "Fondu vers le noir"
      
      #: rc.cpp:76 rc.cpp:1848
      msgid "Fade video from black"
      msgstr "Fondu vidéo depuis le noir"
      
      #: rc.cpp:88 rc.cpp:1860
      msgid "Fade video to black"
      msgstr "Fondu vidéo vers le noir"
      
      #: src/wizard.cpp:541
      msgid "Fatal Error"
      msgstr "Erreur critique"
      
      #: rc.cpp:229 rc.cpp:2001
      msgid "Feedback"
      msgstr "Retour"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:144
      msgid ""
      "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
      "this font."
      msgstr ""
      "Espace insécable de chiffre. Longueur d'un chiffre si les chiffres ont une "
      "longueur fixe dans cette police."
      
      #: src/renderwidget.cpp:158 rc.cpp:1736 rc.cpp:3508 rc.cpp:4890
      msgid "File"
      msgstr "Fichier"
      
      #: src/cliptranscode.cpp:105
      #, kde-format
      msgid ""
      "File %1 already exists.\n"
      "Do you want to overwrite it?"
      msgstr ""
      "Le fichier %1 existe déjà.\n"
      "Voulez-vous l'écraser ?"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:703
      #, kde-format
      msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
      msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier projet Kdenlive."
      
      #: src/mainwindow.cpp:1421
      msgid "File Recovery"
      msgstr "Récupération du fichier"
      
      #: src/monitor.cpp:435 src/mainwindow.cpp:1358 src/effectstackview.cpp:94
      msgid ""
      "File already exists.\n"
      "Do you want to overwrite it?"
      msgstr ""
      "Le fichier existe déjà.\n"
      "Voulez-vous l'écraser ?"
      
      #: src/renderwidget.cpp:613
      #, kde-format
      msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
      msgstr "Le fichier n'a pas d'extension. Ajouter l'extension (%1) ?"
      
      #: rc.cpp:1397 rc.cpp:3169 rc.cpp:4551
      msgid "File name"
      msgstr "Nom de fichier"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
      msgid "File not found"
      msgstr "Impossible de trouver le fichier"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1066
      msgid "File rendering"
      msgstr "Rendu du fichier"
      
      #: rc.cpp:1583 rc.cpp:3355 rc.cpp:4737
      msgid "File size"
      msgstr "Taille du fichier"
      
      #: src/projectlistview.cpp:46
      msgid "Filename"
      msgstr "Nom de fichier"
      
      #: rc.cpp:1415 rc.cpp:3187 rc.cpp:4569
      msgid "Fill color"
      msgstr "Couleur de remplissage"
      
      #: src/titlewidget.cpp:147
      msgid "Fill transparency"
      msgstr "Remplir la zone transparente"
      
      #: src/mainwindow.cpp:815
      msgid "Find"
      msgstr "Rechercher"
      
      #: src/mainwindow.cpp:820
      msgid "Find Next"
      msgstr "Rechercher le suivant"
      
      #: src/mainwindow.cpp:2416
      msgid "Find stopped"
      msgstr "Recherche stoppée"
      
      #: rc.cpp:620 rc.cpp:1106 rc.cpp:1115 rc.cpp:2392 rc.cpp:2878 rc.cpp:2887
      #: rc.cpp:3774 rc.cpp:4260 rc.cpp:4269
      msgid "Firewire"
      msgstr "Firewire"
      
      #: src/renderer.cpp:1304
      msgid ""
      "Firewire is not enabled on your system.\n"
      " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
      msgstr ""
      "Le port Firewire n'est pas actif sur votre système.\n"
      "Veuillez installer la bibliothèque Libiec61883 et recompiler Kdenlive"
      
      #: src/titlewidget.cpp:151
      msgid "Fit zoom"
      msgstr "Ajuster le zoom"
      
      #: src/mainwindow.cpp:713
      msgid "Fit zoom to project"
      msgstr "Adapter le zoom au projet"
      
      #: rc.cpp:285 rc.cpp:2057
      msgid "Flip your image in any direction"
      msgstr "Pivoter l'image dans n'importe quelle direction"
      
      #: src/projectlist.cpp:431 src/projectlist.cpp:497 src/projectitem.cpp:43
      #: rc.cpp:1253 rc.cpp:3025 rc.cpp:4407
      msgid "Folder"
      msgstr "Dossier"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:631
      #, kde-format
      msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
      msgstr "Le dossier %1 existe déjà. L'écraser ?"
      
      #: rc.cpp:1229 rc.cpp:3001 rc.cpp:4383
      msgid "Follow mouse"
      msgstr "Suivre la souris"
      
      #: rc.cpp:674 rc.cpp:2446 rc.cpp:3828
      msgid "Font"
      msgstr "Police"
      
      #: rc.cpp:520 rc.cpp:2292 rc.cpp:3674
      msgid "Force Interlaced"
      msgstr "Forcer l'entrelacé"
      
      #: rc.cpp:517 rc.cpp:2289 rc.cpp:3671
      msgid "Force Progressive"
      msgstr "Forcer le progressif"
      
      #: rc.cpp:1691 rc.cpp:3463 rc.cpp:4845
      msgid "Force pixel aspect ratio"
      msgstr "Forcer le format de pixel"
      
      #: rc.cpp:493 rc.cpp:1142 rc.cpp:1151 rc.cpp:2265 rc.cpp:2914 rc.cpp:2923
      #: rc.cpp:3647 rc.cpp:4296 rc.cpp:4305
      msgid "Format"
      msgstr "Format"
      
      #: rc.cpp:602 rc.cpp:2374 rc.cpp:3756
      msgid "Formats"
      msgstr "Formats"
      
      #: src/monitor.cpp:90 src/mainwindow.cpp:905 src/recmonitor.cpp:75
      msgid "Forward"
      msgstr "Avance rapide"
      
      #: src/mainwindow.cpp:930
      msgid "Forward 1 Frame"
      msgstr "Avancer d'une image"
      
      #: src/mainwindow.cpp:935
      msgid "Forward 1 Second"
      msgstr "Avancer d'une seconde"
      
      #: src/monitor.cpp:89
      msgid "Forward 1 frame"
      msgstr "Avancer d'une image"
      
      #: src/mainwindow.cpp:2393 src/mainwindow.cpp:2404
      #, kde-format
      msgid "Found: %1"
      msgstr "Trouvé : %1"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:140
      msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
      msgstr "Espace quart de cadratin. 1/4 de la largeur d'un <em>em</em>"
      
      #: rc.cpp:1256 rc.cpp:3028 rc.cpp:4410
      msgid "Frame Duration"
      msgstr "Durée de l'image"
      
      #: src/geometryval.cpp:513
      msgid "Frame Geometry"
      msgstr "Géométrie de l'image"
      
      #: rc.cpp:1628 rc.cpp:3400 rc.cpp:4782
      msgid "Frame duration"
      msgstr "Durée de l'image"
      
      #: rc.cpp:725 rc.cpp:1178 rc.cpp:1241 rc.cpp:1598 rc.cpp:2497 rc.cpp:2950
      #: rc.cpp:3013 rc.cpp:3370 rc.cpp:3879 rc.cpp:4332 rc.cpp:4395 rc.cpp:4752
      msgid "Frame rate"
      msgstr "Fréquence de l'image"
      
      #: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:1322 rc.cpp:3094 rc.cpp:3575 rc.cpp:4476
      #: rc.cpp:4957
      msgid "Frame rate:"
      msgstr "Fréquence de l'image : "
      
      #: rc.cpp:1595 rc.cpp:3367 rc.cpp:4749
      msgid "Frame size"
      msgstr "Taille de l'image"
      
      #: src/wizard.cpp:474
      msgid "Frame size:"
      msgstr "Taille de l'image : "
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
      msgid "Framebuffer console"
      msgstr "Console framebuffer"
      
      #: src/clipproperties.cpp:162 src/mainwindow.cpp:655 src/slideshowclip.cpp:59
      msgid "Frames"
      msgstr "Images"
      
      #: rc.cpp:120 rc.cpp:1892
      msgid "Freeze"
      msgstr "Geler"
      
      #: rc.cpp:128 rc.cpp:1900
      msgid "Freeze After"
      msgstr "Geler après"
      
      #: rc.cpp:126 rc.cpp:1898
      msgid "Freeze Before"
      msgstr "Geler avant"
      
      #: rc.cpp:124 rc.cpp:1896
      msgid "Freeze at"
      msgstr "Geler à"
      
      #: rc.cpp:122 rc.cpp:1894
      msgid "Freeze video on a chosen frame"
      msgstr "Geler la vidéo sur une certaine image"
      
      #: rc.cpp:149 rc.cpp:363 rc.cpp:1613 rc.cpp:1921 rc.cpp:2135 rc.cpp:3385
      #: rc.cpp:4767
      msgid "Frequency"
      msgstr "Fréquence"
      
      #: rc.cpp:547 rc.cpp:2319 rc.cpp:3701
      msgid "From"
      msgstr "Depuis"
      
      #: rc.cpp:538 rc.cpp:2310 rc.cpp:3692
      msgid "Full project"
      msgstr "Projet complet"
      
      #: rc.cpp:1223 rc.cpp:2995 rc.cpp:4377
      msgid "Full screen capture"
      msgstr "Capture plein écran"
      
      #: rc.cpp:1244 rc.cpp:3016 rc.cpp:4398
      msgid "Full shots"
      msgstr "Images complètes"
      
      #: rc.cpp:177 rc.cpp:295 rc.cpp:301 rc.cpp:361 rc.cpp:395 rc.cpp:465
      #: rc.cpp:1949 rc.cpp:2067 rc.cpp:2073 rc.cpp:2133 rc.cpp:2167 rc.cpp:2237
      msgid "Gain"
      msgstr "Amplification"
      
      #: rc.cpp:369 rc.cpp:381 rc.cpp:401 rc.cpp:2141 rc.cpp:2153 rc.cpp:2173
      msgid "Gain In"
      msgstr "Amplification à l'entrée"
      
      #: rc.cpp:371 rc.cpp:383 rc.cpp:403 rc.cpp:2143 rc.cpp:2155 rc.cpp:2175
      msgid "Gain Out"
      msgstr "Amplification à la sortie"
      
      #: rc.cpp:181 rc.cpp:1953
      msgid "Gain as Percentage"
      msgstr "Amplification en pourcentage"
      
      #: rc.cpp:423 rc.cpp:2195
      msgid "Gain out"
      msgstr "Amplification à la sortie"
      
      #: rc.cpp:183 rc.cpp:187 rc.cpp:1955 rc.cpp:1959
      msgid "Gamma"
      msgstr "Gamma"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:234
      msgid "General graphics interface"
      msgstr "Interface graphique classique"
      
      #: src/renderwidget.cpp:92
      msgid "Generate Script"
      msgstr "Générer un script"
      
      #: rc.cpp:5023
      msgid "Generators"
      msgstr "Générateurs"
      
      #: src/geometryval.cpp:78 rc.cpp:6 rc.cpp:1778
      msgid "Geometry"
      msgstr "Géométrie"
      
      #: rc.cpp:5059
      msgid "Go To"
      msgstr "Aller à..."
      
      #: src/mainwindow.cpp:915
      msgid "Go to Clip End"
      msgstr "Aller à la fin du clip"
      
      #: src/mainwindow.cpp:910
      msgid "Go to Clip Start"
      msgstr "Aller au début du clip"
      
      #: src/mainwindow.cpp:940
      msgid "Go to Next Snap Point"
      msgstr "Avancer au prochain point d'accroche"
      
      #: src/mainwindow.cpp:900
      msgid "Go to Previous Snap Point"
      msgstr "Reculer au précèdent point d'accroche"
      
      #: src/mainwindow.cpp:925
      msgid "Go to Project End"
      msgstr "Aller à la fin du projet"
      
      #: src/mainwindow.cpp:920
      msgid "Go to Project Start"
      msgstr "Aller au début du projet"
      
      #: src/geometryval.cpp:64
      msgid "Go to next keyframe"
      msgstr "Aller à la prochaine image clé"
      
      #: src/geometryval.cpp:66
      msgid "Go to previous keyframe"
      msgstr "Aller à la précédente image clé"
      
      #: rc.cpp:923 rc.cpp:2695 rc.cpp:4077
      msgid "GraphView"
      msgstr "GraphView"
      
      #: rc.cpp:136 rc.cpp:1908
      msgid "Green Tint"
      msgstr "Nuance de vert"
      
      #: rc.cpp:189 rc.cpp:1961
      msgid "Greyscale"
      msgstr "Niveaux de gris"
      
      #: rc.cpp:1043 rc.cpp:2815 rc.cpp:4197
      msgid "Group"
      msgstr "Grouper"
      
      #: src/mainwindow.cpp:962
      msgid "Group Clips"
      msgstr "Grouper les clips"
      
      #: src/groupclipscommand.cpp:33
      msgid "Group clips"
      msgstr "Grouper les clips"
      
      #: rc.cpp:1730 rc.cpp:3502 rc.cpp:4884
      msgid "GroupBox"
      msgstr "GroupBox"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3642
      msgid "Guide"
      msgstr "Guide"
      
      #: rc.cpp:544 rc.cpp:2316 rc.cpp:3698
      msgid "Guide zone"
      msgstr "Zone de guide"
      
      #: rc.cpp:5041
      msgid "Guides"
      msgstr "Guides"
      
      #: rc.cpp:1517 rc.cpp:3289 rc.cpp:4671
      msgid "H"
      msgstr "H"
      
      #: rc.cpp:1130 rc.cpp:1376 rc.cpp:2902 rc.cpp:3148 rc.cpp:4284 rc.cpp:4530
      msgid "HDV"
      msgstr "HDV"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:150
      msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
      msgstr "Espace étroite. Plus étroit qu'un U+2009."
      
      #: rc.cpp:806 rc.cpp:2578 rc.cpp:3960
      msgid "Height"
      msgstr "Hauteur"
      
      #: rc.cpp:209 rc.cpp:1981
      msgid "Hi gain"
      msgstr "Amplification élevée"
      
      #: rc.cpp:305 rc.cpp:2077
      msgid "Hide a region of the clip"
      msgstr "Cacher une région du clip"
      
      #: rc.cpp:4 rc.cpp:1776
      msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
      msgstr "Cacher une zone sélectionné et suivre ses déplacements"
      
      #: rc.cpp:1232 rc.cpp:3004 rc.cpp:4386
      msgid "Hide frame"
      msgstr "Cacher l'image"
      
      #: src/headertrack.cpp:42
      msgid "Hide track"
      msgstr "Cacher la piste"
      
      #: src/geometryval.cpp:91
      msgid "Hor. Center"
      msgstr "Centrer horizontalement"
      
      #: rc.cpp:473 rc.cpp:2245
      msgid "Horizontal factor"
      msgstr "Facteur horizontal"
      
      #: rc.cpp:18 rc.cpp:1790
      msgid "Horizontal multiplicator"
      msgstr "Multiplicateur horizontal"
      
      #: rc.cpp:36 rc.cpp:1808
      msgid "Horizontal scatter"
      msgstr "Diffusion horizontale"
      
      #: rc.cpp:490 rc.cpp:2262 rc.cpp:3644
      msgid "I"
      msgstr "I"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:546
      msgid "ISO creation process crashed."
      msgstr ""
      "Le processus de création d'une image ISO a été interrompu par une erreur "
      "fatale."
      
      #: rc.cpp:692 rc.cpp:1652 rc.cpp:2464 rc.cpp:3424 rc.cpp:3846 rc.cpp:4806
      msgid "Image"
      msgstr "Image"
      
      #: rc.cpp:1262 rc.cpp:3034 rc.cpp:4416
      msgid "Image Type"
      msgstr "Type d'image"
      
      #: src/projectitem.cpp:200 src/documentchecker.cpp:77
      msgid "Image clip"
      msgstr "Clip image"
      
      #: rc.cpp:1304 rc.cpp:3076 rc.cpp:4458
      msgid "Image clips"
      msgstr "Clips image"
      
      #: rc.cpp:959 rc.cpp:2731 rc.cpp:4113
      msgid "Image editing"
      msgstr "Retouche d'image"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:633
      #, kde-format
      msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
      msgstr "L'image %1 existe déjà. L'écraser ?"
      
      #: rc.cpp:1355 rc.cpp:1586 rc.cpp:3127 rc.cpp:3358 rc.cpp:4509 rc.cpp:4740
      msgid "Image preview"
      msgstr "Aperçu de l'image"
      
      #: rc.cpp:1172 rc.cpp:1655 rc.cpp:2944 rc.cpp:3427 rc.cpp:4326 rc.cpp:4809
      msgid "Image size"
      msgstr "Taille de l'image"
      
      #: rc.cpp:1625 rc.cpp:3397 rc.cpp:4779
      msgid "Image type"
      msgstr "Type d'image"
      
      #: rc.cpp:80 rc.cpp:1852
      msgid "In"
      msgstr "Dans"
      
      #: src/monitor.cpp:475
      msgid "In Point"
      msgstr "Point d'entrée"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:43
      msgid ""
      "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
      "\">http://decodeunicode.org</a>"
      msgstr ""
      "Informations à propos des caractères Unicode : <a href=\"http://decodeunicode.org"
      "\">http://decodeunicode.org</a>"
      
      #: src/recmonitor.cpp:384 src/recmonitor.cpp:505
      msgid "Initialising..."
      msgstr "Initialisation en cours..."
      
      #: rc.cpp:215 rc.cpp:1987
      msgid "Input gain (dB)"
      msgstr "Amplification à l'entrée (dB)"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1020
      msgid "Insert Space"
      msgstr "Insérer un espace"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1028 src/customtrackview.cpp:4185 src/headertrack.cpp:75
      msgid "Insert Track"
      msgstr "Insérer une piste"
      
      #: src/titlewidget.cpp:139
      msgid "Insert Unicode character"
      msgstr "Insérer un caractère Unicode"
      
      #: src/insertspacecommand.cpp:35
      msgid "Insert space"
      msgstr "Insérer un espace"
      
      #: rc.cpp:980 rc.cpp:2752 rc.cpp:4134
      msgid "Insert track"
      msgstr "Insérer une piste"
      
      #: rc.cpp:1547 rc.cpp:3319 rc.cpp:4701
      msgid "Install extra video mimetypes"
      msgstr "Installer des types MIME vidéos supplémentaires"
      
      #: rc.cpp:592 rc.cpp:2364 rc.cpp:3746
      msgid "Installed modules"
      msgstr "Modules installés"
      
      #: rc.cpp:26 rc.cpp:1798
      msgid "Intensity"
      msgstr "Intensité"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:475 src/projectsettings.cpp:75 rc.cpp:1340
      #: rc.cpp:3112 rc.cpp:3593 rc.cpp:4494 rc.cpp:4975
      msgid "Interlaced"
      msgstr "Entrelacé"
      
      #: rc.cpp:1733 rc.cpp:3505 rc.cpp:4887
      msgid "Intro movie"
      msgstr "Film d'introduction"
      
      #: src/customtrackview.cpp:4061 src/customtrackview.cpp:4066
      #: src/customtrackview.cpp:4086 src/customtrackview.cpp:4091
      msgid "Invalid action"
      msgstr "Action non valable"
      
      #: src/projectlist.cpp:649 src/customtrackview.cpp:2870
      msgid "Invalid clip"
      msgstr "Clip non valable"
      
      #: src/trackview.cpp:204
      #, kde-format
      msgid "Invalid clip producer %1\n"
      msgstr "Producteur de clip %1 non valable\n"
      
      #: src/trackview.cpp:490
      #, kde-format
      msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
      msgstr "Clip non valable supprimé de la piste %1 à la piste %2\n"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1642 src/customtrackview.cpp:3963
      msgid "Invalid transition"
      msgstr "Transition non valable"
      
      #: rc.cpp:44 rc.cpp:193 rc.cpp:289 rc.cpp:1816 rc.cpp:1965 rc.cpp:2061
      msgid "Invert"
      msgstr "Inverser"
      
      #: rc.cpp:195 rc.cpp:1967
      msgid "Invert colors"
      msgstr "Inverser les couleurs"
      
      #: src/titlewidget.cpp:143
      msgid "Invert x axis and change 0 point"
      msgstr "Inverser l'axe x et modifier le point 0"
      
      #: src/titlewidget.cpp:144
      msgid "Invert y axis and change 0 point"
      msgstr "Inverser l'axe y et modifier le point 0"
      
      #: rc.cpp:1412 rc.cpp:3184 rc.cpp:4566
      msgid "Item Properties"
      msgstr "Propriétés de l'élément"
      
      #: rc.cpp:1214 rc.cpp:2986 rc.cpp:4368
      msgid "Jack"
      msgstr "Jack"
      
      #: src/main.cpp:47
      msgid "Jason Wood"
      msgstr "Jason Wood"
      
      #: src/main.cpp:42
      msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
      msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
      
      #: src/main.cpp:44
      msgid "Jean-Michel Poure"
      msgstr "Jean-Michel Pouré"
      
      #: rc.cpp:562 rc.cpp:2334 rc.cpp:3716
      msgid "Job Queue"
      msgstr "Tâches en attente d'exécution"
      
      #: rc.cpp:779 rc.cpp:2551 rc.cpp:3933
      msgid "Job status"
      msgstr "Avancement des tâches"
      
      #: rc.cpp:1079 rc.cpp:2851 rc.cpp:4233
      msgid "Jog Shuttle device disabled."
      msgstr "Roue de montage désactivée."
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:90
      msgid "JogShuttle"
      msgstr "Roue de montage"
      
      #: src/main.cpp:38
      msgid "Kdenlive"
      msgstr "Kdenlive"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
      msgid "Keep as placeholder"
      msgstr "Conserver en remplacement"
      
      #: rc.cpp:175 rc.cpp:1947
      msgid "Kernel size"
      msgstr "Taille du rayon"
      
      #: rc.cpp:235 rc.cpp:2007
      msgid "LADSPA change pitch audio effect"
      msgstr "Effet audio LADSPA de modification du pitch"
      
      #: rc.cpp:199 rc.cpp:1971
      msgid "LADSPA declipper audio effect"
      msgstr "Effet audio LADSPA pour déclipper"
      
      #: rc.cpp:203 rc.cpp:1975
      msgid "LADSPA equalizer audio effect"
      msgstr "Effet audio LADSPA d'égalisation"
      
      #: rc.cpp:213 rc.cpp:1985
      msgid "LADSPA limiter audio effect"
      msgstr "Effet audio LADSPA pour limiter"
      
      #: rc.cpp:223 rc.cpp:1995
      msgid "LADSPA phaser audio effect"
      msgstr "Effet audio LADSPA de phaser"
      
      #: rc.cpp:241 rc.cpp:2013
      msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
      msgstr "Effet audio LADSPA de redimensionnement du pitch"
      
      #: rc.cpp:247 rc.cpp:2019
      msgid "LADSPA rate scale audio effect"
      msgstr "Effet audio LADSPA de redimensionnement de la hauteur"
      
      #: rc.cpp:253 rc.cpp:2025
      msgid "LADSPA reverb audio effect"
      msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération"
      
      #: rc.cpp:261 rc.cpp:2033
      msgid "LADSPA room reverb audio effect"
      msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération de type « pièce »"
      
      #: src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:68 rc.cpp:1840
      msgid "Left"
      msgstr "Gauche"
      
      #: rc.cpp:217 rc.cpp:1989
      msgid "Limit (dB)"
      msgstr "Limite (dB)"
      
      #: rc.cpp:211 rc.cpp:1983
      msgid "Limiter"
      msgstr "Limiteur"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:126
      msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
      msgstr "Fin de ligne (caractère de nouvelle ligne, \\\\n)"
      
      #: rc.cpp:205 rc.cpp:1977
      msgid "Lo gain"
      msgstr "Amplification faible"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:106
      msgid "Load"
      msgstr "Charger"
      
      #: src/titlewidget.cpp:367
      msgid "Load Image"
      msgstr "Charger l'image"
      
      #: src/titlewidget.cpp:1237
      msgid "Load Title"
      msgstr "Charger le titre"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:143
      msgid "Loading project clips"
      msgstr "Chargement des clips du projet..."
      
      #: src/locktrackcommand.cpp:31 src/headertrack.cpp:46
      msgid "Lock track"
      msgstr "Piste bloquée"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:878 src/kdenlivedoc.cpp:886
      #, kde-format
      msgid "Looking for %1"
      msgstr "Recherche de %1"
      
      #: rc.cpp:1265 rc.cpp:1634 rc.cpp:3037 rc.cpp:3406 rc.cpp:4419 rc.cpp:4788
      msgid "Loop"
      msgstr "Boucle"
      
      #: src/mainwindow.cpp:862
      msgid "Loop Zone"
      msgstr "Zone de lecture en boucle"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1071
      msgid "Lossless / HQ"
      msgstr "Sans perte / Haute qualité"
      
      #: rc.cpp:629 rc.cpp:2401 rc.cpp:3783
      msgid "M"
      msgstr "M"
      
      #: src/main.cpp:43
      msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
      msgstr "Développement de la connexion MLT, des transitions, des effets et du montage"
      
      #: rc.cpp:935 rc.cpp:2707 rc.cpp:4089
      msgid "MLT environment"
      msgstr "Environnement MLT"
      
      #: src/main.cpp:42
      msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
      msgstr "Portage MLT, portage KDE4, développeur principal"
      
      #: rc.cpp:938 rc.cpp:2710 rc.cpp:4092
      msgid "MLT profiles folder"
      msgstr "Dossier des profils MLT"
      
      #: src/wizard.cpp:211
      msgid "MLT version is correct"
      msgstr "La version MLT est correcte"
      
      #: src/wizard.cpp:201
      #, kde-format
      msgid "MLT version: %1"
      msgstr "Version MLT : %1"
      
      #: src/wizard.cpp:538
      msgid ""
      "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
      "work until this issue is fixed."
      msgstr ""
      "Impossible de trouver le module SDL de MLT. Veuillez vérifier votre "
      "installation MLT. Kdenlive ne pourra fonctionner qu'après résolution de ce "
      "problème de configuration."
      
      #: rc.cpp:445 rc.cpp:2217
      msgid "Make clip play faster slowly"
      msgstr "Ralentir la lecture du clip"
      
      #: rc.cpp:56 rc.cpp:1828
      msgid "Make image greyscale except for chosen color"
      msgstr "Transformer l'image en nuances de gris, à l'exception de couleurs choisies"
      
      #: rc.cpp:455 rc.cpp:2227
      msgid "Make monochrome clip"
      msgstr "Transformer le clip en monochrome"
      
      #: rc.cpp:48 rc.cpp:1820
      msgid "Make selected color transparent"
      msgstr "Rendre transparent la couleur sélectionnée"
      
      #: rc.cpp:469 rc.cpp:2241
      msgid "Make waves on your clip with keyframes"
      msgstr "Afficher des vagues sur le clip avec des images-clés"
      
      #: src/mainwindow.cpp:826
      msgid "Manage Project Profiles"
      msgstr "Gérer les profils du projet"
      
      #: src/main.cpp:43
      msgid "Marco Gittler"
      msgstr "Marco Gittler"
      
      #: src/definitions.h:142 src/clipproperties.cpp:292 src/mainwindow.cpp:1951
      #: src/docclipbase.cpp:342 rc.cpp:1352 rc.cpp:3124 rc.cpp:4506
      msgid "Marker"
      msgstr "Repère"
      
      #: rc.cpp:1661 rc.cpp:3433 rc.cpp:4815 rc.cpp:5035
      msgid "Markers"
      msgstr "Repères"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1070
      msgid "Media players"
      msgstr "Lecteurs vidéo"
      
      #: src/wizard.cpp:147
      msgid "Melt"
      msgstr "Melt"
      
      #: rc.cpp:941 rc.cpp:2713 rc.cpp:4095
      msgid "Melt path"
      msgstr "Emplacement vers Melt"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:329
      msgid "Menu job timed out"
      msgstr "Le temps de la tâche du menu a été dépassé"
      
      #: rc.cpp:1679 rc.cpp:3451 rc.cpp:4833
      msgid "Metadata"
      msgstr "Métadonnées"
      
      #: rc.cpp:207 rc.cpp:1979
      msgid "Mid gain"
      msgstr "Amplification moyenne"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:162
      msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
      msgstr "Signe moins. Pour les chiffres : &#x2212;42"
      
      #: rc.cpp:283 rc.cpp:2055
      msgid "Mirror"
      msgstr "Miroir"
      
      #: rc.cpp:287 rc.cpp:2059
      msgid "Mirroring direction"
      msgstr "Direction du miroir"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
      msgid "Misc"
      msgstr "Divers"
      
      #: src/monitor.cpp:96 src/geometryval.cpp:72
      msgid "Misc..."
      msgstr "Divers..."
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:587 src/kdenlivedoc.cpp:603 src/kdenlivedoc.cpp:618
      msgid "Missing Profile"
      msgstr "Profil manquant"
      
      #: rc.cpp:821 rc.cpp:2593 rc.cpp:3975
      msgid "Missing clips"
      msgstr "Clips manquants"
      
      #: rc.cpp:42 rc.cpp:1814
      msgid "Mix"
      msgstr "Mixage"
      
      #: src/wizard.cpp:337
      msgid "Mkisofs"
      msgstr "Mkisofs"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1072
      msgid "Mobile devices"
      msgstr "Périphériques distants"
      
      #: rc.cpp:5056
      msgid "Monitor"
      msgstr "Moniteur"
      
      #: rc.cpp:1070 rc.cpp:2842 rc.cpp:4224
      msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
      msgstr "Réglage de la vitesse de lecture du moniteur en aperçu"
      
      #: rc.cpp:1067 rc.cpp:2839 rc.cpp:4221
      msgid "Monitor background color (requires restart)"
      msgstr "Couleur d'arrière-plan du moniteur (nécessite de redémarrer)"
      
      #: src/monitor.cpp:185
      msgid "Monitor overlay infos"
      msgstr "Incruster les informations"
      
      #: rc.cpp:28 rc.cpp:1800
      msgid "Mono to stereo"
      msgstr "Mono vers stéréo"
      
      #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2329
      msgid "Move clip"
      msgstr "Déplacer le clip"
      
      #: src/moveeffectcommand.cpp:39
      msgid "Move effect"
      msgstr "Déplacer l'effet"
      
      #: src/effectstackview.cpp:50
      msgid "Move effect down"
      msgstr "Déplacer l'effet vers le bas"
      
      #: src/effectstackview.cpp:48
      msgid "Move effect up"
      msgstr "Déplacer l'effet vers le haut"
      
      #: src/movegroupcommand.cpp:35
      msgid "Move group"
      msgstr "Déplacer le groupe"
      
      #: src/editguidecommand.cpp:36
      msgid "Move guide"
      msgstr "Déplacer le guide"
      
      #: src/movetransitioncommand.cpp:30
      msgid "Move transition"
      msgstr "Déplacer la transition"
      
      #: rc.cpp:698 rc.cpp:2470 rc.cpp:3852
      msgid "Movie file"
      msgstr "Fichier vidéo"
      
      #: rc.cpp:291 rc.cpp:2063
      msgid "Mute"
      msgstr "Muet"
      
      #: rc.cpp:293 rc.cpp:2065
      msgid "Mute clip"
      msgstr "Rendre muet le clip"
      
      #: src/headertrack.cpp:44
      msgid "Mute track"
      msgstr "Rendre muet la piste"
      
      #: src/projectitem.cpp:191 src/documentchecker.cpp:68
      msgid "Mute video clip"
      msgstr "Rendre muet le clip vidéo"
      
      #: rc.cpp:635 rc.cpp:839 rc.cpp:1670 rc.cpp:2407 rc.cpp:2611 rc.cpp:3442
      #: rc.cpp:3789 rc.cpp:3993 rc.cpp:4824
      msgid "N"
      msgstr "N"
      
      #: src/main.cpp:50
      msgid "NAME OF TRANSLATORS"
      msgstr "Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle, Stanislas Zeller"
      
      #: rc.cpp:499 rc.cpp:2271 rc.cpp:3653
      msgid "NTSC"
      msgstr "NTSC"
      
      #: src/dvdwizardvob.cpp:60
      msgid "NTSC 16:9"
      msgstr "NTSC 16:9"
      
      #: src/dvdwizardvob.cpp:60
      msgid "NTSC 4:3"
      msgstr "NTSC 4:3"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1250 rc.cpp:1553 rc.cpp:1703
      #: rc.cpp:3022 rc.cpp:3325 rc.cpp:3475 rc.cpp:4404 rc.cpp:4707 rc.cpp:4857
      msgid "Name"
      msgstr "Nom"
      
      #: src/effectstackview.cpp:90
      msgid "Name for saved effect: "
      msgstr "Nom de l'effet enregistré : "
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
      msgid "Nano X"
      msgstr "Nano X"
      
      #: rc.cpp:134 rc.cpp:1906
      msgid "Neutral Color"
      msgstr "Couleur neutre"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2840
      msgid "New speed (percents)"
      msgstr "Nouvelle vitesse (en pourcentage)"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:45
      msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
      msgstr "Caractère Unicode suivant (flèche du bas)"
      
      #: src/titlewidget.cpp:132
      msgid "No alignment"
      msgstr "Aucun alignement"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:100
      msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
      msgstr "Aucun logiciel de gravure n'a été trouvé (K3b, Brasero)"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2971 src/customtrackview.cpp:3918
      msgid "No clip copied"
      msgstr "Aucun clip n'a été copié"
      
      #: src/customtrackview.cpp:4444
      msgid "No empty space to put clip audio"
      msgstr "Aucun espace vide pour placer le clip audio"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3618 src/customtrackview.cpp:3664
      #: src/customtrackview.cpp:3702
      msgid "No guide at cursor time"
      msgstr "Aucun guide à l'emplacement du curseur"
      
      #: rc.cpp:1280 rc.cpp:1649 rc.cpp:3052 rc.cpp:3421 rc.cpp:4434 rc.cpp:4803
      msgid "No image found"
      msgstr "Aucune image trouvée"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1983 src/mainwindow.cpp:2036
      msgid "No marker found at cursor time"
      msgstr "Aucun repère à l'emplacement du curseur"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:130
      msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
      msgstr "Espace insécable. &amp;nbsp; en HTML. Voir U+2009 et U+0020."
      
      #: src/initeffects.cpp:69 src/initeffects.cpp:645
      msgid "None"
      msgstr "Aucun(e)"
      
      #: rc.cpp:761 rc.cpp:2533 rc.cpp:3915
      msgid "Normal title clip"
      msgstr "Titre de clip normal"
      
      #: rc.cpp:297 rc.cpp:2069
      msgid "Normalise"
      msgstr "Normaliser"
      
      #: rc.cpp:1025 rc.cpp:2797 rc.cpp:4179
      msgid "Normalise audio for thumbnails"
      msgstr "Normaliser le volume sonore durant la création des vignettes"
      
      #: rc.cpp:299 rc.cpp:2071
      msgid "Normalise audio volume"
      msgstr "Normaliser le volume sonore"
      
      #: src/recmonitor.cpp:566 rc.cpp:614 rc.cpp:2386 rc.cpp:3768
      msgid "Not connected"
      msgstr "Déconnecté"
      
      #: src/mainwindow.cpp:2407
      #, kde-format
      msgid "Not found: %1"
      msgstr "Non trouvé : %1"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
      msgid "OSS"
      msgstr "OSS"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
      msgid "OSS with DMA access"
      msgstr "OSS avec accès DMA"
      
      #: rc.cpp:10 rc.cpp:303 rc.cpp:1782 rc.cpp:2075
      msgid "Obscure"
      msgstr "Pixelisation"
      
      #: rc.cpp:1235 rc.cpp:3007 rc.cpp:4389
      msgid "Offset"
      msgstr "Écart"
      
      #: rc.cpp:647 rc.cpp:2419 rc.cpp:3801
      msgid "Opacity"
      msgstr "Opacité"
      
      #: src/titlewidget.cpp:191
      msgid "Open Document"
      msgstr "Ouvrir un document"
      
      #: rc.cpp:556 rc.cpp:2328 rc.cpp:3710
      msgid "Open Dvd wizard after rendering"
      msgstr "Ouvrir l'assistant de DVD après le rendu"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:164
      msgid "Open box; stands for a space."
      msgstr "Ouvrir une boîte ; représente un espace."
      
      #: rc.cpp:532 rc.cpp:2304 rc.cpp:3686
      msgid "Open browser window after export"
      msgstr "Ouvrir la fenêtre du navigateur après le rendu"
      
      #: rc.cpp:1283 rc.cpp:3055 rc.cpp:4437
      msgid "Open last project on startup"
      msgstr "Au démarrage, ouvrir automatiquement le dernier projet"
      
      #: rc.cpp:1289 rc.cpp:3061 rc.cpp:4443
      msgid "Open projects in new tabs"
      msgstr "Ouvrir les projets dans des onglets"
      
      #: src/main.cpp:47
      msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
      msgstr "Auteur de la première version fonctionnant sous KDE3 (ayant quitté le projet)"
      
      #: src/geometryval.cpp:85
      msgid "Original size"
      msgstr "Taille d'origine"
      
      #: src/titlewidget.cpp:150
      msgid "Original size (1:1)"
      msgstr "Taille d'origine (1:1)"
      
      #: rc.cpp:92 rc.cpp:1864
      msgid "Out"
      msgstr "Sortie"
      
      #: src/monitor.cpp:476
      msgid "Out Point"
      msgstr "Point de sortie"
      
      #: rc.cpp:487 rc.cpp:2259 rc.cpp:3641
      msgid "Output file"
      msgstr "Fichier de sortie"
      
      #: src/renderwidget.cpp:620
      msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
      msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
      
      #: rc.cpp:632 rc.cpp:2404 rc.cpp:3786
      msgid "P"
      msgstr "P"
      
      #: rc.cpp:496 rc.cpp:2268 rc.cpp:3650
      msgid "PAL"
      msgstr "PAL"
      
      #: src/dvdwizardvob.cpp:60
      msgid "PAL 16:9"
      msgstr "PAL 16;9"
      
      #: src/dvdwizardvob.cpp:60
      msgid "PAL 4:3"
      msgstr "PAL 4:3"
      
      #: rc.cpp:309 rc.cpp:339 rc.cpp:2081 rc.cpp:2111
      msgid "Pan and Zoom"
      msgstr "Redimensionner et zoomer"
      
      #: rc.cpp:818 rc.cpp:2590 rc.cpp:3972
      msgid "Param"
      msgstr "Paramètres"
      
      #: src/complexparameter.cpp:42
      msgid "Parameter info"
      msgstr "Informations des paramètres"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1052 rc.cpp:2824 rc.cpp:4206
      msgid "Parameters"
      msgstr "Paramètres"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1056
      msgid "Paste Effects"
      msgstr "Coller les effets"
      
      #: rc.cpp:827 rc.cpp:1568 rc.cpp:2599 rc.cpp:3340 rc.cpp:3981 rc.cpp:4722
      msgid "Path"
      msgstr "Emplacement"
      
      #: rc.cpp:221 rc.cpp:1993
      msgid "Phaser"
      msgstr "Phaser"
      
      #: rc.cpp:239 rc.cpp:2011
      msgid "Pitch Scaler"
      msgstr "Harmonisation"
      
      #: rc.cpp:233 rc.cpp:2005
      msgid "Pitch Shift"
      msgstr "Modulation"
      
      #: src/wizard.cpp:294
      msgid "Pixbuf module"
      msgstr "Module Pixbuf"
      
      #: rc.cpp:731 rc.cpp:1601 rc.cpp:2503 rc.cpp:3373 rc.cpp:3885 rc.cpp:4755
      msgid "Pixel aspect ratio"
      msgstr "Format de pixel"
      
      #: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:3581 rc.cpp:4963
      msgid "Pixel aspect ratio:"
      msgstr "Format de pixel : "
      
      #: rc.cpp:145 rc.cpp:1917
      msgid "Plasma"
      msgstr "Plasma"
      
      #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/monitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:849
      #: src/recmonitor.cpp:69
      msgid "Play"
      msgstr "Lecture"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:105
      msgid "Play / Pause"
      msgstr "Lecture / Pause"
      
      #: src/dvdwizardmenu.cpp:287
      msgid "Play All"
      msgstr "Tout lire"
      
      #: src/mainwindow.cpp:857
      msgid "Play Zone"
      msgstr "Lire la zone"
      
      #: rc.cpp:535 rc.cpp:2307 rc.cpp:3689
      msgid "Play after render"
      msgstr "Lire immédiatement après rendu"
      
      #: src/monitor.cpp:80
      msgid "Play..."
      msgstr "Lire..."
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
      msgid "Playback"
      msgstr "Lecture"
      
      #: src/projectitem.cpp:212 src/documentchecker.cpp:74
      msgid "Playlist clip"
      msgstr "Clip liste de lecture"
      
      #: src/main.cpp:49
      msgid ""
      "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
      "org/mantis</a>"
      msgstr ""
      "Veuillez signaler les bogues sur <a href=\"http://kdenlive.org/mantis"
      "\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
      
      #: src/main.cpp:49
      msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
      msgstr "Veuillez signaler les bogues sur http://kdenlive.org/mantis"
      
      #: src/projectlist.cpp:204
      msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
      msgstr ""
      "Veuillez définir par défaut l'application pour ouvrir les fichiers audio "
      "dans la boîte de dialogue de configuration."
      
      #: src/projectlist.cpp:200
      msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
      msgstr ""
      "Veuillez définir l'application par défaut pour ouvrir les images dans la "
      "boîte de dialogue de configuration."
      
      #: rc.cpp:1367 rc.cpp:3139 rc.cpp:4521
      msgid "Please set your default video profile"
      msgstr "Veuillez choisir le profil vidéo par défaut"
      
      #: src/wizard.cpp:208
      msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
      msgstr "Veuillez installer la dernière version de la bibliothèque MLT"
      
      #: src/recmonitor.cpp:185
      #, kde-format
      msgid ""
      "Plug your camcorder and\n"
      "press connect button\n"
      "to initialize connection\n"
      "Files will be saved in:\n"
      "%1"
      msgstr ""
      "Relier votre caméscope à l'ordinateur\n"
      "puis appuyer sur le bouton « Connecter ».\n"
      "Les fichiers acquis seront enregistrés dans\n"
      "le dossier : \n"
      "%1"
      
      #: rc.cpp:1217 rc.cpp:2989 rc.cpp:4371
      msgid "Ports:"
      msgstr "Ports : "
      
      #: rc.cpp:644 rc.cpp:2416 rc.cpp:3554 rc.cpp:3798 rc.cpp:4936
      msgid "Pos"
      msgstr "Pos"
      
      #: src/keyframeedit.cpp:33 rc.cpp:812 rc.cpp:998 rc.cpp:1358 rc.cpp:1721
      #: rc.cpp:2584 rc.cpp:2770 rc.cpp:3130 rc.cpp:3493 rc.cpp:3966 rc.cpp:4152
      #: rc.cpp:4512 rc.cpp:4875
      msgid "Position"
      msgstr "Position"
      
      #: src/recmonitor.cpp:216
      #, kde-format
      msgid ""
      "Press play or record button\n"
      "to start video capture\n"
      "Files will be saved in:\n"
      "%1"
      msgstr ""
      "Pour lancer la capture vidéo appuyez\n"
      "sur le bouton « Lire » ou « Enregistrer ».\n"
      "Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
      "%1"
      
      #: src/recmonitor.cpp:159 src/recmonitor.cpp:567
      #, kde-format
      msgid ""
      "Press record button\n"
      "to start screen capture\n"
      "Files will be saved in:\n"
      "%1"
      msgstr ""
      "Pour filmer l'écran\n"
      "appuyez sur le bouton « Enregistrer ».\n"
      "Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
      "%1"
      
      #: rc.cpp:881 rc.cpp:2653 rc.cpp:4035
      msgid "Preview"
      msgstr "Aperçu"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:44
      msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
      msgstr "Caractère Unicode précédent (flèche du haut)"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1243 src/customtrackview.cpp:1252
      msgid "Problem adding effect to clip"
      msgstr "Un problème est survenu durant l'ajout d'un effet au clip"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1236 src/customtrackview.cpp:1262
      #: src/customtrackview.cpp:1397
      msgid "Problem deleting effect"
      msgstr "Un problème est intervenu durant l'effacement de l'effet"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1399 src/customtrackview.cpp:3366
      #: src/customtrackview.cpp:3384 src/customtrackview.cpp:3406
      #: src/customtrackview.cpp:3424
      msgid "Problem editing effect"
      msgstr "Un problème est survenu durant la modification d'un effet"
      
      #: rc.cpp:710 rc.cpp:791 rc.cpp:1313 rc.cpp:2482 rc.cpp:2563 rc.cpp:3085
      #: rc.cpp:3566 rc.cpp:3864 rc.cpp:3945 rc.cpp:4467 rc.cpp:4948
      msgid "Profile"
      msgstr "Profil"
      
      #: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:450
      msgid "Profile already exists"
      msgstr "Le dossier %1 existe déjà"
      
      #: rc.cpp:1046 rc.cpp:2818 rc.cpp:4200
      msgid "Profile name"
      msgstr "Nom du profil"
      
      #: rc.cpp:707 rc.cpp:2479 rc.cpp:3861
      msgid "Profiles"
      msgstr "Profils"
      
      #: src/renderwidget.cpp:158
      msgid "Progress"
      msgstr "Avancement"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:476 src/projectsettings.cpp:76 rc.cpp:743
      #: rc.cpp:2515 rc.cpp:3897
      msgid "Progressive"
      msgstr "Progressif"
      
      #: rc.cpp:5017
      msgid "Project"
      msgstr "Projet"
      
      #: src/mainwindow.cpp:188
      msgid "Project Monitor"
      msgstr "Moniteur de projet"
      
      #: src/mainwindow.cpp:840 rc.cpp:3557 rc.cpp:4939
      msgid "Project Settings"
      msgstr "Configuration du projet"
      
      #: src/mainwindow.cpp:148
      msgid "Project Tree"
      msgstr "Arborescence du projet"
      
      #: rc.cpp:947 rc.cpp:2719 rc.cpp:3560 rc.cpp:4101 rc.cpp:4942
      msgid "Project folder"
      msgstr "Dossier du projet"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:603
      #, kde-format
      msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
      msgstr ""
      "Impossible de trouver le profil du projet. Celui-ci sera remplacé "
      "avec le profil existant : %1"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:618
      msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
      msgstr ""
      "Impossible de trouver le profile du projet. Celui-ci va maintenant "
      "être ajouté à votre système."
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:587
      msgid "Project profile was not found, using default profile."
      msgstr ""
      "Impossible de trouver le profil du projet. "
      "Le projet par défaut sera utilisé."
      
      #: rc.cpp:713 rc.cpp:2485 rc.cpp:3867
      msgid "Properties"
      msgstr "Propriétés"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
      msgid "PulseAudio"
      msgstr "PulseAudio"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:152
      msgid ""
      "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
      "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
      msgstr ""
      "Apostrophe. Devrait être utilisée à la place de U+0027. Lire l'article sur "
      "<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Apostrophe_(typographie)\">Wikipedia : apostrophe</a>."
      
      #: src/unicodedialog.cpp:146
      msgid ""
      "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
      "next character."
      msgstr ""
      "Espace. La largeur est la même qu'entre un caractère de ponctuation "
      "et le caractère suivant."
      
      #: src/wizard.cpp:289
      msgid "QImage module"
      msgstr "Module QImage"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:166
      msgid ""
      "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
      "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
      msgstr "Une noire. Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Noire_(musique)\">Wikipedia : une note noire</a>"
      
      #: rc.cpp:848 rc.cpp:2620 rc.cpp:4002
      msgid "R"
      msgstr "R"
      
      #: rc.cpp:275 rc.cpp:2047
      msgid "RPM"
      msgstr "RPM"
      
      #: rc.cpp:249 rc.cpp:2021
      msgid "Rate"
      msgstr "Fréquence"
      
      #: rc.cpp:225 rc.cpp:1997
      msgid "Rate (Hz)"
      msgstr "Fréquence (Hz)"
      
      #: rc.cpp:245 rc.cpp:2017
      msgid "Rate Scaler"
      msgstr "Rééchantillonnage"
      
      #: src/projectlistview.cpp:46
      msgid "Rating"
      msgstr "En cours de rééchantillonnage..."
      
      #: src/main.cpp:45
      msgid "Ray Lehtiniemi"
      msgstr "Ray Lehtiniemi"
      
      #: src/razorclipcommand.cpp:32
      msgid "Razor clip"
      msgstr "Scinder le clip"
      
      #: src/mainwindow.cpp:680
      msgid "Razor tool"
      msgstr "Outil de découpage"
      
      #: src/mainwindow.cpp:2395
      msgid "Reached end of project"
      msgstr "Fin du projet atteint"
      
      #: src/monitor.cpp:190
      msgid "Real time (drop frames)"
      msgstr "Affichage temps réel (supprimer des trames si nécessaire)"
      
      #: src/recmonitor.cpp:78
      msgid "Record"
      msgstr "Enregistrer"
      
      #: src/mainwindow.cpp:194
      msgid "Record Monitor"
      msgstr "Moniteur d'acquisition"
      
      #: src/wizard.cpp:319
      msgid "Recordmydesktop"
      msgstr "Recordmydesktop"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
      #, kde-format
      msgid "Recordmydesktop found at: %1"
      msgstr "Recordmydesktop trouvé à l'emplacement : %1"
      
      #: src/recmonitor.cpp:156
      msgid ""
      "Recordmydesktop utility not found,\n"
      " please install it for screen grabs"
      msgstr ""
      "Impossible de trouver l'utilitaire Recordmydesktop,\n"
      " veuillez l'installer pour réaliser des captures d'écran"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1422
      msgid "Recover"
      msgstr "Récupérer"
      
      #: rc.cpp:313 rc.cpp:2085
      msgid "Rectangle"
      msgstr "Rectangle"
      
      #: rc.cpp:307 rc.cpp:2079
      msgid "Region"
      msgstr "Région"
      
      #: rc.cpp:1226 rc.cpp:2998 rc.cpp:4380
      msgid "Region capture"
      msgstr "Capture d'une zone"
      
      #: rc.cpp:219 rc.cpp:1991
      msgid "Release time (s)"
      msgstr "Délai de propagation (sec)"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1152
      msgid "Reload Clip"
      msgstr "Recharger le clip"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1389
      msgid "Remove Job"
      msgstr "Supprimer la tâche"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1024 src/customtrackview.cpp:2006
      msgid "Remove Space"
      msgstr "Supprimer l'espace"
      
      #: src/customtrackview.cpp:4213
      msgid "Remove Track"
      msgstr "Supprimer la piste"
      
      #: rc.cpp:704 rc.cpp:2476 rc.cpp:3858
      msgid "Remove chapter"
      msgstr "Supprimer le chapitre"
      
      #: src/documentchecker.cpp:261
      msgid "Remove clips"
      msgstr "Supprimer fichiers"
      
      #: rc.cpp:1757 rc.cpp:3529 rc.cpp:4911
      msgid "Remove file"
      msgstr "Supprimer fichier"
      
      #: rc.cpp:836 rc.cpp:2608 rc.cpp:3990
      msgid "Remove selected clips"
      msgstr "Supprimer les clips sélectionnés"
      
      #: src/insertspacecommand.cpp:36
      msgid "Remove space"
      msgstr "Supprimer l'espace"
      
      #: src/trackview.cpp:347
      #, kde-format
      msgid "Removed invalid transition: %1"
      msgstr "Transition non-valable supprimée : %1"
      
      #: src/editfoldercommand.cpp:34
      msgid "Rename folder"
      msgstr "Renommer le dossier"
      
      #: src/mainwindow.cpp:844
      msgid "Render"
      msgstr "Rendu"
      
      #: rc.cpp:481 rc.cpp:2253 rc.cpp:3635
      msgid "Render Project"
      msgstr "Rendu du projet"
      
      #: src/renderwidget.cpp:90
      msgid "Render to File"
      msgstr "Vers un fichier"
      
      #: src/renderwidget.cpp:66
      msgid "Rendering"
      msgstr "Rendu en cours de traitement..."
      
      #: renderer/renderjob.cpp:212
      #, kde-format
      msgid "Rendering %1"
      msgstr "Rendu %1 en cours de traitement..."
      
      #: src/renderwidget.cpp:813
      #, kde-format
      msgid "Rendering <i>%1</i> started"
      msgstr "Rendu <i>%1</i> démarré"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1360
      msgid "Rendering aborted"
      msgstr "Le rendu a été interrompu"
      
      #: src/renderwidget.cpp:810 src/renderwidget.cpp:818 src/renderwidget.cpp:1351
      msgid "Rendering crashed"
      msgstr "Le rendu a planté"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1340
      #, kde-format
      msgid "Rendering finished in %1"
      msgstr "Rendu terminé dans %1"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:245
      msgid "Rendering job timed out"
      msgstr "Le temps de la tâche de rendu a expiré"
      
      #: renderer/renderjob.cpp:281
      #, kde-format
      msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
      msgstr "Le rendu %1 est annulé, la vidéo en résultant est probablement inexploitable."
      
      #: renderer/renderjob.cpp:303
      #, kde-format
      msgid "Rendering of %1 finished in %2"
      msgstr "Rendu <i>%1</i> terminé dans %2"
      
      #: src/main.cpp:44
      msgid "Rendering profiles customization"
      msgstr "Profils de rendu personnalisés"
      
      #: src/trackview.cpp:528
      #, kde-format
      msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
      msgstr "Remplacement du producteur %1 non valable par %2"
      
      #: src/wizard.cpp:332
      msgid "Required for creation of DVD"
      msgstr "Nécessaire à la création d'un DVD"
      
      #: src/wizard.cpp:338
      msgid "Required for creation of DVD ISO images"
      msgstr "Nécessaire à la création d'images ISO DVD"
      
      #: src/wizard.cpp:326
      msgid "Required for firewire capture"
      msgstr "Nécessaire à l'acquisition firewire"
      
      #: src/wizard.cpp:148
      msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
      msgstr "Nécessaire au rendu (fait parti du paquetage MLT)"
      
      #: src/wizard.cpp:320
      msgid "Required for screen capture"
      msgstr "Nécessaire à la capture d'écran vidéo"
      
      #: src/wizard.cpp:312
      msgid "Required for webcam capture"
      msgstr "Nécessaire à l'acquisition avec une webcam"
      
      #: src/wizard.cpp:280
      msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
      msgstr ""
      "Nécessaire pour monter les fichiers dv lorsque le module avformat n'est pas "
      "installé"
      
      #: src/wizard.cpp:290 src/wizard.cpp:295
      msgid "Required to work with images"
      msgstr "Nécessaire pour fonctionner avec des images"
      
      #: src/wizard.cpp:165
      msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
      msgstr ""
      "Nécessaire pour fonctionner avec les différents formats vidéos (hdv, mpeg, "
      "flash...)"
      
      #: rc.cpp:526 rc.cpp:2298 rc.cpp:3680
      msgid "Rescale"
      msgstr "Redimensionner"
      
      #: rc.cpp:809 rc.cpp:2581 rc.cpp:3963
      msgid "Reset"
      msgstr "Réinitialiser"
      
      #: src/effectstackview.cpp:56
      msgid "Reset effect"
      msgstr "Réinitialiser l'effet"
      
      #: src/monitor.cpp:101
      msgid "Resize (100%)"
      msgstr "Redimensionner (100 %)"
      
      #: src/monitor.cpp:102
      msgid "Resize (50%)"
      msgstr "Redimensionner (50 %)"
      
      #: src/resizeclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2520
      #: src/customtrackview.cpp:2581
      msgid "Resize clip"
      msgstr "Redimensionner le clip"
      
      #: src/geometryval.cpp:80 src/geometryval.cpp:274
      msgid "Resize..."
      msgstr "Redimensionner..."
      
      #: rc.cpp:251 rc.cpp:2023
      msgid "Reverb"
      msgstr "Réverbération"
      
      #: rc.cpp:425 rc.cpp:2197
      msgid "Reverb Time"
      msgstr "Durée de réverbération"
      
      #: rc.cpp:255 rc.cpp:2027
      msgid "Reverb time"
      msgstr "Durée de réverbération"
      
      #: rc.cpp:451 rc.cpp:2223
      msgid "Reverse playing"
      msgstr "Lecture à l'envers"
      
      #: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:885 src/recmonitor.cpp:66
      msgid "Rewind"
      msgstr "Retour rapide"
      
      #: src/mainwindow.cpp:890
      msgid "Rewind 1 Frame"
      msgstr "Reculer d'une image"
      
      #: src/mainwindow.cpp:895
      msgid "Rewind 1 Second"
      msgstr "Reculer l'une seconde"
      
      #: src/monitor.cpp:77
      msgid "Rewind 1 frame"
      msgstr "Reculer d'une image"
      
      #: src/geometryval.cpp:93 rc.cpp:72 rc.cpp:1844
      msgid "Right"
      msgstr "Droite"
      
      #: rc.cpp:259 rc.cpp:2031
      msgid "Room Reverb"
      msgstr "Réverbération de type « pièce »"
      
      #: rc.cpp:263 rc.cpp:2035
      msgid "Room size (m)"
      msgstr "Taille de la réverbération (m)"
      
      #: rc.cpp:319 rc.cpp:2091
      msgid "Rotate X"
      msgstr "Pivotement X"
      
      #: rc.cpp:321 rc.cpp:2093
      msgid "Rotate Y"
      msgstr "Pivotement Y"
      
      #: rc.cpp:323 rc.cpp:2095
      msgid "Rotate Z"
      msgstr "Pivotement Z"
      
      #: rc.cpp:315 rc.cpp:2087
      msgid "Rotate and Shear"
      msgstr "Pivoter et cisailler"
      
      #: rc.cpp:317 rc.cpp:2089
      msgid "Rotate clip in any 3 directions"
      msgstr "Pivoter le clip dans 3 directions"
      
      #: rc.cpp:1463 rc.cpp:3235 rc.cpp:4617
      msgid "Rotate:"
      msgstr "Pivoter : "
      
      #: src/mainwindow.cpp:836
      msgid "Run Config Wizard"
      msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
      
      #: rc.cpp:505 rc.cpp:752 rc.cpp:2277 rc.cpp:2524 rc.cpp:3659 rc.cpp:3906
      msgid "S"
      msgstr "S"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
      msgid "SVGAlib"
      msgstr "SVGAlib"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:107
      msgid "Save"
      msgstr "Enregistrer"
      
      #: src/titlewidget.cpp:196
      msgid "Save As"
      msgstr "Enregistrer sous"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:654
      msgid "Save DVD Project"
      msgstr "Enregister le projet DVD"
      
      #: src/effectstackview.cpp:90
      msgid "Save Effect"
      msgstr "Enregistrer l'effet"
      
      #: rc.cpp:1037 rc.cpp:2809 rc.cpp:4191
      msgid "Save Profile"
      msgstr "Enregistrer le profil"
      
      #: src/titlewidget.cpp:1250
      msgid "Save Title"
      msgstr "Enregistrer le titre"
      
      #: src/mainwindow.cpp:413 src/mainwindow.cpp:1291
      msgid "Save changes to document?"
      msgstr "Enregistrer les modifications du document ?"
      
      #: src/mainwindow.cpp:2490
      msgid "Save clip zone as:"
      msgstr "Enregistrer la zone du clip sous : "
      
      #: src/effectstackview.cpp:54
      msgid "Save effect"
      msgstr "Enregistrer l'effet"
      
      #: src/profilesdialog.cpp:44
      msgid "Save profile"
      msgstr "Enregistrer le profil"
      
      #: src/monitor.cpp:171
      msgid "Save zone"
      msgstr "Enregistrer la zone"
      
      #: src/geometryval.cpp:274 rc.cpp:40 rc.cpp:1812
      msgid "Scale"
      msgstr "Échelle"
      
      #: rc.cpp:163 rc.cpp:1935
      msgid "Scale X"
      msgstr "Échelle X"
      
      #: rc.cpp:165 rc.cpp:1937
      msgid "Scale Y"
      msgstr "Échelle Y"
      
      #: rc.cpp:151 rc.cpp:1923
      msgid "Scale0tilt"
      msgstr "Scale0tilt"
      
      #: rc.cpp:153 rc.cpp:1925
      msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
      msgstr "Échelle, inclinaison et rognage d'une image"
      
      #: rc.cpp:511 rc.cpp:2283 rc.cpp:3665
      msgid "Scanning"
      msgstr "Analyse en cours..."
      
      #: rc.cpp:1112 rc.cpp:1181 rc.cpp:2884 rc.cpp:2953 rc.cpp:4266 rc.cpp:4335
      msgid "Screen Grab"
      msgstr "Filmer l'écran"
      
      #: rc.cpp:626 rc.cpp:2398 rc.cpp:3780
      msgid "Screen grab"
      msgstr "Filmer l'écran"
      
      #: src/renderwidget.cpp:172
      msgid "Script Files"
      msgstr "Scripts"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1443 src/renderwidget.cpp:1447
      #, kde-format
      msgid "Script contains wrong command: %1"
      msgstr "Le script contient une commande erronée : %1"
      
      #: src/mainwindow.cpp:2704
      msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
      msgstr "Le script existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
      
      #: src/mainwindow.cpp:2699
      #, kde-format
      msgid "Script name (will be saved in: %1)"
      msgstr "Nom du script (sera enregistré dans : %1)"
      
      #: rc.cpp:580 rc.cpp:2352 rc.cpp:3734
      msgid "Scripts"
      msgstr "Scripts"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:873
      msgid "Search automatically"
      msgstr "Recherche automatique"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
      msgid "Search manually"
      msgstr "Recherche manuelle"
      
      #: rc.cpp:830 rc.cpp:2602 rc.cpp:3984
      msgid "Search recursively"
      msgstr "Chercher récursivement"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:51
      msgid "Select Files For Your DVD"
      msgstr "Sélectionner les fichiers destinés à votre DVD"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3852
      msgid "Select a clip before copying"
      msgstr "Sélectionner un clip avant de copier"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1330
      msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
      msgstr "Sélectionner le clip où vous souhaitez appliquer un effet"
      
      #: src/regiongrabber.cpp:114
      msgid ""
      "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
      "Press Esc to quit."
      msgstr ""
      "Sélectionner une région avec la souris. Appuyer sur la touche « Retour "
      "chariot » pour prendre une capture d'écran. Pour quitter, appuyer sur "
      "« Echap »."
      
      #: src/titlewidget.cpp:152
      msgid "Select background color"
      msgstr "Choisir la couleur de l'arrière-plan"
      
      #: src/titlewidget.cpp:146
      msgid "Select border color"
      msgstr "Choisir la couleur de la bordure"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2828
      msgid "Select clip to change speed"
      msgstr "Sélectionner le clip dont vous souhaitez modifier la vitesse"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1667 src/customtrackview.cpp:2776
      msgid "Select clip to delete"
      msgstr "Sélectionner le clip à supprimer"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:335
      msgid "Select default audio editor"
      msgstr "Définir le programe d'édition sonore par défaut"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346
      msgid "Select default image editor"
      msgstr "Définir le programme d'édition graphique par défaut"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
      msgid "Select default video player"
      msgstr "Sélectionner le lecteur vidéo par défaut"
      
      #: src/titlewidget.cpp:145
      msgid "Select fill color"
      msgstr "Choisir la couleur de remplissage"
      
      #: rc.cpp:541 rc.cpp:2313 rc.cpp:3695
      msgid "Selected zone"
      msgstr "Zone de sélection"
      
      #: src/titlewidget.cpp:168
      msgid "Selection Tool"
      msgstr "Outil de sélection"
      
      #: src/mainwindow.cpp:675
      msgid "Selection tool"
      msgstr "Outil de sélection"
      
      #: rc.cpp:341 rc.cpp:2113
      msgid "Sepia"
      msgstr "Sépia"
      
      #: src/mainwindow.cpp:876
      msgid "Set In Point"
      msgstr "Définir le point d'entrée"
      
      #: src/mainwindow.cpp:881
      msgid "Set Out Point"
      msgstr "Définir le point de sortie"
      
      #: src/monitor.cpp:181
      msgid "Set current image as thumbnail"
      msgstr "Choisir l'image courante comme miniature"
      
      #: src/main.cpp:56
      msgid "Set the path for MLT environnement"
      msgstr "Définir l'emplacement vers l'environnement MLT"
      
      #: src/monitor.cpp:73
      msgid "Set zone end"
      msgstr "Définir la fin de la zone"
      
      #: src/monitor.cpp:72
      msgid "Set zone start"
      msgstr "Définir le début de la zone"
      
      #: rc.cpp:331 rc.cpp:2103
      msgid "Shear X"
      msgstr "Cisaillement X"
      
      #: rc.cpp:333 rc.cpp:2105
      msgid "Shear Y"
      msgstr "Cisaillement Y"
      
      #: rc.cpp:237 rc.cpp:415 rc.cpp:2009 rc.cpp:2187
      msgid "Shift"
      msgstr "Modulation"
      
      #: rc.cpp:1379 rc.cpp:3151 rc.cpp:4533
      msgid "Show All"
      msgstr "Tout afficher"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1061
      msgid "Show Timeline"
      msgstr "Afficher le montage"
      
      #: src/mainwindow.cpp:748 rc.cpp:1541 rc.cpp:3313 rc.cpp:4695
      msgid "Show audio thumbnails"
      msgstr "Afficher les miniatures audio"
      
      #: rc.cpp:1505 rc.cpp:3277 rc.cpp:4659
      msgid "Show background"
      msgstr "Afficher l'arrière-plan"
      
      #: src/complexparameter.cpp:40
      msgid "Show keyframes in timeline"
      msgstr "Afficher les images-clés dans le montage"
      
      #: src/mainwindow.cpp:754
      msgid "Show markers comments"
      msgstr "Afficher les commentaires des repères"
      
      #: src/mainwindow.cpp:742 rc.cpp:1538 rc.cpp:3310 rc.cpp:4692
      msgid "Show video thumbnails"
      msgstr "Afficher les miniatures vidéo"
      
      #: rc.cpp:271 rc.cpp:2043
      msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
      msgstr "Effet audio LADSPA vinyl : simule un lecteur de disque vinyl"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:142
      msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
      msgstr "Espace sixième de cadratin. 1/6 de la largeur d'un <em>em</em>"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:170
      msgid ""
      "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
      "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
      "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
      msgstr ""
      "Double croche. La moitié d'une croche (U+266a). lire l'article sur "
      "<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Double_croche\">Wikipedia : double croche</a>."
      
      #: rc.cpp:719 rc.cpp:1238 rc.cpp:1400 rc.cpp:1424 rc.cpp:1742 rc.cpp:2491
      #: rc.cpp:3010 rc.cpp:3172 rc.cpp:3196 rc.cpp:3514 rc.cpp:3873 rc.cpp:4392
      #: rc.cpp:4554 rc.cpp:4578 rc.cpp:4896
      msgid "Size"
      msgstr "Taille"
      
      #: rc.cpp:1316 rc.cpp:1481 rc.cpp:1493 rc.cpp:1580 rc.cpp:3088 rc.cpp:3253
      #: rc.cpp:3265 rc.cpp:3352 rc.cpp:3569 rc.cpp:4470 rc.cpp:4635 rc.cpp:4647
      #: rc.cpp:4734 rc.cpp:4951
      msgid "Size:"
      msgstr "Taille : "
      
      #: rc.cpp:1622 rc.cpp:3394 rc.cpp:4776
      msgid "Slideshow"
      msgstr "Diaporama"
      
      #: src/slideshowclip.cpp:37 rc.cpp:1247 rc.cpp:3019 rc.cpp:4401
      msgid "Slideshow Clip"
      msgstr "Clip diaporama"
      
      #: src/projectitem.cpp:206 src/documentchecker.cpp:80
      msgid "Slideshow clip"
      msgstr "Clip diaporama"
      
      #: src/trackview.cpp:73
      msgid "Smaller tracks"
      msgstr "Diminuer la taille des pistes"
      
      #: src/mainwindow.cpp:760
      msgid "Snap"
      msgstr "Aimenter"
      
      #: rc.cpp:1277 rc.cpp:1646 rc.cpp:3049 rc.cpp:3418 rc.cpp:4431 rc.cpp:4800
      msgid "Softness"
      msgstr "Douceur"
      
      #: src/documentvalidator.cpp:692
      msgid ""
      "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
      "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
      "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
      "they were first created on, or you could have to adjust their size."
      msgstr ""
      "Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui veut "
      "dire des tailles différentes sur des affichages différents. Voulez-vous les convertir "
      "en taille de pixel, pour les rendre portable ? Il est recommandé de faire cette conversion "
      "sur l'ordinateur où ils ont été créés en premier, ou vous pouvez ajuster leur taille."
      
      #: src/titledocument.cpp:228
      msgid ""
      "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
      "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
      "making them portable, but you could have to adjust their size."
      msgstr ""
      "Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui veut "
      "dire des tailles différentes sur des affichages différents. Ils seront convertis "
      "en taille de pixel, les rendant portable, mais vous pouvez ajuster leur taille."
      
      #: rc.cpp:770 rc.cpp:2542 rc.cpp:3924
      msgid "Source"
      msgstr "Source"
      
      #: rc.cpp:141 rc.cpp:1913
      msgid "Source Color"
      msgstr "Couleur de la source"
      
      #: rc.cpp:349 rc.cpp:2121
      msgid "Sox Band"
      msgstr "SoX groupe de musiciens"
      
      #: rc.cpp:357 rc.cpp:2129
      msgid "Sox Bass"
      msgstr "SoX basse"
      
      #: rc.cpp:365 rc.cpp:2137
      msgid "Sox Echo"
      msgstr "SoX écho"
      
      #: rc.cpp:377 rc.cpp:2149
      msgid "Sox Flanger"
      msgstr "SoX flanger"
      
      #: rc.cpp:391 rc.cpp:2163
      msgid "Sox Gain"
      msgstr "SoX amplification"
      
      #: rc.cpp:397 rc.cpp:2169
      msgid "Sox Phaser"
      msgstr "SoX phaser"
      
      #: rc.cpp:411 rc.cpp:2183
      msgid "Sox Pitch Shift"
      msgstr "SoX changement de pitch"
      
      #: rc.cpp:419 rc.cpp:2191
      msgid "Sox Reverb"
      msgstr "SoX réverbération"
      
      #: rc.cpp:429 rc.cpp:2201
      msgid "Sox Stretch"
      msgstr "SoX étirement"
      
      #: rc.cpp:437 rc.cpp:2209
      msgid "Sox Vibro"
      msgstr "SoX vibro"
      
      #: rc.cpp:351 rc.cpp:2123
      msgid "Sox band audio effect"
      msgstr "Effet audio SoX groupe de musiciens"
      
      #: rc.cpp:359 rc.cpp:2131
      msgid "Sox bass audio effect"
      msgstr "Effet audio SoX de basse"
      
      #: rc.cpp:413 rc.cpp:2185
      msgid "Sox change pitch audio effect"
      msgstr "Effet audio SoX de modification du pitch"
      
      #: rc.cpp:367 rc.cpp:2139
      msgid "Sox echo audio effect"
      msgstr "Effet audio SoX d'écho"
      
      #: rc.cpp:379 rc.cpp:2151
      msgid "Sox flanger audio effect"
      msgstr "Effet audio SoX de flanger"
      
      #: rc.cpp:393 rc.cpp:2165
      msgid "Sox gain audio effect"
      msgstr "Effet audio SoX d'amplification"
      
      #: rc.cpp:399 rc.cpp:2171
      msgid "Sox phaser audio effect"
      msgstr "Effet audio SoX de phaser"
      
      #: rc.cpp:421 rc.cpp:2193
      msgid "Sox reverb audio effect"
      msgstr "Effet audio SoX de réverbération"
      
      #: rc.cpp:431 rc.cpp:2203
      msgid "Sox stretch audio effect"
      msgstr "Effet audio SoX étirement"
      
      #: rc.cpp:439 rc.cpp:2211
      msgid "Sox vibro audio effect"
      msgstr "Effet audio SoX vibro"
      
      #: rc.cpp:5044
      msgid "Space"
      msgstr "Espace"
      
      #: src/mainwindow.cpp:685
      msgid "Spacer tool"
      msgstr "Outil de déplacement"
      
      #: rc.cpp:389 rc.cpp:409 rc.cpp:441 rc.cpp:443 rc.cpp:447 rc.cpp:2161
      #: rc.cpp:2181 rc.cpp:2213 rc.cpp:2215 rc.cpp:2219
      msgid "Speed"
      msgstr "Vitesse"
      
      #: src/mainwindow.cpp:994
      msgid "Split Audio"
      msgstr "Scinder l'audio"
      
      #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:4406
      msgid "Split audio"
      msgstr "Scinder l'audio"
      
      #: src/monitor.cpp:177
      msgid "Split view"
      msgstr "Scinder la vue"
      
      #: rc.cpp:231 rc.cpp:2003
      msgid "Spread"
      msgstr "Étalement"
      
      #: rc.cpp:171 rc.cpp:1943
      msgid "Square Blur"
      msgstr "Flou rectangulaire"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:128
      msgid ""
      "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
      "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
      msgstr ""
      "Espace standard. (D'autres caractères d'espace : U+00a0, U"
      "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
      
      #: src/mainwindow.cpp:2752 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:782 rc.cpp:1854
      #: rc.cpp:1866 rc.cpp:2554 rc.cpp:3620 rc.cpp:3936 rc.cpp:5002
      msgid "Start"
      msgstr "Début"
      
      #: rc.cpp:105 rc.cpp:116 rc.cpp:1877 rc.cpp:1888
      msgid "Start Gain"
      msgstr "Amplification au début"
      
      #: src/renderwidget.cpp:89
      msgid "Start Rendering"
      msgstr "Lancer le rendu"
      
      #: rc.cpp:583 rc.cpp:2355 rc.cpp:3737
      msgid "Start Script"
      msgstr "Script de début"
      
      #: src/mainwindow.cpp:397
      msgid "Start them now"
      msgstr "Lancer les maintenant"
      
      #: rc.cpp:1469 rc.cpp:3241 rc.cpp:4623
      msgid "Start-/EndViewport"
      msgstr "Start-/EndViewport"
      
      #: rc.cpp:1472 rc.cpp:3244 rc.cpp:4626
      msgid "StartViewport"
      msgstr "StartViewport"
      
      #: src/mainwindow.cpp:2385
      msgid "Starting -- find text as you type"
      msgstr "Lancement - recherche du texte au fil de la saisie"
      
      #: rc.cpp:878 rc.cpp:2650 rc.cpp:4032
      msgid "Status"
      msgstr "Avancement"
      
      #: src/recmonitor.cpp:72
      msgid "Stop"
      msgstr "Arrêt"
      
      #: rc.cpp:449 rc.cpp:2221
      msgid "Stroboscope"
      msgstr "Stroboscope"
      
      #: rc.cpp:277 rc.cpp:2049
      msgid "Surface warping"
      msgstr "Déformation de surface"
      
      #: src/geometryval.cpp:99
      msgid "Sync timeline cursor"
      msgstr "Synchroniser le curseur de montage"
      
      #: rc.cpp:671 rc.cpp:2443 rc.cpp:3825
      msgid "Target"
      msgstr "Cible"
      
      #: rc.cpp:758 rc.cpp:2530 rc.cpp:3912
      msgid "Template"
      msgstr "Modèle"
      
      #: rc.cpp:893 rc.cpp:2665 rc.cpp:4047
      msgid "Temporary data folder"
      msgstr "Dossier de données temporaires"
      
      #: rc.cpp:950 rc.cpp:2722 rc.cpp:4104
      msgid "Temporary files"
      msgstr "Fichiers temporaires"
      
      #: rc.cpp:668 rc.cpp:2440 rc.cpp:3822
      msgid "Text"
      msgstr "Texte"
      
      #: src/titledocument.cpp:228
      msgid "Text Clips Updated"
      msgstr "Clips texte mis à jour"
      
      #: src/projectitem.cpp:203
      msgid "Text clip"
      msgstr "Clip texte"
      
      #: rc.cpp:1715 rc.cpp:3487 rc.cpp:4869
      msgid "TextLabel"
      msgstr "TitreTexte"
      
      #: src/profilesdialog.cpp:114
      msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
      msgstr "Le profil personnalisé a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?"
      
      #: src/renderwidget.cpp:755 src/renderwidget.cpp:1486
      #, kde-format
      msgid ""
      "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
      "want to overwrite it..."
      msgstr ""
      "Il y a déjà un fichier en cours d'écriture : <br><b>%1</b><br>Annulez cette "
      "tâche si vous voulez l'écraser..."
      
      #: src/renderer.cpp:1311
      msgid "There is no clip, cannot extract frame."
      msgstr "Aucun clip, impossible d'extraire l'image."
      
      #: src/unicodedialog.cpp:148
      msgid ""
      "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
      "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
      msgstr ""
      "Espace fine, noté également  &amp;thinsp; en HTML. Voir U+202f et "
      "<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Espace_typographique\">Wikipedia : espace typographique</a>."
      
      #: src/unicodedialog.cpp:172
      msgid ""
      "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
      "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
      "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
      msgstr ""
      "Une triple croche. La moitié d'une double croche (U+266b). Lire l'article "
      "sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Triple_croche\">Wikipedia : triple croche</a>."
      
      #: src/wizard.cpp:53
      msgid ""
      "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
      "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
      "seconds..."
      msgstr ""
      "Vous utilisez Kdenlive pour la première fois. Cet assistant permet de "
      "réaliser les principaux réglages. Ensuite, vous pourrez immédiatement "
      "commencer à monter votre premier film dans Kdenlive."
      
      #: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:450
      msgid ""
      "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
      "overwrite it."
      msgstr "Le nom du profil existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
      
      #: src/documentvalidator.cpp:145
      #, kde-format
      msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
      msgstr "Impossible de charger ce type de projet qui n'est pas géré (version %1)."
      
      #: src/documentvalidator.cpp:138
      #, kde-format
      msgid ""
      "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
      "Please consider upgrading you Kdenlive version."
      msgstr ""
      "Impossible de charger ce type de projet qui n'est pas géré (version %1).\n"
      "Veuillez mettre à jour votre version de Kdenlive."
      
      #: src/documentchecker.cpp:261
      msgid "This will remove the selected clips from this project"
      msgstr "Cette action supprime les clips sélectionnés de ce projet"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:138
      msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
      msgstr "Espace tiers de cadratin. 1/3 de la largeur d'un <em>em</em>"
      
      #: rc.cpp:453 rc.cpp:2225
      msgid "Threshold"
      msgstr "Seuil"
      
      #: rc.cpp:457 rc.cpp:2229
      msgid "Threshold value"
      msgstr "Valeur du seuil"
      
      #: src/projectlistview.cpp:46
      msgid "Thumbnail"
      msgstr "Miniature"
      
      #: rc.cpp:1016 rc.cpp:2788 rc.cpp:4170
      msgid "Thumbnails"
      msgstr "Miniatures"
      
      #: rc.cpp:3596 rc.cpp:4978
      msgid "Thumbnails:"
      msgstr "Miniatures : "
      
      #: rc.cpp:167 rc.cpp:1939
      msgid "Tilt X"
      msgstr "Inclinaison X"
      
      #: rc.cpp:169 rc.cpp:1941
      msgid "Tilt Y"
      msgstr "Inclinaison Y"
      
      #: rc.cpp:1664 rc.cpp:3436 rc.cpp:4818
      msgid "Time"
      msgstr "Horodatage"
      
      #: rc.cpp:417 rc.cpp:2189
      msgid "Time window (ms)"
      msgstr "Fenêtre de durée (ms)"
      
      #: rc.cpp:529 rc.cpp:2301 rc.cpp:3683
      msgid "Timecode overlay"
      msgstr "Incruster l'horodatage"
      
      #: rc.cpp:5038
      msgid "Timeline"
      msgstr "Montage"
      
      #: src/titlewidget.cpp:295
      msgid "Title"
      msgstr "Titre"
      
      #: rc.cpp:1409 rc.cpp:3181 rc.cpp:4563
      msgid "Title Clip"
      msgstr "Clip titre"
      
      #: rc.cpp:1406 rc.cpp:3178 rc.cpp:4560
      msgid "Toggle selection"
      msgstr "Basculer la sélection"
      
      #: rc.cpp:5029
      msgid "Tool"
      msgstr "Outil"
      
      #: src/geometryval.cpp:95 rc.cpp:66 rc.cpp:1838
      msgid "Top"
      msgstr "Haut"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2006 src/customtrackview.cpp:4213 rc.cpp:1388
      #: rc.cpp:3160 rc.cpp:4542
      msgid "Track"
      msgstr "Piste"
      
      #: rc.cpp:1034 rc.cpp:2806 rc.cpp:4188
      msgid "Track height"
      msgstr "Hauteur de la piste"
      
      #: rc.cpp:5026
      msgid "Tracks"
      msgstr "Pistes"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:98 rc.cpp:5020
      msgid "Transcode"
      msgstr "Convertir"
      
      #: src/mainwindow.cpp:871 src/cliptranscode.cpp:34
      msgid "Transcode Clip"
      msgstr "Convertir le clip"
      
      #: src/cliptranscode.cpp:141
      msgid "Transcoding FAILED!"
      msgstr "Échec de la conversion !"
      
      #: src/cliptranscode.cpp:133
      msgid "Transcoding finished."
      msgstr "Conversion achevée."
      
      #: src/mainwindow.cpp:168
      msgid "Transition"
      msgstr "Transition"
      
      #: rc.cpp:3623 rc.cpp:3629 rc.cpp:5005 rc.cpp:5011
      msgid "Transparency"
      msgstr "Transparence"
      
      #: rc.cpp:1658 rc.cpp:3430 rc.cpp:4812
      msgid "Transparent background"
      msgstr "Arrière-plan transparent"
      
      #: rc.cpp:64 rc.cpp:1836
      msgid "Trim the edges of a clip"
      msgstr "Tronquer les bords du clip"
      
      #: rc.cpp:343 rc.cpp:2115
      msgid "Turn clip colors to sepia"
      msgstr "Transforme les couleurs du clip en sépia"
      
      #: rc.cpp:824 rc.cpp:857 rc.cpp:2596 rc.cpp:2629 rc.cpp:3978 rc.cpp:4011
      msgid "Type"
      msgstr "Type"
      
      #: src/documentvalidator.cpp:138 src/documentvalidator.cpp:145
      msgid "Unable to open project"
      msgstr "Impossible d'ouvrir le projet"
      
      #: src/renderwidget.cpp:364 src/renderwidget.cpp:531 src/renderwidget.cpp:1150
      #, kde-format
      msgid "Unable to write to file %1"
      msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
      
      #: src/mainwindow.cpp:203
      msgid "Undo History"
      msgstr "Historique d'annulation"
      
      #: src/mainwindow.cpp:967
      msgid "Ungroup Clips"
      msgstr "Dégrouper les clips"
      
      #: src/groupclipscommand.cpp:34
      msgid "Ungroup clips"
      msgstr "Dégrouper les clips"
      
      #: src/projectitem.cpp:215
      msgid "Unknown clip"
      msgstr "Clip inconnu"
      
      #: src/locktrackcommand.cpp:32
      msgid "Unlock track"
      msgstr "Débloquer la piste"
      
      #: src/renderwidget.cpp:961
      #, kde-format
      msgid "Unsupported audio codec: %1"
      msgstr "Codec audio non géré : %1"
      
      #: src/renderwidget.cpp:978
      #, kde-format
      msgid "Unsupported video codec: %1"
      msgstr "Codec vidéo non géré : %1"
      
      #: src/renderwidget.cpp:945
      #, kde-format
      msgid "Unsupported video format: %1"
      msgstr "Format vidéo non géré : %1"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:823
      msgid "Untitled"
      msgstr "Sans titre"
      
      #: rc.cpp:842 rc.cpp:2614 rc.cpp:3996
      msgid "Up"
      msgstr "Vers le haut"
      
      #: src/documentvalidator.cpp:692
      msgid "Update Text Clips"
      msgstr "Mettre à jour les clips texte"
      
      #: rc.cpp:1349 rc.cpp:3121 rc.cpp:4503
      msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
      msgstr "Utiliser le créateur de travaux KDE pour lancer le rendu des travaux"
      
      #: rc.cpp:746 rc.cpp:2518 rc.cpp:3900
      msgid "Use as default"
      msgstr "Utiliser par défaut"
      
      #: rc.cpp:833 rc.cpp:2605 rc.cpp:3987
      msgid "Use placeholders for missing clips"
      msgstr "Utiliser des substituants pour les clips manquants"
      
      #: rc.cpp:459 rc.cpp:2231
      msgid "Use transparency"
      msgstr "Utiliser la transparence"
      
      #: rc.cpp:1496 rc.cpp:1499 rc.cpp:1532 rc.cpp:3268 rc.cpp:3271 rc.cpp:3304
      #: rc.cpp:3611 rc.cpp:3614 rc.cpp:4650 rc.cpp:4653 rc.cpp:4686 rc.cpp:4993
      #: rc.cpp:4996
      msgid "V"
      msgstr "V"
      
      #: src/keyframeedit.cpp:33 rc.cpp:1727 rc.cpp:3499 rc.cpp:4881
      msgid "Value"
      msgstr "Valeur"
      
      #: rc.cpp:173 rc.cpp:1945
      msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
      msgstr "Flou rectangulaire de taille variable (frei0r.squareblur)"
      
      #: rc.cpp:52 rc.cpp:60 rc.cpp:1824 rc.cpp:1832
      msgid "Variance"
      msgstr "Variance"
      
      #: src/geometryval.cpp:92
      msgid "Vert. Center"
      msgstr "Centrer verticalement"
      
      #: rc.cpp:475 rc.cpp:2247
      msgid "Vertical factor"
      msgstr "Facteur vertical"
      
      #: rc.cpp:20 rc.cpp:1792
      msgid "Vertical multiplicator"
      msgstr "Multiplicateur vertical"
      
      #: rc.cpp:38 rc.cpp:1810
      msgid "Vertical scatter"
      msgstr "Diffusion verticale"
      
      #: rc.cpp:695 rc.cpp:1019 rc.cpp:1589 rc.cpp:1763 rc.cpp:2467 rc.cpp:2791
      #: rc.cpp:3361 rc.cpp:3535 rc.cpp:3599 rc.cpp:3849 rc.cpp:4173 rc.cpp:4743
      #: rc.cpp:4917 rc.cpp:4981
      msgid "Video"
      msgstr "Vidéo"
      
      #: rc.cpp:605 rc.cpp:2377 rc.cpp:3759
      msgid "Video Codecs"
      msgstr "Codecs vidéos"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1003
      msgid "Video Only"
      msgstr "Vidéo seulement"
      
      #: rc.cpp:3563 rc.cpp:4945
      msgid "Video Profile"
      msgstr "Profil vidéo"
      
      #: rc.cpp:1370 rc.cpp:3142 rc.cpp:4524
      msgid "Video Resolution"
      msgstr "Résolution vidéo"
      
      #: src/wizard.cpp:75
      msgid "Video Standard"
      msgstr "Standard vidéo"
      
      #: src/projectitem.cpp:194 src/documentchecker.cpp:65
      #: src/documentchecker.cpp:83
      msgid "Video clip"
      msgstr "Clip vidéo"
      
      #: rc.cpp:1592 rc.cpp:3364 rc.cpp:4746
      msgid "Video codec"
      msgstr "Codec vidéo"
      
      #: rc.cpp:1145 rc.cpp:2917 rc.cpp:4299
      msgid "Video device"
      msgstr "Périphérique vidéo"
      
      #: rc.cpp:1058 rc.cpp:2830 rc.cpp:4212
      msgid "Video driver:"
      msgstr "Pilote vidéo : "
      
      #: rc.cpp:1697 rc.cpp:3469 rc.cpp:4851
      msgid "Video index"
      msgstr "Index vidéo"
      
      #: src/customtrackview.cpp:4501
      msgid "Video only"
      msgstr "Vidéo seulement"
      
      #: rc.cpp:971 rc.cpp:2743 rc.cpp:4125
      msgid "Video player"
      msgstr "Lecteur vidéo"
      
      #: rc.cpp:989 rc.cpp:2761 rc.cpp:4143
      msgid "Video track"
      msgstr "Piste vidéo"
      
      #: rc.cpp:1343 rc.cpp:3115 rc.cpp:3608 rc.cpp:4497 rc.cpp:4990
      msgid "Video tracks"
      msgstr "Pistes vidéo"
      
      #: rc.cpp:623 rc.cpp:1109 rc.cpp:1139 rc.cpp:2395 rc.cpp:2881 rc.cpp:2911
      #: rc.cpp:3777 rc.cpp:4263 rc.cpp:4293
      msgid "Video4Linux"
      msgstr "Video4Linux"
      
      #: rc.cpp:5062
      msgid "View"
      msgstr "Affichage"
      
      #: rc.cpp:269 rc.cpp:2041
      msgid "Vinyl"
      msgstr "Vinyl"
      
      #: src/projectitem.cpp:209
      msgid "Virtual clip"
      msgstr "Clip virtuel"
      
      #: rc.cpp:461 rc.cpp:2233
      msgid "Volume (keyframable)"
      msgstr "Volume (gère les images clés)"
      
      #: rc.cpp:1514 rc.cpp:3286 rc.cpp:4668
      msgid "W"
      msgstr "W"
      
      #: src/renderwidget.cpp:764 src/renderwidget.cpp:1305
      #: src/renderwidget.cpp:1494
      msgid "Waiting..."
      msgstr "En cours..."
      
      #: rc.cpp:1055 rc.cpp:2827 rc.cpp:4209
      msgid ""
      "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
      "Change only if you know what you do."
      msgstr ""
      "Mise en garde : modifier les pilotes et les périphériques peut rendre "
      "Kdenlive instable. Modifiez les réglages par défaut uniquement si vous savez "
      "ce que vous faites !"
      
      #: rc.cpp:467 rc.cpp:2239
      msgid "Wave"
      msgstr "Ondulation"
      
      #: rc.cpp:281 rc.cpp:2053
      msgid "Wear"
      msgstr "Habillage"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1069
      msgid "Web sites"
      msgstr "Sites web"
      
      #: src/wizard.cpp:48
      msgid "Welcome"
      msgstr "Bienvenue"
      
      #: rc.cpp:130 rc.cpp:1902
      msgid "White Balance"
      msgstr "Balance des blancs"
      
      #: rc.cpp:355 rc.cpp:803 rc.cpp:1421 rc.cpp:2127 rc.cpp:2575 rc.cpp:3193
      #: rc.cpp:3957 rc.cpp:4575
      msgid "Width"
      msgstr "Largeur"
      
      #: rc.cpp:435 rc.cpp:2207
      msgid "Window"
      msgstr "Fenêtre"
      
      #: rc.cpp:1274 rc.cpp:1643 rc.cpp:3046 rc.cpp:3415 rc.cpp:4428 rc.cpp:4797
      msgid "Wipe"
      msgstr "Transition par balayage"
      
      #: rc.cpp:797 rc.cpp:2569 rc.cpp:3951
      msgid "X"
      msgstr "X"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
      msgid "X11"
      msgstr "X11"
      
      #: rc.cpp:1475 rc.cpp:1487 rc.cpp:3247 rc.cpp:3259 rc.cpp:4629 rc.cpp:4641
      msgid "X:"
      msgstr "X : "
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
      msgid "XFree86 DGA 2.0"
      msgstr "XFree86 DGA 2.0"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
      msgid "XVideo"
      msgstr "XVideo"
      
      #: rc.cpp:800 rc.cpp:2572 rc.cpp:3954
      msgid "Y"
      msgstr "Y"
      
      #: rc.cpp:1478 rc.cpp:1490 rc.cpp:3250 rc.cpp:3262 rc.cpp:4632 rc.cpp:4644
      msgid "Y:"
      msgstr "Y : "
      
      #: rc.cpp:273 rc.cpp:2045
      msgid "Year"
      msgstr "Année"
      
      #: src/mainwindow.cpp:397
      #, kde-format
      msgid ""
      "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
      "What do you want to do with these jobs?"
      msgstr ""
      "Vous avez %1 tâches en cours de traitement dans la file d'attente.\n"
      "Que voulez-vous faire avec ces tâches ?"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:535
      #, kde-format
      msgid ""
      "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
      "from %1 to the new folder %2?"
      msgstr ""
      "Vous avez modifié l'emplacement du dossier de projet. Voulez-vous copier les "
      "données du cache depuis %1 vers le nouveau dossier %2 ?"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2014
      #, kde-format
      msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
      msgstr ""
      "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace "
      "(horaire : %1, piste : %2)"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2020
      #, kde-format
      msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
      msgstr ""
      "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace "
      "(horaire : %1, piste : %2)"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3974
      msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
      msgstr "Il est nécessaire de copier un clip avant de pouvoir y coller des effets"
      
      #: src/customtrackview.cpp:4053 src/customtrackview.cpp:4078
      #: src/customtrackview.cpp:4402 src/customtrackview.cpp:4497
      #: src/customtrackview.cpp:4522 src/customtrackview.cpp:4547
      msgid "You must select one clip for this action"
      msgstr "Sélectionnez un clip pour réaliser cette action"
      
      #: src/customtrackview.cpp:4299
      msgid "You must select one transition for this action"
      msgstr "Sélectionnez une transition pour réaliser cette action"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:608
      #, kde-format
      msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
      msgstr "Le programme <b>%1</b> est nécessaire pour réaliser cette action"
      
      #: src/wizard.cpp:51
      #, kde-format
      msgid ""
      "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
      "review the basic settings"
      msgstr ""
      "Votre version de Kdenlive a été mise à jour vers la version %1. Veuillez "
      "vérifier les principaux paramètres de configuration."
      
      #: src/wizard.cpp:518
      msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
      msgstr ""
      "Impossible de trouver votre installation MLT. Veuillez installer MLT et "
      "relancer Kdenlive.\n"
      
      #: src/wizard.cpp:204
      msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
      msgstr "Votre version de MLT installée n'est pas gérée !!!"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:608
      #, kde-format
      msgid ""
      "Your project uses an unknown profile.\n"
      "It uses an existing profile name: %1.\n"
      "Please choose a new name to save it"
      msgstr ""
      "Votre projet utilise un profil inconnu.\n"
      "Il utilise un nom de profil existant : %1.\n"
      "Veuillez choisir un nouveau nom pour l'enregistrer."
      
      #: rc.cpp:1520 rc.cpp:3292 rc.cpp:4674
      msgid "Z-Index:"
      msgstr "Index-Z : "
      
      #: src/titlewidget.cpp:149
      msgid "Zoom"
      msgstr "Zoom"
      
      #: src/mainwindow.cpp:805
      msgid "Zoom In"
      msgstr "Zoom avant"
      
      #: src/mainwindow.cpp:810
      msgid "Zoom Out"
      msgstr "Zoom arrière"
      
      #: rc.cpp:1460 rc.cpp:3232 rc.cpp:4614
      msgid "Zoom:"
      msgstr "Zoom : "
      
      #: src/titlewidget.cpp:962
      msgid "\\u2212X"
      msgstr "\\u2212X"
      
      #: src/titlewidget.cpp:987
      msgid "\\u2212Y"
      msgstr "\\u2212Y"
      
      #: rc.cpp:986 rc.cpp:2758 rc.cpp:4140
      msgid "after"
      msgstr "Après"
      
      #: rc.cpp:983 rc.cpp:2755 rc.cpp:4137
      msgid "before"
      msgstr "Avant"
      
      #: rc.cpp:917 rc.cpp:2689 rc.cpp:4071
      msgid "create new points"
      msgstr "Créer de nouveaux points"
      
      #: src/dvdwizardvob.cpp:55
      msgid "dvdauthor"
      msgstr "dvdauthor"
      
      #: src/recmonitor.cpp:181
      msgid ""
      "dvgrab utility not found,\n"
      " please install it for firewire capture"
      msgstr ""
      "Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab,\n"
      "Veuillez l'installer pour toute acquisition à partir du port Firewire"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:167
      #, kde-format
      msgid "dvgrab version %1 at %2"
      msgstr "dvgrab version %1 à %2"
      
      #: src/editeffectcommand.cpp:39 src/edittransitioncommand.cpp:35
      #: src/customtrackview.cpp:1279 src/customtrackview.cpp:1323
      #: src/addeffectcommand.cpp:37
      msgid "effect"
      msgstr "effet"
      
      #: src/timecode.cpp:158
      msgid "frames"
      msgstr "images"
      
      #: src/clipproperties.cpp:161 src/mainwindow.cpp:654 src/slideshowclip.cpp:58
      msgid "hh:mm:ss::ff"
      msgstr "hh:mm:ss::ff"
      
      #: src/timecode.cpp:137
      msgid "hour"
      msgstr "heure"
      
      #: src/managecapturesdialog.cpp:43
      msgid "import"
      msgstr "Importer"
      
      #: src/timecode.cpp:145
      msgid "min."
      msgstr "min."
      
      #: src/dvdwizardvob.cpp:56
      msgid "mkisofs"
      msgstr "mkisofs"
      
      #: rc.cpp:899 rc.cpp:2671 rc.cpp:4053
      msgid "move on X axis"
      msgstr "Déplacer sur l'axe des X"
      
      #: rc.cpp:905 rc.cpp:2677 rc.cpp:4059
      msgid "move on Y axis"
      msgstr "Déplacer sur l'axe des Y"
      
      #: rc.cpp:1163 rc.cpp:2935 rc.cpp:4317
      msgid "oss"
      msgstr "oss"
      
      #: rc.cpp:926 rc.cpp:2698 rc.cpp:4080
      msgid "parameter description"
      msgstr "Description du paramètre"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1609
      msgid "script"
      msgstr "script"
      
      #: src/timecode.cpp:153
      msgid "sec."
      msgstr "sec."
      
      #: src/abstractclipitem.cpp:306
      msgid "seconds"
      msgstr "secondes"
      
      #: rc.cpp:550 rc.cpp:2322 rc.cpp:3704
      msgid "to"
      msgstr "jusqu'à"
      
      #: rc.cpp:911 rc.cpp:2683 rc.cpp:4065
      msgid "update values in timeline"
      msgstr "Mettre à jour les valeurs dans le montage"
      
      #: rc.cpp:1166 rc.cpp:2938 rc.cpp:4320
      msgid "video4linux2"
      msgstr "video4linux2"
      
      #: rc.cpp:860 rc.cpp:2632 rc.cpp:4014
      msgid "with track"
      msgstr "avec la piste"
      
      #: rc.cpp:722 rc.cpp:2494 rc.cpp:3876
      msgid "x"
      msgstr "x"
      
      #: rc.cpp:1502 rc.cpp:3274 rc.cpp:4656
      msgid "x1"
      msgstr "x1"
      
      
      svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3705
      e9de60ab
    • Jean-Baptiste Mardelle's avatar
      Add messaging system to display MLT errors to the user · 421eaa48
      Jean-Baptiste Mardelle authored
      svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3704
      421eaa48
    • Jean-Baptiste Mardelle's avatar
      updated script for translation progress info · ca0776f9
      Jean-Baptiste Mardelle authored
      svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3703
      ca0776f9
    • Simon A. Eugster's avatar
      more translations · e0344bf0
      Simon A. Eugster authored
      svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3702
      e0344bf0
    • Simon A. Eugster's avatar
      some translations · 54975979
      Simon A. Eugster authored
      svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3701
      54975979
    • Stanislas Zeller's avatar
      # translation of kdenlive.po to français · 5434aea4
      Stanislas Zeller authored
      # Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004.
      # Jean-Michel Pouré <jmpoure@free.fr>, 2006.
      # Sébastien Heckmann <heckmann.svt@ifrance.com>, 2006.
      # jb <jb@ader.ch>, 2006.
      # Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2009.
      # translation of fr.po to
      msgid ""
      msgstr ""
      "Project-Id-Version: kdenlive\n"
      "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
      "POT-Creation-Date: 2009-06-27 01:49+0200\n"
      "PO-Revision-Date: 2009-06-30 09:08+0200\n"
      "Last-Translator: Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>\n"
      "Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
      "MIME-Version: 1.0\n"
      "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
      "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
      "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
      "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
      
      #: src/clipproperties.cpp:499 src/slideshowclip.cpp:130
      #, kde-format
      msgid "%1 images found"
      msgstr "%1 images trouvées"
      
      #: src/titlewidget.cpp:964 rc.cpp:1508 rc.cpp:3280 rc.cpp:4662
      msgid "+X"
      msgstr "+X"
      
      #: src/titlewidget.cpp:989 rc.cpp:1511 rc.cpp:3283 rc.cpp:4665
      msgid "+Y"
      msgstr "+Y"
      
      #: rc.cpp:574 rc.cpp:659 rc.cpp:662 rc.cpp:902 rc.cpp:908 rc.cpp:914
      #: rc.cpp:920 rc.cpp:929 rc.cpp:1427 rc.cpp:1430 rc.cpp:1433 rc.cpp:1436
      #: rc.cpp:1439 rc.cpp:1442 rc.cpp:1445 rc.cpp:1448 rc.cpp:1454 rc.cpp:1457
      #: rc.cpp:1745 rc.cpp:1748 rc.cpp:2346 rc.cpp:2431 rc.cpp:2434 rc.cpp:2674
      #: rc.cpp:2680 rc.cpp:2686 rc.cpp:2692 rc.cpp:2701 rc.cpp:3199 rc.cpp:3202
      #: rc.cpp:3205 rc.cpp:3208 rc.cpp:3211 rc.cpp:3214 rc.cpp:3217 rc.cpp:3220
      #: rc.cpp:3226 rc.cpp:3229 rc.cpp:3517 rc.cpp:3520 rc.cpp:3728 rc.cpp:3813
      #: rc.cpp:3816 rc.cpp:4056 rc.cpp:4062 rc.cpp:4068 rc.cpp:4074 rc.cpp:4083
      #: rc.cpp:4581 rc.cpp:4584 rc.cpp:4587 rc.cpp:4590 rc.cpp:4593 rc.cpp:4596
      #: rc.cpp:4599 rc.cpp:4602 rc.cpp:4608 rc.cpp:4611 rc.cpp:4899 rc.cpp:4902
      msgid "..."
      msgstr "..."
      
      #: rc.cpp:728 rc.cpp:734 rc.cpp:740 rc.cpp:2500 rc.cpp:2506 rc.cpp:2512
      #: rc.cpp:3882 rc.cpp:3888 rc.cpp:3894
      msgid "/"
      msgstr "/"
      
      #: rc.cpp:1148 rc.cpp:2920 rc.cpp:4302
      msgid "/dev/dsp"
      msgstr "/dev/dsp"
      
      #: rc.cpp:1169 rc.cpp:2941 rc.cpp:4323
      msgid "/dev/video0"
      msgstr "/dev/video0"
      
      #: rc.cpp:1526 rc.cpp:3298 rc.cpp:4680
      msgid "0"
      msgstr "0"
      
      #: rc.cpp:595 rc.cpp:1682 rc.cpp:2367 rc.cpp:3454 rc.cpp:3749 rc.cpp:4836
      msgid "1"
      msgstr "1"
      
      #: src/geometryval.cpp:83
      msgid "100%"
      msgstr "100 %"
      
      #: rc.cpp:1205 rc.cpp:2977 rc.cpp:4359
      msgid "11250"
      msgstr "11250"
      
      #: rc.cpp:1685 rc.cpp:3457 rc.cpp:4839
      msgid "2"
      msgstr "2"
      
      #: src/geometryval.cpp:84
      msgid "200%"
      msgstr "200 %"
      
      #: rc.cpp:1202 rc.cpp:2974 rc.cpp:4356
      msgid "22500"
      msgstr "22500"
      
      #: rc.cpp:1325 rc.cpp:3097 rc.cpp:3578 rc.cpp:4479 rc.cpp:4960
      msgid "25/1"
      msgstr "25/1"
      
      #: rc.cpp:1199 rc.cpp:2971 rc.cpp:4353
      msgid "32000"
      msgstr "32000"
      
      #: rc.cpp:1175 rc.cpp:2947 rc.cpp:4329
      msgid "320x240"
      msgstr "320x240"
      
      #: rc.cpp:1337 rc.cpp:3109 rc.cpp:3590 rc.cpp:4491 rc.cpp:4972
      msgid "4/3"
      msgstr "4/3"
      
      #: rc.cpp:1196 rc.cpp:2968 rc.cpp:4350
      msgid "41000"
      msgstr "41000"
      
      #: rc.cpp:1193 rc.cpp:2965 rc.cpp:4347
      msgid "48000"
      msgstr "48000"
      
      #: src/geometryval.cpp:82
      msgid "50%"
      msgstr "50 %"
      
      #: rc.cpp:1331 rc.cpp:3103 rc.cpp:3584 rc.cpp:4485 rc.cpp:4966
      msgid "59/54"
      msgstr "59/54"
      
      #: rc.cpp:1319 rc.cpp:3091 rc.cpp:3572 rc.cpp:4473 rc.cpp:4954
      msgid "720x576"
      msgstr "720x576"
      
      #: rc.cpp:815 rc.cpp:1001 rc.cpp:1007 rc.cpp:1013 rc.cpp:1259 rc.cpp:1271
      #: rc.cpp:1298 rc.cpp:1307 rc.cpp:1361 rc.cpp:1385 rc.cpp:1562 rc.cpp:1577
      #: rc.cpp:1631 rc.cpp:1640 rc.cpp:1724 rc.cpp:2587 rc.cpp:2773 rc.cpp:2779
      #: rc.cpp:2785 rc.cpp:3031 rc.cpp:3043 rc.cpp:3070 rc.cpp:3079 rc.cpp:3133
      #: rc.cpp:3157 rc.cpp:3334 rc.cpp:3349 rc.cpp:3403 rc.cpp:3412 rc.cpp:3496
      #: rc.cpp:3969 rc.cpp:4155 rc.cpp:4161 rc.cpp:4167 rc.cpp:4413 rc.cpp:4425
      #: rc.cpp:4452 rc.cpp:4461 rc.cpp:4515 rc.cpp:4539 rc.cpp:4716 rc.cpp:4731
      #: rc.cpp:4785 rc.cpp:4794 rc.cpp:4878
      msgid "99:99:99:99; "
      msgstr "99:99:99:99;·"
      
      #: rc.cpp:1301 rc.cpp:3073 rc.cpp:4455
      msgid ":::"
      msgstr ":::"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:132
      msgid ""
      "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
      "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
      "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
      "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
      "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
      "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
      "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
      "Guillemets</a></p>"
      msgstr ""
      "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> en HTML) et "
      "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> en HTML) sont "
      "appelés « guillemets ». Utilisation dans différents pays : France (avec des espaces "
      "insécables 0x00a0), Suisse, Allemagne, Finlande et Suède.</p><p><strong>&lsaquo; "
      "</strong> et <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo; "
      "</code>) sont leurs équivalents.</p><p>Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Guillemet\"> "
      "Wikipedia : guillemets</a></p>."
      
      #: src/unicodedialog.cpp:156
      msgid ""
      "<p>An em Dash (dash of the widht of an m).</p><p>Usage examples: In English "
      "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
      "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
      "Dash</a></p>"
      msgstr ""
      "<p> « Em » est un tiret long (de la longueur d'un m).</p><p>Exemples d'utilisation : dans "
      "la langue anglaise pour écrire &#x2014;comme ceci&#x2014;. Traditionnellement "
      "sans espaces. </p><p>Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret\">Wikipedia : "
      "tiret</a></p>."
      
      #: src/unicodedialog.cpp:154
      msgid ""
      "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
      "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
      "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
      "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
      "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
      "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
      msgstr ""
      "<p> « En » est un tiret court (de la longueur d'un n).</p><p>Exemples d'utilisation : "
      "dans la langue anglaise pour les valeurs de dates (1878&#x2013;1903), pour les "
      "connexions / relations (Zurich&#x2013;Dublin). Dans la langue allemande, il est "
      "aussi utilisé (avec des espaces !) pour afficher des considérations : &ldquo;Es war "
      "&#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>Lire l'article "
      "sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret\">Wikipedia : tiret</a></p>."
      
      #: src/unicodedialog.cpp:158
      msgid ""
      "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
      "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
      "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
      "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
      "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
      "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
      msgstr ""
      "<p>Espace insécable étroit. A la même longueur que U+2009.</p><p> "
      "Utilisation : pour les unités (les espaces sont affichés avec U+2423, &#x2423;) : "
      "230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>mais</em> 90&deg; "
      "(pas d'espace). En allemand pour les abréviations (comme : i.&#x202f;d.&#x202f;R. "
      "à la place de i.&#xa0;d.&#xa0;R. avec U+00a0).</p><p>Lire l'article sur <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
      "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia.de : Schmales Leerzeichen</a></p>."
      
      #: src/unicodedialog.cpp:118
      msgid "<small>(no character selected)</small>"
      msgstr "<small>(pas de caractère sélectionné)</small>"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:174
      msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
      msgstr "<small>Aucune information n'est disponible pour ce caractère.</small>"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:174
      msgid ""
      "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
      "screen grabs</strong>"
      msgstr ""
      "<strong>Impossible de trouver <em>Recordmydesktop</em>, veuillez l'installer "
      "pour réaliser des captures d'écran</strong>"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:168
      msgid ""
      "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
      "capture</strong>"
      msgstr ""
      "<strong>Impossible de trouver l'utilitaire <em>dvgrab</em>, veuillez "
      "l'installer pour toute capture firewire</strong>"
      
      #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/dvdwizardvob.cpp:56
      #, kde-format
      msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
      msgstr "<strong>Le programme %1 est requis pour l'assistant de DVD.</strong>"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1354
      #, kde-format
      msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
      msgstr "Le <strong>rendu de %1 a été interrompu par une erreur fatale</strong><br />"
      
      #: rc.cpp:638 rc.cpp:653 rc.cpp:1529 rc.cpp:2410 rc.cpp:2425 rc.cpp:3301
      #: rc.cpp:3548 rc.cpp:3617 rc.cpp:3792 rc.cpp:3807 rc.cpp:4683 rc.cpp:4930
      #: rc.cpp:4999
      msgid "A"
      msgstr "A"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3628
      #, kde-format
      msgid "A guide already exists at position %1"
      msgstr "Un guide est déjà placé à la position %1"
      
      #: src/profilesdialog.cpp:141
      msgid ""
      "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
      "choose another description for your custom profile."
      msgstr ""
      "Un nom identique existe déjà dans le dossier des profils par défaut de MLT. "
      "Veuillez renommer votre profil personnalisé."
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211 rc.cpp:1208 rc.cpp:2980 rc.cpp:4362
      msgid "ALSA"
      msgstr "ALSA"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
      msgid "ARTS daemon"
      msgstr "Système de son ARTS"
      
      #: src/cliptranscode.cpp:108 rc.cpp:890 rc.cpp:2662 rc.cpp:4044
      msgid "Abort"
      msgstr "Interrompre"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1388 rc.cpp:565 rc.cpp:2337 rc.cpp:3719
      msgid "Abort Job"
      msgstr "Interrompre la tâche"
      
      #: rc.cpp:1544 rc.cpp:3316 rc.cpp:4698
      msgid "Activate crash recovery (auto save)"
      msgstr "Activer la récupération après plantage (sauvegarde automatique)"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1280 src/customtrackview.cpp:1324
      #: src/addeffectcommand.cpp:38
      #, kde-format
      msgid "Add %1"
      msgstr "Ajouter %1"
      
      #: rc.cpp:5050
      msgid "Add Audio Effect"
      msgstr "Ajouter un effet audio"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1110
      msgid "Add Clip"
      msgstr "Ajouter un clip"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1114
      msgid "Add Color Clip"
      msgstr "Ajouter un clip couleur"
      
      #: rc.cpp:5053
      msgid "Add Custom Effect"
      msgstr "Ajouter un effet personnalisé"
      
      #: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1040 src/customtrackview.cpp:3643
      msgid "Add Guide"
      msgstr "Ajouter un guide"
      
      #: src/titlewidget.cpp:186
      msgid "Add Image"
      msgstr "Ajouter une image"
      
      #: src/clipproperties.cpp:293 src/mainwindow.cpp:978 src/mainwindow.cpp:1952
      msgid "Add Marker"
      msgstr "Ajouter un repère"
      
      #: rc.cpp:1709 rc.cpp:3481 rc.cpp:4863
      msgid "Add Profile"
      msgstr "Ajouter un profil"
      
      #: src/titlewidget.cpp:180
      msgid "Add Rectangle"
      msgstr "Ajouter un rectangle"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1118 src/slideshowclip.cpp:35
      msgid "Add Slideshow Clip"
      msgstr "Ajouter un clip diaporama"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1126
      msgid "Add Template Title"
      msgstr "Ajouter un modèle de titre"
      
      #: src/titlewidget.cpp:174
      msgid "Add Text"
      msgstr "Ajouter du texte"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1122
      msgid "Add Title Clip"
      msgstr "Ajouter un clip titre"
      
      #: src/mainwindow.cpp:311
      msgid "Add Transition"
      msgstr "Ajouter une transition"
      
      #: rc.cpp:5047
      msgid "Add Video Effect"
      msgstr "Ajouter un effet vidéo"
      
      #: src/clipitem.cpp:899 src/clipitem.cpp:906
      msgid "Add audio fade"
      msgstr "Ajouter une atténuation audio"
      
      #: rc.cpp:701 rc.cpp:2473 rc.cpp:3855
      msgid "Add chapter"
      msgstr "Ajouter un chapitre"
      
      #: src/addclipcommand.cpp:33
      msgid "Add clip"
      msgstr "Ajouter un clip"
      
      #: rc.cpp:785 rc.cpp:2557 rc.cpp:3939
      msgid "Add clip to project"
      msgstr "Ajouter un clip au projet"
      
      #: src/clipmanager.cpp:234
      msgid "Add clips"
      msgstr "Ajouter des clips"
      
      #: src/addfoldercommand.cpp:33
      msgid "Add folder"
      msgstr "Ajouter un dossier"
      
      #: src/editguidecommand.cpp:33
      msgid "Add guide"
      msgstr "Ajouter un guide"
      
      #: src/complexparameter.cpp:44 src/geometryval.cpp:68
      #: src/editkeyframecommand.cpp:38
      msgid "Add keyframe"
      msgstr "Ajouter une image clé"
      
      #: src/clipproperties.cpp:240 src/addmarkercommand.cpp:33
      msgid "Add marker"
      msgstr "Ajouter un repère"
      
      #: rc.cpp:1754 rc.cpp:3526 rc.cpp:4908
      msgid "Add movie file"
      msgstr "Ajouter un fichier vidéo"
      
      #: src/dvdwizardmenu.cpp:43
      msgid "Add new button"
      msgstr "Ajouter un bouton"
      
      #: src/effectstackview.cpp:46
      msgid "Add new effect"
      msgstr "Ajouter un effet"
      
      #: src/dvdwizardvob.cpp:92
      msgid "Add new video file"
      msgstr "Ajouter un fichier vidéo"
      
      #: rc.cpp:1136 rc.cpp:2908 rc.cpp:4290
      msgid "Add recording time to captured file name"
      msgstr "Ajouter la date et l'heure du film au nom du fichier capturé"
      
      #: rc.cpp:1382 rc.cpp:3154 rc.cpp:4536
      msgid "Add space"
      msgstr "Ajouter un espace"
      
      #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36 src/customtrackview.cpp:1743
      msgid "Add timeline clip"
      msgstr "Ajouter un clip de montage"
      
      #: src/addtrackcommand.cpp:33
      msgid "Add track"
      msgstr "Ajouter une piste"
      
      #: src/clipitem.cpp:913 src/clipitem.cpp:916
      msgid "Add transition"
      msgstr "Ajouter une transition"
      
      #: src/addtransitioncommand.cpp:34
      msgid "Add transition to clip"
      msgstr "Ajouter une transition au clip"
      
      #: src/wizard.cpp:113
      msgid "Additional Settings"
      msgstr "Configuration additionnelle"
      
      #: rc.cpp:463 rc.cpp:2235
      msgid "Adjust audio volume with keyframes"
      msgstr "Ajuster le volume sonore en fonction des images-clés"
      
      #: src/changespeedcommand.cpp:34
      msgid "Adjust clip length"
      msgstr "Ajuster la longueur du clip"
      
      #: rc.cpp:311 rc.cpp:2083
      msgid "Adjust size and position of clip"
      msgstr "Ajuster la taille et la position du clip"
      
      #: rc.cpp:179 rc.cpp:1951
      msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
      msgstr "Ajuster le volume sonore en fonction des images-clés"
      
      #: rc.cpp:132 rc.cpp:1904
      msgid "Adjust the white balance / color temperature"
      msgstr "Ajuster la température de la couleur / balance des blancs"
      
      #: rc.cpp:1688 rc.cpp:3460 rc.cpp:4842
      msgid "Advanced"
      msgstr "Expert"
      
      #: src/titlewidget.cpp:135
      msgid "Align center"
      msgstr "Aligner au centre"
      
      #: src/titlewidget.cpp:156
      msgid "Align item horizontally"
      msgstr "Aligner l'élément horizontalement"
      
      #: src/titlewidget.cpp:158
      msgid "Align item vertically"
      msgstr "Aligner l'élément verticalement"
      
      #: src/titlewidget.cpp:134
      msgid "Align left"
      msgstr "Aligner à gauche"
      
      #: src/titlewidget.cpp:133
      msgid "Align right"
      msgstr "Aligner à droite"
      
      #: src/geometryval.cpp:88
      msgid "Align..."
      msgstr "Aligner..."
      
      #: rc.cpp:1760 rc.cpp:3532 rc.cpp:4914
      msgid "All"
      msgstr "Tous"
      
      #: src/projectlist.cpp:625
      msgid "All Files"
      msgstr "Tous les fichiers"
      
      #: src/projectlist.cpp:624
      msgid "All Supported Files"
      msgstr "Tous les fichiers gérés"
      
      #: src/spacerdialog.cpp:38
      msgid "All tracks"
      msgstr "Toutes les pistes"
      
      #: src/complexparameter.cpp:36
      msgid "Allow horizontal moves"
      msgstr "Autoriser les déplacements horizontaux"
      
      #: src/complexparameter.cpp:38
      msgid "Allow vertical moves"
      msgstr "Autoriser les déplacements verticaux"
      
      #: src/renderwidget.cpp:755 src/renderwidget.cpp:1486
      msgid "Already running"
      msgstr "En cours d'exécution"
      
      #: rc.cpp:147 rc.cpp:471 rc.cpp:1919 rc.cpp:2243
      msgid "Amplitude"
      msgstr "Amplitude"
      
      #: src/main.cpp:39
      msgid "An open source video editor."
      msgstr "Un éditeur vidéo Open Source."
      
      #: rc.cpp:325 rc.cpp:2097
      msgid "Animate Rotate X"
      msgstr "Pivotement animé X"
      
      #: rc.cpp:327 rc.cpp:2099
      msgid "Animate Rotate Y"
      msgstr "Pivotement animé Y"
      
      #: rc.cpp:329 rc.cpp:2101
      msgid "Animate Rotate Z"
      msgstr "Pivotement animé Z"
      
      #: rc.cpp:335 rc.cpp:2107
      msgid "Animate Shear X"
      msgstr "Cisaillement animé X"
      
      #: rc.cpp:337 rc.cpp:2109
      msgid "Animate Shear Y"
      msgstr "Cisaillement animé Y"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
      msgid "Ascii art library"
      msgstr "Bibliothèque art ASCII"
      
      #: rc.cpp:1328 rc.cpp:3100 rc.cpp:4482
      msgid "Aspect ratio:"
      msgstr "Proportion de l'aspect : "
      
      #: rc.cpp:1022 rc.cpp:1604 rc.cpp:1766 rc.cpp:2794 rc.cpp:3376 rc.cpp:3538
      #: rc.cpp:3602 rc.cpp:4176 rc.cpp:4758 rc.cpp:4920 rc.cpp:4984
      msgid "Audio"
      msgstr "Audio"
      
      #: rc.cpp:608 rc.cpp:2380 rc.cpp:3762
      msgid "Audio Codecs"
      msgstr "Codecs audio"
      
      #: src/mainwindow.cpp:998
      msgid "Audio Only"
      msgstr "Audio seulement"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1008 src/customtrackview.cpp:4551
      msgid "Audio and Video"
      msgstr "Audio et vidéo"
      
      #: rc.cpp:1187 rc.cpp:2959 rc.cpp:4341
      msgid "Audio channels"
      msgstr "Canaux audio"
      
      #: src/projectitem.cpp:188 src/documentchecker.cpp:71
      msgid "Audio clip"
      msgstr "Clip audio"
      
      #: rc.cpp:1607 rc.cpp:3379 rc.cpp:4761
      msgid "Audio codec"
      msgstr "Codec audio"
      
      #: rc.cpp:1154 rc.cpp:2926 rc.cpp:4308
      msgid "Audio device"
      msgstr "Périphérique audio"
      
      #: rc.cpp:1064 rc.cpp:2836 rc.cpp:4218
      msgid "Audio device:"
      msgstr "Périphérique audio : "
      
      #: rc.cpp:1061 rc.cpp:2833 rc.cpp:4215
      msgid "Audio driver:"
      msgstr "Pilote audio : "
      
      #: rc.cpp:965 rc.cpp:2737 rc.cpp:4119
      msgid "Audio editing"
      msgstr "Retouche audio"
      
      #: src/clipitem.cpp:900 src/clipitem.cpp:907
      #, c-format, kde-format
      msgid "Audio fade duration: %1s"
      msgstr "Durée du fondu audio : %1s"
      
      #: rc.cpp:1190 rc.cpp:2962 rc.cpp:4344
      msgid "Audio frequency"
      msgstr "Fréquence audio"
      
      #: rc.cpp:1700 rc.cpp:3472 rc.cpp:4854
      msgid "Audio index"
      msgstr "Index audio"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1068 src/customtrackview.cpp:4526
      msgid "Audio only"
      msgstr "Audio seulement"
      
      #: rc.cpp:992 rc.cpp:2764 rc.cpp:4146
      msgid "Audio track"
      msgstr "Piste audio"
      
      #: rc.cpp:1346 rc.cpp:3118 rc.cpp:3605 rc.cpp:4500 rc.cpp:4987
      msgid "Audio tracks"
      msgstr "Pistes audio"
      
      #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
      msgid "Author:"
      msgstr "Auteur : "
      
      #: src/transitionsettings.cpp:69 rc.cpp:514 rc.cpp:2286 rc.cpp:3668
      msgid "Auto"
      msgstr "Auto"
      
      #: rc.cpp:2 rc.cpp:1774
      msgid "Auto Mask"
      msgstr "Masque automatique"
      
      #: rc.cpp:617 rc.cpp:2389 rc.cpp:3771
      msgid "Auto add"
      msgstr "Ajouter automatiquement"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1420
      msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
      msgstr ""
      "Des fichiers enregistrés automatiquement sont disponibles. Voulez-vous les "
      "récupérer ?"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
      msgid "Automatic"
      msgstr "Automatique"
      
      #: src/mainwindow.cpp:959
      msgid "Automatic Transition"
      msgstr "Transition automatique"
      
      #: rc.cpp:1133 rc.cpp:2905 rc.cpp:4287
      msgid "Automatically start a new file on scene cut"
      msgstr "Démarrer automatiquement un nouveau fichier sur une scène coupée"
      
      #: rc.cpp:1031 rc.cpp:2803 rc.cpp:4185
      msgid "Autoscroll while playing"
      msgstr "Faire défiler automatiquement la barre de montage durant la lecture"
      
      #: rc.cpp:599 rc.cpp:2371 rc.cpp:3753
      msgid "Available Codecs (avformat)"
      msgstr "Codecs disponibles (libavformat)"
      
      #: src/wizard.cpp:164
      msgid "Avformat module (FFmpeg)"
      msgstr "Module Avformat (FFmpeg)"
      
      #: rc.cpp:680 rc.cpp:2452 rc.cpp:3834
      msgid "Back to menu"
      msgstr "Retour au menu"
      
      #: rc.cpp:683 rc.cpp:686 rc.cpp:1466 rc.cpp:2455 rc.cpp:2458 rc.cpp:3238
      #: rc.cpp:3837 rc.cpp:3840 rc.cpp:4620
      msgid "Background"
      msgstr "Arrière plan"
      
      #: src/titlewidget.cpp:153
      msgid "Background Transparency"
      msgstr "Transparence de l'arrière-plan"
      
      #: rc.cpp:1451 rc.cpp:3223 rc.cpp:4605
      msgid "BasicOperations"
      msgstr "OpérationsSimples"
      
      #: src/renderwidget.cpp:235
      msgid "Beginning"
      msgstr "Début"
      
      #: src/trackview.cpp:79
      msgid "Bigger tracks"
      msgstr "Agrandir la taille des pistes"
      
      #: src/transitionsettings.cpp:73
      msgid "Black"
      msgstr "Noir"
      
      #: rc.cpp:46 rc.cpp:1818
      msgid "Blue Screen"
      msgstr "Écran bleu"
      
      #: rc.cpp:16 rc.cpp:1788
      msgid "Blur factor"
      msgstr "Niveau de flou"
      
      #: rc.cpp:14 rc.cpp:1786
      msgid "Blur image with keyframes"
      msgstr "Flouter l'image avec les images-cléss"
      
      #: rc.cpp:1418 rc.cpp:3190 rc.cpp:4572
      msgid "Border color"
      msgstr "Couleur de bordure"
      
      #: src/titlewidget.cpp:148
      msgid "Border transparency"
      msgstr "Transparence des bordures"
      
      #: src/geometryval.cpp:96 rc.cpp:70 rc.cpp:1842
      msgid "Bottom"
      msgstr "Bas"
      
      #: rc.cpp:12 rc.cpp:1784
      msgid "Box Blur"
      msgstr "Flou par pixelisation"
      
      #: rc.cpp:22 rc.cpp:1794
      msgid "Brightness (keyframable)"
      msgstr "Luminosité (par image clé)"
      
      #: src/trackview.cpp:525
      #, kde-format
      msgid "Broken clip producer %1"
      msgstr "Producteur de clip %1 cassé"
      
      #: rc.cpp:1211 rc.cpp:1220 rc.cpp:2983 rc.cpp:2992 rc.cpp:4365 rc.cpp:4374
      msgid "Buffer"
      msgstr "Buffer"
      
      #: src/main.cpp:45 src/main.cpp:46
      msgid "Bug fixing etc."
      msgstr "Correction de bogues, etc."
      
      #: rc.cpp:884 rc.cpp:2656 rc.cpp:4038
      msgid "Burn"
      msgstr "Graver"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:97
      #, kde-format
      msgid "Burn with %1"
      msgstr "Graver avec %1"
      
      #: rc.cpp:665 rc.cpp:2437 rc.cpp:3819
      msgid "Button"
      msgstr "Bouton"
      
      #: rc.cpp:1088 rc.cpp:2860 rc.cpp:4242
      msgid "Button 1"
      msgstr "Bouton 1"
      
      #: rc.cpp:1091 rc.cpp:2863 rc.cpp:4245
      msgid "Button 2"
      msgstr "Bouton 2"
      
      #: rc.cpp:1094 rc.cpp:2866 rc.cpp:4248
      msgid "Button 3"
      msgstr "Bouton 3"
      
      #: rc.cpp:1097 rc.cpp:2869 rc.cpp:4251
      msgid "Button 4"
      msgstr "Bouton 4"
      
      #: rc.cpp:1100 rc.cpp:2872 rc.cpp:4254
      msgid "Button 5"
      msgstr "Bouton 5"
      
      #: rc.cpp:677 rc.cpp:2449 rc.cpp:3831
      msgid "Button colors"
      msgstr "Couleurs des boutons"
      
      #: rc.cpp:749 rc.cpp:2521 rc.cpp:3903
      msgid "C"
      msgstr "C"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1345
      msgid "Cannot add a video effect to this clip"
      msgstr "Impossible d'ajouter un effet video au clip"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1339
      msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
      msgstr "Impossible d'ajouter un effet audio au clip"
      
      #: src/customtrackview.cpp:861 src/customtrackview.cpp:890
      #: src/customtrackview.cpp:1582 src/customtrackview.cpp:1608
      #: src/customtrackview.cpp:1634 src/customtrackview.cpp:1658
      msgid "Cannot add transition"
      msgstr "Impossible d'ajouter la transition"
      
      #: src/customtrackview.cpp:4507 src/customtrackview.cpp:4532
      #: src/customtrackview.cpp:4557
      msgid "Cannot change grouped clips"
      msgstr "Impossible de modifier les clips groupés"
      
      #: src/customtrackview.cpp:758 src/customtrackview.cpp:2881
      msgid "Cannot cut a clip in a group"
      msgstr "Impossible de couper un clip dans un groupe"
      
      #: src/customtrackview.cpp:753
      msgid "Cannot cut a transition"
      msgstr "Impossible de couper une transition"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2859
      msgid "Cannot find clip for speed change"
      msgstr "Impossible de trouver le clip pour la modification de la vitesse"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1254
      msgid "Cannot find clip to add effect"
      msgstr "Impossible de trouver le clip pour appliquer un effet"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1947
      msgid "Cannot find clip to add marker"
      msgstr "Impossible de trouver le clip pour ajouter un marqueur"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1464
      msgid "Cannot find clip to cut"
      msgstr "Impossible de trouver le clip à couper"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1976 src/mainwindow.cpp:2005 src/mainwindow.cpp:2029
      msgid "Cannot find clip to remove marker"
      msgstr "Impossible de trouver le clip pour supprimer le marqueur"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1511
      msgid "Cannot find clip to uncut"
      msgstr "Impossible de trouver le clip pour annuler l'action « couper »"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1104
      msgid "Cannot find clip with keyframe"
      msgstr "Impossible de trouver un clip à partir de l'image clé"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1530 src/renderwidget.cpp:590
      msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
      msgstr "Impossible de trouver le programme Melt pour le rendu (une élément de MLT)"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1515
      msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
      msgstr "Impossible de trouver vos profils MLT, veuillez indiquer l'emplacement"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2122
      #, kde-format
      msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
      msgstr "Impossible de déplacer le clip à la position %1, piste %2"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3119 src/customtrackview.cpp:3305
      #, kde-format
      msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
      msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'horodatage : %1 sur la piste %2"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2404 src/customtrackview.cpp:3155
      #, kde-format
      msgid "Cannot move clip to position %1"
      msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'emplacement %1"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2412
      msgid "Cannot move transition"
      msgstr "Impossible de déplacer la transition"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2132
      #, kde-format
      msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
      msgstr "Impossible de déplacer la transition à la position %1, piste %2"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3257
      #, kde-format
      msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
      msgstr "Impossible de déplacer la transition à l'horodatage : %1 sur la piste %2"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3954
      msgid "Cannot paste clip to selected place"
      msgstr "Impossible de coller le clip à l'emplacement sélectionné"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3925 src/customtrackview.cpp:3937
      msgid "Cannot paste selected clips"
      msgstr "Impossible de coller les clips sélectionnés"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3965
      msgid "Cannot paste transition to selected place"
      msgstr "Impossible de coller la transition à l'emplacement indiqué"
      
      #: src/renderwidget.cpp:594
      msgid ""
      "Cannot play video after rendering because the default video player "
      "application is not set.\n"
      "Please define it in Kdenlive settings dialog."
      msgstr ""
      "Impossible de jouer la vidéo après le rendu, tant qu'un lecteur vidéo par "
      "défaut n'est pas choisi.\n"
      "Veuillez choisir un lecteur vidéo par défaut dans la boîte de dialogue de "
      "configuration."
      
      #: src/recmonitor.cpp:213
      #, kde-format
      msgid ""
      "Cannot read from device %1\n"
      "Please check drivers and access rights."
      msgstr ""
      "Impossible de lire depuis le périphérique %1\n"
      "Veuillez vérifier les pilotes et les droits d'accès."
      
      #: src/customtrackview.cpp:2554 src/customtrackview.cpp:2616
      msgid "Cannot resize transition"
      msgstr "Impossible de redimensionner la transition"
      
      #: src/customtrackview.cpp:4412
      msgid "Cannot split audio of grouped clips"
      msgstr "Impossible de scinder la piste audio des clips groupés"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:503 src/kdenlivedoc.cpp:509 src/titlewidget.cpp:1253
      #: src/profilesdialog.cpp:166 src/profilesdialog.cpp:172
      #: src/profilesdialog.cpp:425 src/profilesdialog.cpp:431
      #: src/renderwidget.cpp:371 src/renderwidget.cpp:471 src/renderwidget.cpp:477
      #: src/renderwidget.cpp:537 src/renderwidget.cpp:718 src/renderwidget.cpp:732
      #: src/renderwidget.cpp:1565 src/renderwidget.cpp:1590 src/dvdwizard.cpp:681
      #: src/dvdwizard.cpp:687
      #, kde-format
      msgid "Cannot write to file %1"
      msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
      msgid "Capture"
      msgstr "Acquisition"
      
      #: rc.cpp:1184 rc.cpp:2956 rc.cpp:4338
      msgid "Capture audio"
      msgstr "Acquisition audio"
      
      #: src/recmonitor.cpp:564
      msgid "Capture crashed, please check your parameters"
      msgstr "Plantage de l'acquisition, veuillez vérifier vos paramètres"
      
      #: rc.cpp:953 rc.cpp:2725 rc.cpp:4107
      msgid "Capture folder"
      msgstr "Dossier d'acquisition"
      
      #: rc.cpp:1118 rc.cpp:2890 rc.cpp:4272
      msgid "Capture format"
      msgstr "Format d'acquisition"
      
      #: rc.cpp:1157 rc.cpp:2929 rc.cpp:4311
      msgid "Capture params"
      msgstr "Paramètres de capture"
      
      #: rc.cpp:1394 rc.cpp:3166 rc.cpp:4548
      msgid "Captured files"
      msgstr "Fichiers acquis"
      
      #: src/geometryval.cpp:90
      msgid "Center"
      msgstr "Centrer"
      
      #: rc.cpp:353 rc.cpp:2125
      msgid "Center Frequency"
      msgstr "Fréquence centrée"
      
      #: rc.cpp:962 rc.cpp:968 rc.cpp:974 rc.cpp:2734 rc.cpp:2740 rc.cpp:2746
      #: rc.cpp:4116 rc.cpp:4122 rc.cpp:4128
      msgid "Change"
      msgstr "Modifier"
      
      #: src/mainwindow.cpp:950
      msgid "Change Clip Speed"
      msgstr "Modifier la vitesse du clip"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1036
      msgid "Change Track"
      msgstr "Modifier la piste"
      
      #: src/customtrackview.cpp:4232 src/headertrack.cpp:83
      msgid "Change Track Type"
      msgstr "Modifier le type de piste"
      
      #: src/changecliptypecommand.cpp:36
      msgid "Change clip type"
      msgstr "Modifier le type du clip"
      
      #: rc.cpp:185 rc.cpp:1957
      msgid "Change gamma color value"
      msgstr "Modifier la valeur gamma de la couleur"
      
      #: rc.cpp:24 rc.cpp:1796
      msgid "Change image brightness with keyframes"
      msgstr "Modifier la luminosité de l'image à partir des images-clés"
      
      #: src/customtrackview.cpp:4228
      msgid "Change track"
      msgstr "Modifier la piste"
      
      #: src/changetrackcommand.cpp:33
      msgid "Change track type"
      msgstr "Modifier le type de piste"
      
      #: rc.cpp:1610 rc.cpp:3382 rc.cpp:4764
      msgid "Channels"
      msgstr "Canaux"
      
      #: rc.cpp:32 rc.cpp:1804
      msgid "Charcoal"
      msgstr "Crayonnage"
      
      #: rc.cpp:34 rc.cpp:1806
      msgid "Charcoal drawing effect"
      msgstr "Effet de dessin crayonné"
      
      #: rc.cpp:611 rc.cpp:2383 rc.cpp:3765
      msgid "CheckBox"
      msgstr "Boîte à cocher"
      
      #: src/wizard.cpp:67
      msgid "Checking MLT engine"
      msgstr "Vérification du moteur MLT"
      
      #: src/wizard.cpp:127
      msgid "Checking system"
      msgstr "Vérification du système"
      
      #: rc.cpp:54 rc.cpp:1826
      msgid "Chroma Hold"
      msgstr "Restriction de couleurs"
      
      #: rc.cpp:345 rc.cpp:2117
      msgid "Chrominance U"
      msgstr "Chrominance U"
      
      #: rc.cpp:347 rc.cpp:2119
      msgid "Chrominance V"
      msgstr "Chrominance V"
      
      #: src/mainwindow.cpp:207
      msgid "Clean"
      msgstr "Effacer"
      
      #: rc.cpp:577 rc.cpp:2349 rc.cpp:3731
      msgid "Clean Up"
      msgstr "Nettoyer"
      
      #: rc.cpp:5032
      msgid "Clip"
      msgstr "Clip"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
      #, kde-format
      msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
      msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est non valable ou manquant, que décidez-vous ?"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:873
      #, kde-format
      msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
      msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est non valable, que décidez-vous ?"
      
      #: src/projectlist.cpp:647
      #, kde-format
      msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
      msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est manquant et sera supprimé du projet."
      
      #: src/projectlist.cpp:649
      #, kde-format
      msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
      msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est manquant ou non valable. Le supprimer du projet ?"
      
      #: rc.cpp:1556 rc.cpp:3328 rc.cpp:4710
      msgid "Clip Color"
      msgstr "Clip couleur"
      
      #: src/mainwindow.cpp:181
      msgid "Clip Monitor"
      msgstr "Moniteur de clip"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1134 rc.cpp:1565 rc.cpp:3337 rc.cpp:4719
      msgid "Clip Properties"
      msgstr "Propriétés du clip"
      
      #: rc.cpp:161 rc.cpp:1933
      msgid "Clip bottom"
      msgstr "Clip bas"
      
      #: src/clipitem.cpp:910
      #, c-format, kde-format
      msgid "Clip duration: %1s"
      msgstr "Durée du clip : %1s"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3560
      msgid "Clip has no markers"
      msgstr "Le clip n'a aucun repères"
      
      #: rc.cpp:155 rc.cpp:1927
      msgid "Clip left"
      msgstr "Clip gauche"
      
      #: rc.cpp:157 rc.cpp:1929
      msgid "Clip right"
      msgstr "Clip droit"
      
      #: rc.cpp:159 rc.cpp:1931
      msgid "Clip top"
      msgstr "Clip haut"
      
      #: src/documentchecker.cpp:103
      msgid "Clips folder"
      msgstr "Dossier des clips"
      
      #: src/titlewidget.cpp:295
      msgid "Clone"
      msgstr "Cloner"
      
      #: rc.cpp:764 rc.cpp:2536 rc.cpp:3918
      msgid "Clone title clip"
      msgstr "Cloner le titre du clip"
      
      #: src/cliptranscode.cpp:129 rc.cpp:553 rc.cpp:568 rc.cpp:589 rc.cpp:2325
      #: rc.cpp:2340 rc.cpp:2361 rc.cpp:3707 rc.cpp:3722 rc.cpp:3743
      msgid "Close"
      msgstr "Fermer"
      
      #: rc.cpp:788 rc.cpp:2560 rc.cpp:3942
      msgid "Close after transcode"
      msgstr "Fermer après conversion"
      
      #: src/mainwindow.cpp:135
      msgid "Close the current tab"
      msgstr "Fermer l'onglet courant"
      
      #: rc.cpp:243 rc.cpp:2015
      msgid "Co-efficient"
      msgstr "Coefficient"
      
      #: rc.cpp:689 rc.cpp:1616 rc.cpp:1619 rc.cpp:2461 rc.cpp:3388 rc.cpp:3391
      #: rc.cpp:3843 rc.cpp:4770 rc.cpp:4773
      msgid "Color"
      msgstr "Couleur"
      
      #: src/projectlist.cpp:664
      msgid "Color Clip"
      msgstr "Clip couleur"
      
      #: rc.cpp:138 rc.cpp:1910
      msgid "Color Distance"
      msgstr "Distance de couleur"
      
      #: src/projectitem.cpp:197
      msgid "Color clip"
      msgstr "Clip couleur"
      
      #: rc.cpp:1295 rc.cpp:3067 rc.cpp:4449
      msgid "Color clips"
      msgstr "Clips couleur"
      
      #: rc.cpp:50 rc.cpp:58 rc.cpp:1822 rc.cpp:1830
      msgid "Color key"
      msgstr "Couleur clé"
      
      #: rc.cpp:1364 rc.cpp:1667 rc.cpp:3136 rc.cpp:3439 rc.cpp:4518 rc.cpp:4821
      msgid "Comment"
      msgstr "Commentaire"
      
      #: src/wizard.cpp:44
      msgid "Config Wizard"
      msgstr "Assistant de configuration"
      
      #: src/recmonitor.cpp:84
      msgid "Configure"
      msgstr "Configurer"
      
      #: src/recmonitor.cpp:63 src/recmonitor.cpp:552
      msgid "Connect"
      msgstr "Connecter"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:124
      msgid ""
      "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
      "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
      msgstr ""
      "Lettre non imprimable. Impossible de l'insérer ou de l'imprimer. Lire l'article sur <a href=\"http://en."
      "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia.com : control character</a>"
      
      #: rc.cpp:30 rc.cpp:1802
      msgid "Copy the left channel to the right"
      msgstr "Copier le canal gauche vers celui de droite"
      
      #: src/main.cpp:41
      msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
      msgstr "Copyright (©) 2009 l'équipe de développement"
      
      #: src/renderer.cpp:1052
      msgid ""
      "Could not create the video preview window.\n"
      "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
      "please fix it."
      msgstr ""
      "Impossible d'afficher la fenêtre d'aperçu vidéo.\n"
      "Il y a probablement un problème d'installation de Kdenlive ou de "
      "configuration des pilotes, qu'il est nécessaire de corriger."
      
      #: rc.cpp:279 rc.cpp:2051
      msgid "Crackle"
      msgstr "Crépitement"
      
      #: rc.cpp:1286 rc.cpp:3058 rc.cpp:4440
      msgid "Crash recovery (automatic backup)"
      msgstr "Récupération en cas de plantage (sauvegarde automatique)"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:63
      msgid "Create DVD Menu"
      msgstr "Créer le menu DVD"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1130
      msgid "Create Folder"
      msgstr "Créer un dossier"
      
      #: rc.cpp:887 rc.cpp:2659 rc.cpp:4041
      msgid "Create ISO image"
      msgstr "Créer une image ISO"
      
      #: src/mainwindow.cpp:2699
      msgid "Create Render Script"
      msgstr "Créer un script de rendu"
      
      #: rc.cpp:650 rc.cpp:2422 rc.cpp:3804
      msgid "Create basic menu"
      msgstr "Créer un menu simple"
      
      #: rc.cpp:559 rc.cpp:2331 rc.cpp:3713
      msgid "Create chapter file based on guides"
      msgstr "Créer un fichier chapitre fondé sur les guides"
      
      #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:76
      msgid "Create new profile"
      msgstr "Créer un nouveau profil"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:67
      msgid "Creating DVD Image"
      msgstr "Création de l'image du DVD"
      
      #: rc.cpp:872 rc.cpp:2644 rc.cpp:4026
      msgid "Creating dvd structure"
      msgstr "Création de la structure du DVD"
      
      #: rc.cpp:875 rc.cpp:2647 rc.cpp:4029
      msgid "Creating iso file"
      msgstr "Création de l'image ISO"
      
      #: rc.cpp:866 rc.cpp:2638 rc.cpp:4020
      msgid "Creating menu background"
      msgstr "Création du fond d'écran du menu"
      
      #: rc.cpp:863 rc.cpp:2635 rc.cpp:4017
      msgid "Creating menu images"
      msgstr "Création des images du menu"
      
      #: rc.cpp:869 rc.cpp:2641 rc.cpp:4023
      msgid "Creating menu movie"
      msgstr "Création du film du menu"
      
      #: src/kthumb.cpp:495 src/kthumb.cpp:500
      #, kde-format
      msgid "Creating thumbnail for %1"
      msgstr "Création des miniatures pour %1"
      
      #: rc.cpp:62 rc.cpp:1834
      msgid "Crop"
      msgstr "Rogner"
      
      #: src/clipitem.cpp:903
      #, c-format, kde-format
      msgid "Crop from start: %1s"
      msgstr "Rogner à partir du début : %1s"
      
      #: rc.cpp:1004 rc.cpp:2776 rc.cpp:4158
      msgid "Crop start"
      msgstr "Rogner le début"
      
      #: rc.cpp:1523 rc.cpp:3295 rc.cpp:4677
      msgid "Crop to frame size"
      msgstr "Rogner à la dimension de l'image"
      
      #: src/geometryval.cpp:86 src/renderwidget.cpp:300 src/renderwidget.cpp:332
      #: src/renderwidget.cpp:403 src/renderwidget.cpp:439 src/renderwidget.cpp:1136
      #: src/renderwidget.cpp:1171 src/renderwidget.cpp:1250 rc.cpp:1769 rc.cpp:3541
      #: rc.cpp:4923
      msgid "Custom"
      msgstr "Personnaliser"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:106
      msgid "Cut"
      msgstr "Couper"
      
      #: src/mainwindow.cpp:973
      msgid "Cut Clip"
      msgstr "Couper le clip"
      
      #: rc.cpp:508 rc.cpp:641 rc.cpp:656 rc.cpp:755 rc.cpp:854 rc.cpp:1676
      #: rc.cpp:2280 rc.cpp:2413 rc.cpp:2428 rc.cpp:2527 rc.cpp:2626 rc.cpp:3448
      #: rc.cpp:3551 rc.cpp:3662 rc.cpp:3795 rc.cpp:3810 rc.cpp:3909 rc.cpp:4008
      #: rc.cpp:4830 rc.cpp:4933
      msgid "D"
      msgstr "D"
      
      #: rc.cpp:1373 rc.cpp:3145 rc.cpp:4527
      msgid "DV"
      msgstr "DV"
      
      #: rc.cpp:1124 rc.cpp:2896 rc.cpp:4278
      msgid "DV AVI type 1"
      msgstr "AVI DV type 1"
      
      #: rc.cpp:1127 rc.cpp:2899 rc.cpp:4281
      msgid "DV AVI type 2"
      msgstr "AVI DV type 2"
      
      #: rc.cpp:1121 rc.cpp:2893 rc.cpp:4275
      msgid "DV Raw"
      msgstr "Raw DV"
      
      #: src/wizard.cpp:279
      msgid "DV module (libdv)"
      msgstr "Module DV (libdv)"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1067
      msgid "DVD"
      msgstr "DVD"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:57
      msgid "DVD Chapters"
      msgstr "Chapitres DVD"
      
      #: rc.cpp:896 rc.cpp:2668 rc.cpp:4050
      msgid "DVD ISO image"
      msgstr "Image ISO DVD"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:586
      #, kde-format
      msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
      msgstr "Image ISO DVD %1 créée avec succès."
      
      #: src/dvdwizard.cpp:573
      msgid "DVD ISO is broken"
      msgstr "L'image ISO DVD est corrompue"
      
      #: src/mainwindow.cpp:867 src/dvdwizard.cpp:47
      msgid "DVD Wizard"
      msgstr "Assistant de création DVD"
      
      #: rc.cpp:1751 rc.cpp:3523 rc.cpp:4905
      msgid "DVD format"
      msgstr "Format DVD"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:500
      msgid "DVD structure broken"
      msgstr "La structure du DVD est corrompue"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:478
      msgid "DVDAuthor process crashed."
      msgstr "Le processus DVDAuthor s'est terminé par une erreur fatale."
      
      #: rc.cpp:257 rc.cpp:267 rc.cpp:2029 rc.cpp:2039
      msgid "Damping"
      msgstr "Amortissement"
      
      #: src/main.cpp:46
      msgid "Dan Dennedy"
      msgstr "Dan Dennedy"
      
      #: rc.cpp:8 rc.cpp:1780
      msgid "Debug"
      msgstr "Déboguage"
      
      #: rc.cpp:375 rc.cpp:387 rc.cpp:407 rc.cpp:2147 rc.cpp:2159 rc.cpp:2179
      msgid "Decay"
      msgstr "Temps de rétablissement"
      
      #: rc.cpp:197 rc.cpp:1969
      msgid "Declipper"
      msgstr "Élimination des surcharges"
      
      #: rc.cpp:1694 rc.cpp:3466 rc.cpp:4848
      msgid "Decoding threads"
      msgstr "Processus de décodage"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
      msgid "Default"
      msgstr "Par défaut"
      
      #: rc.cpp:1292 rc.cpp:3064 rc.cpp:4446
      msgid "Default Durations"
      msgstr "Durées par défaut"
      
      #: rc.cpp:1310 rc.cpp:3082 rc.cpp:4464
      msgid "Default Profile"
      msgstr "Profil par défaut"
      
      #: rc.cpp:956 rc.cpp:2728 rc.cpp:4110
      msgid "Default apps"
      msgstr "Applications par défaut"
      
      #: rc.cpp:1103 rc.cpp:2875 rc.cpp:4257
      msgid "Default capture device"
      msgstr "Périphérique d'acquisition par défaut"
      
      #: rc.cpp:1535 rc.cpp:3307 rc.cpp:4689
      msgid "Default folder for project files"
      msgstr "Dossier par défaut des fichiers projet"
      
      #: rc.cpp:944 rc.cpp:2716 rc.cpp:4098
      msgid "Default folders"
      msgstr "Dossiers par défaut"
      
      #: rc.cpp:373 rc.cpp:385 rc.cpp:405 rc.cpp:427 rc.cpp:2145 rc.cpp:2157
      #: rc.cpp:2177 rc.cpp:2199
      msgid "Delay"
      msgstr "Délai"
      
      #: rc.cpp:265 rc.cpp:2037
      msgid "Delay (s/10)"
      msgstr "Délai (s/10)"
      
      #: src/addeffectcommand.cpp:39
      #, kde-format
      msgid "Delete %1"
      msgstr "Supprimer %1"
      
      #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1052
      msgid "Delete All Guides"
      msgstr "Supprimer tous les guides"
      
      #: src/mainwindow.cpp:986
      msgid "Delete All Markers"
      msgstr "Supprimer tous les repères"
      
      #: src/projectlist.cpp:384 src/mainwindow.cpp:1146
      msgid "Delete Clip"
      msgstr "Supprimer le clip"
      
      #: src/projectlist.cpp:387 src/projectlist.cpp:475
      msgid "Delete Folder"
      msgstr "Supprimer le dossier"
      
      #: src/customruler.cpp:76 src/mainwindow.cpp:1044 src/customtrackview.cpp:183
      msgid "Delete Guide"
      msgstr "Supprimer le guide"
      
      #: src/mainwindow.cpp:982
      msgid "Delete Marker"
      msgstr "Supprimer le repère"
      
      #: rc.cpp:1712 rc.cpp:3484 rc.cpp:4866
      msgid "Delete Profile"
      msgstr "Supprimer le profil"
      
      #: rc.cpp:586 rc.cpp:2358 rc.cpp:3740
      msgid "Delete Script"
      msgstr "Supprimer le script"
      
      #: src/mainwindow.cpp:945
      msgid "Delete Selected Item"
      msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1032 src/headertrack.cpp:79
      msgid "Delete Track"
      msgstr "Supprimer la piste"
      
      #: src/addclipcommand.cpp:34
      msgid "Delete clip"
      msgstr "Supprimer le clip"
      
      #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
      msgid "Delete current button"
      msgstr "Supprimer le bouton"
      
      #: rc.cpp:1403 rc.cpp:3175 rc.cpp:4557
      msgid "Delete current file"
      msgstr "Supprimer le fichier courant"
      
      #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
      msgid "Delete effect"
      msgstr "Supprimer l'effet"
      
      #: src/addfoldercommand.cpp:34
      msgid "Delete folder"
      msgstr "Supprimer le dossier"
      
      #: src/projectlist.cpp:387
      #, kde-format
      msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
      msgstr ""
      "Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br>Cette suppression entraînera la "
      "suppression de %1 clips dans ce dossier."
      
      #: src/editguidecommand.cpp:35
      msgid "Delete guide"
      msgstr "Supprimer le guide"
      
      #: src/geometryval.cpp:70 src/editkeyframecommand.cpp:37
      msgid "Delete keyframe"
      msgstr "Supprimer l'image clé"
      
      #: src/clipproperties.cpp:244 src/addmarkercommand.cpp:32
      msgid "Delete marker"
      msgstr "Supprimer le repère"
      
      #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:68
      msgid "Delete profile"
      msgstr "Supprimer le profil"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2781
      msgid "Delete selected items"
      msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
      
      #: src/mainwindow.cpp:397
      msgid "Delete them"
      msgstr "Les supprimer"
      
      #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
      msgid "Delete timeline clip"
      msgstr "Supprimer le clip de montage"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2158
      msgid "Delete timeline clips"
      msgstr "Supprimer les clips de montage"
      
      #: src/addtrackcommand.cpp:34
      msgid "Delete track"
      msgstr "Supprimer la piste"
      
      #: src/addtransitioncommand.cpp:33
      msgid "Delete transition from clip"
      msgstr "Supprimer la transition dans le clip"
      
      #: rc.cpp:227 rc.cpp:1999
      msgid "Depth"
      msgstr "Profondeur"
      
      #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:716 rc.cpp:1571 rc.cpp:2488 rc.cpp:3343
      #: rc.cpp:3870 rc.cpp:4725
      msgid "Description"
      msgstr "Description"
      
      #: src/mainwindow.cpp:2496
      msgid "Description:"
      msgstr "Description : "
      
      #: rc.cpp:932 rc.cpp:2704 rc.cpp:4086
      msgid "Desktop search integration"
      msgstr "Intégrer au service de recherche sur le bureau de votre ordinateur"
      
      #: rc.cpp:484 rc.cpp:773 rc.cpp:1040 rc.cpp:2256 rc.cpp:2545 rc.cpp:2812
      #: rc.cpp:3638 rc.cpp:3927 rc.cpp:4194
      msgid "Destination"
      msgstr "Cible"
      
      #: rc.cpp:1085 rc.cpp:2857 rc.cpp:4239
      msgid "Device"
      msgstr "Périphérique"
      
      #: rc.cpp:1082 rc.cpp:2854 rc.cpp:4236
      msgid "Device configuration"
      msgstr "Configuration du périphérique"
      
      #: rc.cpp:478 rc.cpp:767 rc.cpp:794 rc.cpp:977 rc.cpp:1550 rc.cpp:2250
      #: rc.cpp:2539 rc.cpp:2566 rc.cpp:2749 rc.cpp:3322 rc.cpp:3632 rc.cpp:3921
      #: rc.cpp:3948 rc.cpp:4131 rc.cpp:4704
      msgid "Dialog"
      msgstr "Boîte de dialogue"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
      msgid "Direct FB"
      msgstr "DirectFB"
      
      #: rc.cpp:191 rc.cpp:1963
      msgid "Discard color information"
      msgstr "Annuler les informations concernant la couleur"
      
      #: src/wizard.cpp:57
      msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
      msgstr "Découvrez les fonctionnalités de cette version de Kdenlive"
      
      #: src/recmonitor.cpp:227
      msgid "Disonnect"
      msgstr "Déconnecter"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
      msgid "Display"
      msgstr "Affichage"
      
      #: rc.cpp:737 rc.cpp:2509 rc.cpp:3891
      msgid "Display aspect ratio"
      msgstr "Format d'affichage"
      
      #: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:3587 rc.cpp:4969
      msgid "Display aspect ratio:"
      msgstr "Format d'affichage : "
      
      #: rc.cpp:1028 rc.cpp:2800 rc.cpp:4182
      msgid "Display clip markers comments"
      msgstr "Afficher les commentaires des repères du clip"
      
      #: rc.cpp:1334 rc.cpp:3106 rc.cpp:4488
      msgid "Display ratio:"
      msgstr "Format d'affichage : "
      
      #: rc.cpp:1268 rc.cpp:1637 rc.cpp:3040 rc.cpp:3409 rc.cpp:4422 rc.cpp:4791
      msgid "Dissolve"
      msgstr "Dissoudre"
      
      #: rc.cpp:143 rc.cpp:1915
      msgid "Distort0r"
      msgstr "Distort0r"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:104
      msgid "Do nothing"
      msgstr "Ne rien faire"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:214
      #, kde-format
      msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
      msgstr "Le dossier de projet est non valable, retour à la valeur par défaut : %1"
      
      #: src/main.cpp:57
      msgid "Document to open"
      msgstr "Document à ouvrir"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1422
      msgid "Don't recover"
      msgstr "Ne pas récupérer"
      
      #: src/mainwindow.cpp:834
      msgid "Download New Project Profiles..."
      msgstr "Télécharger des profils de projet..."
      
      #: src/mainwindow.cpp:832
      msgid "Download New Render Profiles..."
      msgstr "Télécharger des profils de rendu..."
      
      #: src/mainwindow.cpp:830
      msgid "Download New Wipes..."
      msgstr "Télécharger des transitions par balayage"
      
      #: rc.cpp:1073 rc.cpp:2845 rc.cpp:4227
      msgid "Drop B frames on H.264 clips"
      msgstr "Ne pas tenir compte des images B dans les clips H.264"
      
      #: rc.cpp:78 rc.cpp:90 rc.cpp:103 rc.cpp:113 rc.cpp:995 rc.cpp:1010
      #: rc.cpp:1391 rc.cpp:1559 rc.cpp:1574 rc.cpp:1739 rc.cpp:1850 rc.cpp:1862
      #: rc.cpp:1875 rc.cpp:1885 rc.cpp:2767 rc.cpp:2782 rc.cpp:3163 rc.cpp:3331
      #: rc.cpp:3346 rc.cpp:3511 rc.cpp:4149 rc.cpp:4164 rc.cpp:4545 rc.cpp:4713
      #: rc.cpp:4728 rc.cpp:4893
      msgid "Duration"
      msgstr "Durée"
      
      #: src/wizard.cpp:331
      msgid "Dvdauthor"
      msgstr "Auteur du DVD : "
      
      #: src/wizard.cpp:325
      msgid "Dvgrab"
      msgstr "Dvgrab"
      
      #: rc.cpp:845 rc.cpp:2617 rc.cpp:3999
      msgid "Dw"
      msgstr "Dw"
      
      #: rc.cpp:502 rc.cpp:851 rc.cpp:1673 rc.cpp:2274 rc.cpp:2623 rc.cpp:3445
      #: rc.cpp:3656 rc.cpp:4005 rc.cpp:4827
      msgid "E"
      msgstr "E"
      
      #: src/main.cpp:50
      msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
      msgstr "jmpoure@free.fr, jb@kdenlive.org, uncensored.assault@gmail.com"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1140
      msgid "Edit Clip"
      msgstr "Modifier le clip"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2840
      msgid "Edit Clip Speed"
      msgstr "Modifier la vitesse du clip"
      
      #: src/customruler.cpp:74 src/mainwindow.cpp:1048 src/customtrackview.cpp:187
      #: src/customtrackview.cpp:3669 src/customtrackview.cpp:3681
      msgid "Edit Guide"
      msgstr "Modifier le guide"
      
      #: rc.cpp:1718 rc.cpp:3490 rc.cpp:4872
      msgid "Edit Keyframe"
      msgstr "Modifier l'image clé"
      
      #: src/clipproperties.cpp:305 src/mainwindow.cpp:990 src/mainwindow.cpp:2041
      msgid "Edit Marker"
      msgstr "Modifier le repère"
      
      #: src/renderwidget.cpp:410
      msgid "Edit Profile"
      msgstr "Modifier le profil"
      
      #: src/editclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:1063
      msgid "Edit clip"
      msgstr "Modifier le clip"
      
      #: src/editeffectcommand.cpp:40
      #, kde-format
      msgid "Edit effect %1"
      msgstr "Modifier l'effet %1"
      
      #: src/editguidecommand.cpp:34
      msgid "Edit guide"
      msgstr "Modifier le guide"
      
      #: src/editkeyframecommand.cpp:36
      msgid "Edit keyframe"
      msgstr "Modifier l'image clé"
      
      #: src/clipproperties.cpp:242 src/addmarkercommand.cpp:34
      msgid "Edit marker"
      msgstr "Modifier le repère"
      
      #: src/renderwidget.cpp:72
      msgid "Edit profile"
      msgstr "Modifier le profil"
      
      #: src/edittransitioncommand.cpp:36
      #, kde-format
      msgid "Edit transition %1"
      msgstr "Modifier la transition %1"
      
      #: src/trackview.cpp:587
      #, kde-format
      msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
      msgstr ""
      "L'effet %1 : %2 n'étant pas disponible dans MLT, il a été supprimé du "
      "projet.\n"
      
      #: src/mainwindow.cpp:154
      msgid "Effect List"
      msgstr "Liste des effets"
      
      #: src/mainwindow.cpp:162
      msgid "Effect Stack"
      msgstr "Effets utilisés"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1294 src/customtrackview.cpp:1350
      msgid "Effect already present in clip"
      msgstr "Le clip se trouve déjà dans le projet"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:168
      msgid ""
      "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
      "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
      "Eighth_note</a>"
      msgstr ""
      "Une croche. La moitié de la durée d'une noire (U+2669). Lire l'article sur "
      "<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Croche_(musique)\">Wikipedia : croche</a>."
      
      #: src/unicodedialog.cpp:160
      msgid ""
      "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
      "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
      msgstr ""
      "Points de suspension : si le texte a o&#x2026; Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Points_de_suspension\"> "
      "Wikipedia : points de suspension</a>."
      
      #: src/unicodedialog.cpp:136
      msgid "Em Space (width of an m)"
      msgstr "Espace Em (de la longueur d'un m)"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:134
      msgid "En Space (width of an n)"
      msgstr "Espace En (de la longueur d'un n)"
      
      #: rc.cpp:1076 rc.cpp:2848 rc.cpp:4230
      msgid "Enable Jog Shuttle device"
      msgstr "Activer la roue de montage"
      
      #: src/recmonitor.cpp:413
      msgid "Encoding captured video..."
      msgstr "Encodage de la capture vidéo..."
      
      #: rc.cpp:1160 rc.cpp:2932 rc.cpp:4314
      msgid "Encoding params"
      msgstr "Paramètres d'encodage"
      
      #: src/renderwidget.cpp:253 rc.cpp:84 rc.cpp:96 rc.cpp:1856 rc.cpp:1868
      #: rc.cpp:3626 rc.cpp:5008
      msgid "End"
      msgstr "Fin"
      
      #: rc.cpp:107 rc.cpp:118 rc.cpp:1879 rc.cpp:1890
      msgid "End Gain"
      msgstr "Amplification en sortie"
      
      #: rc.cpp:1484 rc.cpp:3256 rc.cpp:4638
      msgid "EndViewport"
      msgstr "EndViewport"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:1092
      msgid "Enter Template Path"
      msgstr "Saisir l'emplacement du modèle"
      
      #: rc.cpp:1772 rc.cpp:3544 rc.cpp:4926
      msgid "Enter Unicode value"
      msgstr "Saisir la valeur unicode"
      
      #: src/documentchecker.cpp:163
      msgid "Enter new location for file"
      msgstr "Saisir l'emplacement du fichier"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:46
      msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
      msgstr "Saisir la valeur unicode. Caractères autorisés : [0-9] et [a-f]."
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
      msgid "Environment"
      msgstr "Environnement"
      
      #: rc.cpp:201 rc.cpp:1973
      msgid "Equalizer"
      msgstr "Égaliseur"
      
      #: rc.cpp:571 rc.cpp:2343 rc.cpp:3725
      msgid "Error Log"
      msgstr "Journal d'erreurs"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1516 src/customtrackview.cpp:2450
      #: src/customtrackview.cpp:2746
      #, kde-format
      msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
      msgstr "Erreur durant la suppression du clip à %1 sur la piste %2"
      
      #: src/wizard.cpp:157
      msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
      msgstr "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (melt)"
      
      #: src/wizard.cpp:533
      msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
      msgstr "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (melt)."
      
      #: src/customtrackview.cpp:1539 src/customtrackview.cpp:2547
      #: src/customtrackview.cpp:2609 src/customtrackview.cpp:3323
      #: src/customtrackview.cpp:3331
      msgid "Error when resizing clip"
      msgstr "Erreur durant le redimensionnement du clip"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
      msgid "Esound daemon"
      msgstr "Système de son Esound"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1318
      #, kde-format
      msgid "Estimated time %1"
      msgstr "Temps estimé %1"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:608
      msgid "Existing Profile"
      msgstr "Profil existant"
      
      #: rc.cpp:523 rc.cpp:2295 rc.cpp:3677
      msgid "Export audio"
      msgstr "Exporter l'audio"
      
      #: rc.cpp:1049 rc.cpp:2821 rc.cpp:4203
      msgid "Extension"
      msgstr "Extension"
      
      #: rc.cpp:5014
      msgid "Extra Toolbar"
      msgstr "Barre supplémentaire"
      
      #: src/monitor.cpp:173
      msgid "Extract frame"
      msgstr "Extraire l'image"
      
      #: src/wizard.cpp:311
      msgid "FFmpeg & ffplay"
      msgstr "FFmpeg && ffplay"
      
      #: rc.cpp:776 rc.cpp:1706 rc.cpp:2548 rc.cpp:3478 rc.cpp:3930 rc.cpp:4860
      msgid "FFmpeg parameters"
      msgstr "Paramètres FFmpeg"
      
      #: rc.cpp:433 rc.cpp:2205
      msgid "Factor"
      msgstr "Rapport"
      
      #: rc.cpp:74 rc.cpp:1846
      msgid "Fade from Black"
      msgstr "Fondu depuis le noir"
      
      #: rc.cpp:98 rc.cpp:1870
      msgid "Fade in"
      msgstr "Fondu à l'ouverture"
      
      #: rc.cpp:100 rc.cpp:111 rc.cpp:1872 rc.cpp:1883
      msgid "Fade in audio track"
      msgstr "Fondu à l'ouverture de la piste audio"
      
      #: rc.cpp:109 rc.cpp:1881
      msgid "Fade out"
      msgstr "Fondu à la fermeture"
      
      #: rc.cpp:86 rc.cpp:1858
      msgid "Fade to Black"
      msgstr "Fondu vers le noir"
      
      #: rc.cpp:76 rc.cpp:1848
      msgid "Fade video from black"
      msgstr "Fondu vidéo depuis le noir"
      
      #: rc.cpp:88 rc.cpp:1860
      msgid "Fade video to black"
      msgstr "Fondu vidéo vers le noir"
      
      #: src/wizard.cpp:541
      msgid "Fatal Error"
      msgstr "Erreur critique"
      
      #: rc.cpp:229 rc.cpp:2001
      msgid "Feedback"
      msgstr "Retour"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:144
      msgid ""
      "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
      "this font."
      msgstr ""
      "Espace insécable de chiffre. Longueur d'un chiffre si les chiffres ont une "
      "longueur fixe dans cette police."
      
      #: src/renderwidget.cpp:158 rc.cpp:1736 rc.cpp:3508 rc.cpp:4890
      msgid "File"
      msgstr "Fichier"
      
      #: src/cliptranscode.cpp:105
      #, kde-format
      msgid ""
      "File %1 already exists.\n"
      "Do you want to overwrite it?"
      msgstr ""
      "Le fichier %1 existe déjà.\n"
      "Voulez-vous l'écraser ?"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:703
      #, kde-format
      msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
      msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier projet Kdenlive."
      
      #: src/mainwindow.cpp:1421
      msgid "File Recovery"
      msgstr "Récupération du fichier"
      
      #: src/monitor.cpp:435 src/mainwindow.cpp:1358 src/effectstackview.cpp:94
      msgid ""
      "File already exists.\n"
      "Do you want to overwrite it?"
      msgstr ""
      "Le fichier existe déjà.\n"
      "Voulez-vous l'écraser ?"
      
      #: src/renderwidget.cpp:613
      #, kde-format
      msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
      msgstr "Le fichier n'a pas d'extension. Ajouter l'extension (%1) ?"
      
      #: rc.cpp:1397 rc.cpp:3169 rc.cpp:4551
      msgid "File name"
      msgstr "Nom de fichier"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
      msgid "File not found"
      msgstr "Impossible de trouver le fichier"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1066
      msgid "File rendering"
      msgstr "Rendu du fichier"
      
      #: rc.cpp:1583 rc.cpp:3355 rc.cpp:4737
      msgid "File size"
      msgstr "Taille du fichier"
      
      #: src/projectlistview.cpp:46
      msgid "Filename"
      msgstr "Nom de fichier"
      
      #: rc.cpp:1415 rc.cpp:3187 rc.cpp:4569
      msgid "Fill color"
      msgstr "Couleur de remplissage"
      
      #: src/titlewidget.cpp:147
      msgid "Fill transparency"
      msgstr "Remplir la zone transparente"
      
      #: src/mainwindow.cpp:815
      msgid "Find"
      msgstr "Rechercher"
      
      #: src/mainwindow.cpp:820
      msgid "Find Next"
      msgstr "Rechercher le suivant"
      
      #: src/mainwindow.cpp:2416
      msgid "Find stopped"
      msgstr "Recherche stoppée"
      
      #: rc.cpp:620 rc.cpp:1106 rc.cpp:1115 rc.cpp:2392 rc.cpp:2878 rc.cpp:2887
      #: rc.cpp:3774 rc.cpp:4260 rc.cpp:4269
      msgid "Firewire"
      msgstr "Firewire"
      
      #: src/renderer.cpp:1304
      msgid ""
      "Firewire is not enabled on your system.\n"
      " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
      msgstr ""
      "Le port Firewire n'est pas actif sur votre système.\n"
      "Veuillez installer la bibliothèque Libiec61883 et recompiler Kdenlive"
      
      #: src/titlewidget.cpp:151
      msgid "Fit zoom"
      msgstr "Ajuster le zoom"
      
      #: src/mainwindow.cpp:713
      msgid "Fit zoom to project"
      msgstr "Adapter le zoom au projet"
      
      #: rc.cpp:285 rc.cpp:2057
      msgid "Flip your image in any direction"
      msgstr "Pivoter l'image dans n'importe quelle direction"
      
      #: src/projectlist.cpp:431 src/projectlist.cpp:497 src/projectitem.cpp:43
      #: rc.cpp:1253 rc.cpp:3025 rc.cpp:4407
      msgid "Folder"
      msgstr "Dossier"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:631
      #, kde-format
      msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
      msgstr "Le dossier %1 existe déjà. L'écraser ?"
      
      #: rc.cpp:1229 rc.cpp:3001 rc.cpp:4383
      msgid "Follow mouse"
      msgstr "Suivre la souris"
      
      #: rc.cpp:674 rc.cpp:2446 rc.cpp:3828
      msgid "Font"
      msgstr "Police"
      
      #: rc.cpp:520 rc.cpp:2292 rc.cpp:3674
      msgid "Force Interlaced"
      msgstr "Forcer l'entrelacé"
      
      #: rc.cpp:517 rc.cpp:2289 rc.cpp:3671
      msgid "Force Progressive"
      msgstr "Forcer le progressif"
      
      #: rc.cpp:1691 rc.cpp:3463 rc.cpp:4845
      msgid "Force pixel aspect ratio"
      msgstr "Forcer le format de pixel"
      
      #: rc.cpp:493 rc.cpp:1142 rc.cpp:1151 rc.cpp:2265 rc.cpp:2914 rc.cpp:2923
      #: rc.cpp:3647 rc.cpp:4296 rc.cpp:4305
      msgid "Format"
      msgstr "Format"
      
      #: rc.cpp:602 rc.cpp:2374 rc.cpp:3756
      msgid "Formats"
      msgstr "Formats"
      
      #: src/monitor.cpp:90 src/mainwindow.cpp:905 src/recmonitor.cpp:75
      msgid "Forward"
      msgstr "Avance rapide"
      
      #: src/mainwindow.cpp:930
      msgid "Forward 1 Frame"
      msgstr "Avancer d'une image"
      
      #: src/mainwindow.cpp:935
      msgid "Forward 1 Second"
      msgstr "Avancer d'une seconde"
      
      #: src/monitor.cpp:89
      msgid "Forward 1 frame"
      msgstr "Avancer d'une image"
      
      #: src/mainwindow.cpp:2393 src/mainwindow.cpp:2404
      #, kde-format
      msgid "Found: %1"
      msgstr "Trouvé : %1"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:140
      msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
      msgstr "Espace quart de cadratin. 1/4 de la longueur d'un <em>em</em>"
      
      #: rc.cpp:1256 rc.cpp:3028 rc.cpp:4410
      msgid "Frame Duration"
      msgstr "Durée de l'image"
      
      #: src/geometryval.cpp:513
      msgid "Frame Geometry"
      msgstr "Géométrie de l'image"
      
      #: rc.cpp:1628 rc.cpp:3400 rc.cpp:4782
      msgid "Frame duration"
      msgstr "Durée de l'image"
      
      #: rc.cpp:725 rc.cpp:1178 rc.cpp:1241 rc.cpp:1598 rc.cpp:2497 rc.cpp:2950
      #: rc.cpp:3013 rc.cpp:3370 rc.cpp:3879 rc.cpp:4332 rc.cpp:4395 rc.cpp:4752
      msgid "Frame rate"
      msgstr "Fréquence de l'image"
      
      #: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:1322 rc.cpp:3094 rc.cpp:3575 rc.cpp:4476
      #: rc.cpp:4957
      msgid "Frame rate:"
      msgstr "Fréquence de l'image : "
      
      #: rc.cpp:1595 rc.cpp:3367 rc.cpp:4749
      msgid "Frame size"
      msgstr "Taille de l'image"
      
      #: src/wizard.cpp:474
      msgid "Frame size:"
      msgstr "Taille de l'image : "
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
      msgid "Framebuffer console"
      msgstr "Console framebuffer"
      
      #: src/clipproperties.cpp:162 src/mainwindow.cpp:655 src/slideshowclip.cpp:59
      msgid "Frames"
      msgstr "Images"
      
      #: rc.cpp:120 rc.cpp:1892
      msgid "Freeze"
      msgstr "Geler"
      
      #: rc.cpp:128 rc.cpp:1900
      msgid "Freeze After"
      msgstr "Geler après"
      
      #: rc.cpp:126 rc.cpp:1898
      msgid "Freeze Before"
      msgstr "Geler avant"
      
      #: rc.cpp:124 rc.cpp:1896
      msgid "Freeze at"
      msgstr "Geler à"
      
      #: rc.cpp:122 rc.cpp:1894
      msgid "Freeze video on a chosen frame"
      msgstr "Geler la vidéo sur une certaine image"
      
      #: rc.cpp:149 rc.cpp:363 rc.cpp:1613 rc.cpp:1921 rc.cpp:2135 rc.cpp:3385
      #: rc.cpp:4767
      msgid "Frequency"
      msgstr "Fréquence"
      
      #: rc.cpp:547 rc.cpp:2319 rc.cpp:3701
      msgid "From"
      msgstr "Depuis"
      
      #: rc.cpp:538 rc.cpp:2310 rc.cpp:3692
      msgid "Full project"
      msgstr "Projet complet"
      
      #: rc.cpp:1223 rc.cpp:2995 rc.cpp:4377
      msgid "Full screen capture"
      msgstr "Capture plein écran"
      
      #: rc.cpp:1244 rc.cpp:3016 rc.cpp:4398
      msgid "Full shots"
      msgstr "Images complètes"
      
      #: rc.cpp:177 rc.cpp:295 rc.cpp:301 rc.cpp:361 rc.cpp:395 rc.cpp:465
      #: rc.cpp:1949 rc.cpp:2067 rc.cpp:2073 rc.cpp:2133 rc.cpp:2167 rc.cpp:2237
      msgid "Gain"
      msgstr "Amplification"
      
      #: rc.cpp:369 rc.cpp:381 rc.cpp:401 rc.cpp:2141 rc.cpp:2153 rc.cpp:2173
      msgid "Gain In"
      msgstr "Amplification à l'entrée"
      
      #: rc.cpp:371 rc.cpp:383 rc.cpp:403 rc.cpp:2143 rc.cpp:2155 rc.cpp:2175
      msgid "Gain Out"
      msgstr "Amplification à la sortie"
      
      #: rc.cpp:181 rc.cpp:1953
      msgid "Gain as Percentage"
      msgstr "Amplification en pourcentage"
      
      #: rc.cpp:423 rc.cpp:2195
      msgid "Gain out"
      msgstr "Amplification à la sortie"
      
      #: rc.cpp:183 rc.cpp:187 rc.cpp:1955 rc.cpp:1959
      msgid "Gamma"
      msgstr "Gamma"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:234
      msgid "General graphics interface"
      msgstr "Interface graphique classique"
      
      #: src/renderwidget.cpp:92
      msgid "Generate Script"
      msgstr "Générer un script"
      
      #: rc.cpp:5023
      msgid "Generators"
      msgstr "Générateurs"
      
      #: src/geometryval.cpp:78 rc.cpp:6 rc.cpp:1778
      msgid "Geometry"
      msgstr "Géométrie"
      
      #: rc.cpp:5059
      msgid "Go To"
      msgstr "Aller à..."
      
      #: src/mainwindow.cpp:915
      msgid "Go to Clip End"
      msgstr "Aller à la fin du clip"
      
      #: src/mainwindow.cpp:910
      msgid "Go to Clip Start"
      msgstr "Aller au début du clip"
      
      #: src/mainwindow.cpp:940
      msgid "Go to Next Snap Point"
      msgstr "Avancer au prochain point d'accroche"
      
      #: src/mainwindow.cpp:900
      msgid "Go to Previous Snap Point"
      msgstr "Reculer au précèdent point d'accroche"
      
      #: src/mainwindow.cpp:925
      msgid "Go to Project End"
      msgstr "Aller à la fin du projet"
      
      #: src/mainwindow.cpp:920
      msgid "Go to Project Start"
      msgstr "Aller au début du projet"
      
      #: src/geometryval.cpp:64
      msgid "Go to next keyframe"
      msgstr "Aller à la prochaine image clé"
      
      #: src/geometryval.cpp:66
      msgid "Go to previous keyframe"
      msgstr "Aller à la précédente image clé"
      
      #: rc.cpp:923 rc.cpp:2695 rc.cpp:4077
      msgid "GraphView"
      msgstr "GraphView"
      
      #: rc.cpp:136 rc.cpp:1908
      msgid "Green Tint"
      msgstr "Nuance de vert"
      
      #: rc.cpp:189 rc.cpp:1961
      msgid "Greyscale"
      msgstr "Niveaux de gris"
      
      #: rc.cpp:1043 rc.cpp:2815 rc.cpp:4197
      msgid "Group"
      msgstr "Grouper"
      
      #: src/mainwindow.cpp:962
      msgid "Group Clips"
      msgstr "Grouper les clips"
      
      #: src/groupclipscommand.cpp:33
      msgid "Group clips"
      msgstr "Grouper les clips"
      
      #: rc.cpp:1730 rc.cpp:3502 rc.cpp:4884
      msgid "GroupBox"
      msgstr "GroupBox"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3642
      msgid "Guide"
      msgstr "Guide"
      
      #: rc.cpp:544 rc.cpp:2316 rc.cpp:3698
      msgid "Guide zone"
      msgstr "Zone de guide"
      
      #: rc.cpp:5041
      msgid "Guides"
      msgstr "Guides"
      
      #: rc.cpp:1517 rc.cpp:3289 rc.cpp:4671
      msgid "H"
      msgstr "H"
      
      #: rc.cpp:1130 rc.cpp:1376 rc.cpp:2902 rc.cpp:3148 rc.cpp:4284 rc.cpp:4530
      msgid "HDV"
      msgstr "HDV"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:150
      msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
      msgstr "Espace vingt-quatrième de quadratin. Plus étroit qu'un U+2009."
      
      #: rc.cpp:806 rc.cpp:2578 rc.cpp:3960
      msgid "Height"
      msgstr "Hauteur"
      
      #: rc.cpp:209 rc.cpp:1981
      msgid "Hi gain"
      msgstr "Amplification élevée"
      
      #: rc.cpp:305 rc.cpp:2077
      msgid "Hide a region of the clip"
      msgstr "Cacher une région du clip"
      
      #: rc.cpp:4 rc.cpp:1776
      msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
      msgstr "Cacher une zone sélectionné et suivre ses déplacements"
      
      #: rc.cpp:1232 rc.cpp:3004 rc.cpp:4386
      msgid "Hide frame"
      msgstr "Cacher l'image"
      
      #: src/headertrack.cpp:42
      msgid "Hide track"
      msgstr "Cacher la piste"
      
      #: src/geometryval.cpp:91
      msgid "Hor. Center"
      msgstr "Centrer horizontalement"
      
      #: rc.cpp:473 rc.cpp:2245
      msgid "Horizontal factor"
      msgstr "Facteur horizontal"
      
      #: rc.cpp:18 rc.cpp:1790
      msgid "Horizontal multiplicator"
      msgstr "Multiplicateur horizontal"
      
      #: rc.cpp:36 rc.cpp:1808
      msgid "Horizontal scatter"
      msgstr "Diffusion horizontale"
      
      #: rc.cpp:490 rc.cpp:2262 rc.cpp:3644
      msgid "I"
      msgstr "I"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:546
      msgid "ISO creation process crashed."
      msgstr ""
      "Le processus de création d'une image ISO a été interrompu par une erreur "
      "fatale."
      
      #: rc.cpp:692 rc.cpp:1652 rc.cpp:2464 rc.cpp:3424 rc.cpp:3846 rc.cpp:4806
      msgid "Image"
      msgstr "Image"
      
      #: rc.cpp:1262 rc.cpp:3034 rc.cpp:4416
      msgid "Image Type"
      msgstr "Type d'image"
      
      #: src/projectitem.cpp:200 src/documentchecker.cpp:77
      msgid "Image clip"
      msgstr "Clip image"
      
      #: rc.cpp:1304 rc.cpp:3076 rc.cpp:4458
      msgid "Image clips"
      msgstr "Clips image"
      
      #: rc.cpp:959 rc.cpp:2731 rc.cpp:4113
      msgid "Image editing"
      msgstr "Retouche d'image"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:633
      #, kde-format
      msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
      msgstr "L'image %1 existe déjà. L'écraser ?"
      
      #: rc.cpp:1355 rc.cpp:1586 rc.cpp:3127 rc.cpp:3358 rc.cpp:4509 rc.cpp:4740
      msgid "Image preview"
      msgstr "Aperçu de l'image"
      
      #: rc.cpp:1172 rc.cpp:1655 rc.cpp:2944 rc.cpp:3427 rc.cpp:4326 rc.cpp:4809
      msgid "Image size"
      msgstr "Taille de l'image"
      
      #: rc.cpp:1625 rc.cpp:3397 rc.cpp:4779
      msgid "Image type"
      msgstr "Type d'image"
      
      #: rc.cpp:80 rc.cpp:1852
      msgid "In"
      msgstr "Dans"
      
      #: src/monitor.cpp:475
      msgid "In Point"
      msgstr "Point d'entrée"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:43
      msgid ""
      "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
      "\">http://decodeunicode.org</a>"
      msgstr ""
      "Informations à propos des caractères Unicode : <a href=\"http://decodeunicode.org"
      "\">http://decodeunicode.org</a>"
      
      #: src/recmonitor.cpp:384 src/recmonitor.cpp:505
      msgid "Initialising..."
      msgstr "Initialisation en cours..."
      
      #: rc.cpp:215 rc.cpp:1987
      msgid "Input gain (dB)"
      msgstr "Amplification à l'entrée (dB)"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1020
      msgid "Insert Space"
      msgstr "Insérer un espace"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1028 src/customtrackview.cpp:4185 src/headertrack.cpp:75
      msgid "Insert Track"
      msgstr "Insérer une piste"
      
      #: src/titlewidget.cpp:139
      msgid "Insert Unicode character"
      msgstr "Insérer un caractère Unicode"
      
      #: src/insertspacecommand.cpp:35
      msgid "Insert space"
      msgstr "Insérer un espace"
      
      #: rc.cpp:980 rc.cpp:2752 rc.cpp:4134
      msgid "Insert track"
      msgstr "Insérer une piste"
      
      #: rc.cpp:1547 rc.cpp:3319 rc.cpp:4701
      msgid "Install extra video mimetypes"
      msgstr "Installer des types MIME vidéos supplémentaires"
      
      #: rc.cpp:592 rc.cpp:2364 rc.cpp:3746
      msgid "Installed modules"
      msgstr "Modules installés"
      
      #: rc.cpp:26 rc.cpp:1798
      msgid "Intensity"
      msgstr "Intensité"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:475 src/projectsettings.cpp:75 rc.cpp:1340
      #: rc.cpp:3112 rc.cpp:3593 rc.cpp:4494 rc.cpp:4975
      msgid "Interlaced"
      msgstr "Entrelacé"
      
      #: rc.cpp:1733 rc.cpp:3505 rc.cpp:4887
      msgid "Intro movie"
      msgstr "Film d'introduction"
      
      #: src/customtrackview.cpp:4061 src/customtrackview.cpp:4066
      #: src/customtrackview.cpp:4086 src/customtrackview.cpp:4091
      msgid "Invalid action"
      msgstr "Action non valable"
      
      #: src/projectlist.cpp:649 src/customtrackview.cpp:2870
      msgid "Invalid clip"
      msgstr "Clip non valable"
      
      #: src/trackview.cpp:204
      #, kde-format
      msgid "Invalid clip producer %1\n"
      msgstr "Producteur de clip %1 non valable\n"
      
      #: src/trackview.cpp:490
      #, kde-format
      msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
      msgstr "Clip non valable supprimé de la piste %1 à la piste %2\n"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1642 src/customtrackview.cpp:3963
      msgid "Invalid transition"
      msgstr "Transition non valable"
      
      #: rc.cpp:44 rc.cpp:193 rc.cpp:289 rc.cpp:1816 rc.cpp:1965 rc.cpp:2061
      msgid "Invert"
      msgstr "Inverser"
      
      #: rc.cpp:195 rc.cpp:1967
      msgid "Invert colors"
      msgstr "Inverser les couleurs"
      
      #: src/titlewidget.cpp:143
      msgid "Invert x axis and change 0 point"
      msgstr "Inverser l'axe x et modifier le point 0"
      
      #: src/titlewidget.cpp:144
      msgid "Invert y axis and change 0 point"
      msgstr "Inverser l'axe y et modifier le point 0"
      
      #: rc.cpp:1412 rc.cpp:3184 rc.cpp:4566
      msgid "Item Properties"
      msgstr "Propriétés de l'élément"
      
      #: rc.cpp:1214 rc.cpp:2986 rc.cpp:4368
      msgid "Jack"
      msgstr "Jack"
      
      #: src/main.cpp:47
      msgid "Jason Wood"
      msgstr "Jason Wood"
      
      #: src/main.cpp:42
      msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
      msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
      
      #: src/main.cpp:44
      msgid "Jean-Michel Poure"
      msgstr "Jean-Michel Pouré"
      
      #: rc.cpp:562 rc.cpp:2334 rc.cpp:3716
      msgid "Job Queue"
      msgstr "Tâches en attente d'exécution"
      
      #: rc.cpp:779 rc.cpp:2551 rc.cpp:3933
      msgid "Job status"
      msgstr "Avancement des tâches"
      
      #: rc.cpp:1079 rc.cpp:2851 rc.cpp:4233
      msgid "Jog Shuttle device disabled."
      msgstr "Roue de montage désactivée."
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:90
      msgid "JogShuttle"
      msgstr "Roue de montage"
      
      #: src/main.cpp:38
      msgid "Kdenlive"
      msgstr "Kdenlive"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
      msgid "Keep as placeholder"
      msgstr "Conserver en remplacement"
      
      #: rc.cpp:175 rc.cpp:1947
      msgid "Kernel size"
      msgstr "Taille du rayon"
      
      #: rc.cpp:235 rc.cpp:2007
      msgid "LADSPA change pitch audio effect"
      msgstr "Effet audio LADSPA de modification du pitch"
      
      #: rc.cpp:199 rc.cpp:1971
      msgid "LADSPA declipper audio effect"
      msgstr "Effet audio LADSPA pour déclipper"
      
      #: rc.cpp:203 rc.cpp:1975
      msgid "LADSPA equalizer audio effect"
      msgstr "Effet audio LADSPA d'égalisation"
      
      #: rc.cpp:213 rc.cpp:1985
      msgid "LADSPA limiter audio effect"
      msgstr "Effet audio LADSPA pour limiter"
      
      #: rc.cpp:223 rc.cpp:1995
      msgid "LADSPA phaser audio effect"
      msgstr "Effet audio LADSPA de phaser"
      
      #: rc.cpp:241 rc.cpp:2013
      msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
      msgstr "Effet audio LADSPA de redimensionnement du pitch"
      
      #: rc.cpp:247 rc.cpp:2019
      msgid "LADSPA rate scale audio effect"
      msgstr "Effet audio LADSPA de redimensionnement de la hauteur"
      
      #: rc.cpp:253 rc.cpp:2025
      msgid "LADSPA reverb audio effect"
      msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération"
      
      #: rc.cpp:261 rc.cpp:2033
      msgid "LADSPA room reverb audio effect"
      msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération de type « pièce »"
      
      #: src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:68 rc.cpp:1840
      msgid "Left"
      msgstr "Gauche"
      
      #: rc.cpp:217 rc.cpp:1989
      msgid "Limit (dB)"
      msgstr "Limite (dB)"
      
      #: rc.cpp:211 rc.cpp:1983
      msgid "Limiter"
      msgstr "Limiteur"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:126
      msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
      msgstr "Fin de ligne (caractère de nouvelle ligne, \\\\n)"
      
      #: rc.cpp:205 rc.cpp:1977
      msgid "Lo gain"
      msgstr "Amplification faible"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:106
      msgid "Load"
      msgstr "Charger"
      
      #: src/titlewidget.cpp:367
      msgid "Load Image"
      msgstr "Charger l'image"
      
      #: src/titlewidget.cpp:1237
      msgid "Load Title"
      msgstr "Charger le titre"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:143
      msgid "Loading project clips"
      msgstr "Chargement des clips du projet..."
      
      #: src/locktrackcommand.cpp:31 src/headertrack.cpp:46
      msgid "Lock track"
      msgstr "Piste bloquée"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:878 src/kdenlivedoc.cpp:886
      #, kde-format
      msgid "Looking for %1"
      msgstr "Recherche de %1"
      
      #: rc.cpp:1265 rc.cpp:1634 rc.cpp:3037 rc.cpp:3406 rc.cpp:4419 rc.cpp:4788
      msgid "Loop"
      msgstr "Boucle"
      
      #: src/mainwindow.cpp:862
      msgid "Loop Zone"
      msgstr "Zone de lecture en boucle"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1071
      msgid "Lossless / HQ"
      msgstr "Sans perte / Haute qualité"
      
      #: rc.cpp:629 rc.cpp:2401 rc.cpp:3783
      msgid "M"
      msgstr "M"
      
      #: src/main.cpp:43
      msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
      msgstr "Développement de la connexion MLT, des transitions, des effets et du montage"
      
      #: rc.cpp:935 rc.cpp:2707 rc.cpp:4089
      msgid "MLT environment"
      msgstr "Environnement MLT"
      
      #: src/main.cpp:42
      msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
      msgstr "Portage MLT, portage KDE4, développeur principal"
      
      #: rc.cpp:938 rc.cpp:2710 rc.cpp:4092
      msgid "MLT profiles folder"
      msgstr "Dossier des profils MLT"
      
      #: src/wizard.cpp:211
      msgid "MLT version is correct"
      msgstr "La version MLT est correcte"
      
      #: src/wizard.cpp:201
      #, kde-format
      msgid "MLT version: %1"
      msgstr "Version MLT : %1"
      
      #: src/wizard.cpp:538
      msgid ""
      "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
      "work until this issue is fixed."
      msgstr ""
      "Impossible de trouver le module SDL de MLT. Veuillez vérifier votre "
      "installation MLT. Kdenlive ne pourra fonctionner qu'après résolution de ce "
      "problème de configuration."
      
      #: rc.cpp:445 rc.cpp:2217
      msgid "Make clip play faster slowly"
      msgstr "Ralentir la lecture du clip"
      
      #: rc.cpp:56 rc.cpp:1828
      msgid "Make image greyscale except for chosen color"
      msgstr "Transformer l'image en nuances de gris, à l'exception de couleurs choisies"
      
      #: rc.cpp:455 rc.cpp:2227
      msgid "Make monochrome clip"
      msgstr "Transformer le clip en monochrome"
      
      #: rc.cpp:48 rc.cpp:1820
      msgid "Make selected color transparent"
      msgstr "Rendre transparent la couleur sélectionnée"
      
      #: rc.cpp:469 rc.cpp:2241
      msgid "Make waves on your clip with keyframes"
      msgstr "Afficher des vagues sur le clip avec des images-clés"
      
      #: src/mainwindow.cpp:826
      msgid "Manage Project Profiles"
      msgstr "Gérer les profils du projet"
      
      #: src/main.cpp:43
      msgid "Marco Gittler"
      msgstr "Marco Gittler"
      
      #: src/definitions.h:142 src/clipproperties.cpp:292 src/mainwindow.cpp:1951
      #: src/docclipbase.cpp:342 rc.cpp:1352 rc.cpp:3124 rc.cpp:4506
      msgid "Marker"
      msgstr "Repère"
      
      #: rc.cpp:1661 rc.cpp:3433 rc.cpp:4815 rc.cpp:5035
      msgid "Markers"
      msgstr "Repères"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1070
      msgid "Media players"
      msgstr "Lecteurs vidéo"
      
      #: src/wizard.cpp:147
      msgid "Melt"
      msgstr "Melt"
      
      #: rc.cpp:941 rc.cpp:2713 rc.cpp:4095
      msgid "Melt path"
      msgstr "Emplacement vers Melt"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:329
      msgid "Menu job timed out"
      msgstr "Le temps de la tâche du menu a été dépassé"
      
      #: rc.cpp:1679 rc.cpp:3451 rc.cpp:4833
      msgid "Metadata"
      msgstr "Métadonnées"
      
      #: rc.cpp:207 rc.cpp:1979
      msgid "Mid gain"
      msgstr "Amplification moyenne"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:162
      msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
      msgstr "Signe moins. Pour les chiffres : &#x2212;42"
      
      #: rc.cpp:283 rc.cpp:2055
      msgid "Mirror"
      msgstr "Miroir"
      
      #: rc.cpp:287 rc.cpp:2059
      msgid "Mirroring direction"
      msgstr "Direction du miroir"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
      msgid "Misc"
      msgstr "Divers"
      
      #: src/monitor.cpp:96 src/geometryval.cpp:72
      msgid "Misc..."
      msgstr "Divers..."
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:587 src/kdenlivedoc.cpp:603 src/kdenlivedoc.cpp:618
      msgid "Missing Profile"
      msgstr "Profil manquant"
      
      #: rc.cpp:821 rc.cpp:2593 rc.cpp:3975
      msgid "Missing clips"
      msgstr "Clips manquants"
      
      #: rc.cpp:42 rc.cpp:1814
      msgid "Mix"
      msgstr "Mixage"
      
      #: src/wizard.cpp:337
      msgid "Mkisofs"
      msgstr "Mkisofs"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1072
      msgid "Mobile devices"
      msgstr "Périphériques distants"
      
      #: rc.cpp:5056
      msgid "Monitor"
      msgstr "Moniteur"
      
      #: rc.cpp:1070 rc.cpp:2842 rc.cpp:4224
      msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
      msgstr "Réglage de la vitesse de lecture du moniteur en aperçu"
      
      #: rc.cpp:1067 rc.cpp:2839 rc.cpp:4221
      msgid "Monitor background color (requires restart)"
      msgstr "Couleur d'arrière-plan du moniteur (nécessite de redémarrer)"
      
      #: src/monitor.cpp:185
      msgid "Monitor overlay infos"
      msgstr "Incruster les informations"
      
      #: rc.cpp:28 rc.cpp:1800
      msgid "Mono to stereo"
      msgstr "Mono vers stéréo"
      
      #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2329
      msgid "Move clip"
      msgstr "Déplacer le clip"
      
      #: src/moveeffectcommand.cpp:39
      msgid "Move effect"
      msgstr "Déplacer l'effet"
      
      #: src/effectstackview.cpp:50
      msgid "Move effect down"
      msgstr "Déplacer l'effet vers le bas"
      
      #: src/effectstackview.cpp:48
      msgid "Move effect up"
      msgstr "Déplacer l'effet vers le haut"
      
      #: src/movegroupcommand.cpp:35
      msgid "Move group"
      msgstr "Déplacer le groupe"
      
      #: src/editguidecommand.cpp:36
      msgid "Move guide"
      msgstr "Déplacer le guide"
      
      #: src/movetransitioncommand.cpp:30
      msgid "Move transition"
      msgstr "Déplacer la transition"
      
      #: rc.cpp:698 rc.cpp:2470 rc.cpp:3852
      msgid "Movie file"
      msgstr "Fichier vidéo"
      
      #: rc.cpp:291 rc.cpp:2063
      msgid "Mute"
      msgstr "Muet"
      
      #: rc.cpp:293 rc.cpp:2065
      msgid "Mute clip"
      msgstr "Rendre muet le clip"
      
      #: src/headertrack.cpp:44
      msgid "Mute track"
      msgstr "Rendre muet la piste"
      
      #: src/projectitem.cpp:191 src/documentchecker.cpp:68
      msgid "Mute video clip"
      msgstr "Rendre muet le clip vidéo"
      
      #: rc.cpp:635 rc.cpp:839 rc.cpp:1670 rc.cpp:2407 rc.cpp:2611 rc.cpp:3442
      #: rc.cpp:3789 rc.cpp:3993 rc.cpp:4824
      msgid "N"
      msgstr "N"
      
      #: src/main.cpp:50
      msgid "NAME OF TRANSLATORS"
      msgstr "Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle, Stanislas Zeller"
      
      #: rc.cpp:499 rc.cpp:2271 rc.cpp:3653
      msgid "NTSC"
      msgstr "NTSC"
      
      #: src/dvdwizardvob.cpp:60
      msgid "NTSC 16:9"
      msgstr "NTSC 16:9"
      
      #: src/dvdwizardvob.cpp:60
      msgid "NTSC 4:3"
      msgstr "NTSC 4:3"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1250 rc.cpp:1553 rc.cpp:1703
      #: rc.cpp:3022 rc.cpp:3325 rc.cpp:3475 rc.cpp:4404 rc.cpp:4707 rc.cpp:4857
      msgid "Name"
      msgstr "Nom"
      
      #: src/effectstackview.cpp:90
      msgid "Name for saved effect: "
      msgstr "Nom de l'effet enregistré : "
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
      msgid "Nano X"
      msgstr "Nano X"
      
      #: rc.cpp:134 rc.cpp:1906
      msgid "Neutral Color"
      msgstr "Couleur neutre"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2840
      msgid "New speed (percents)"
      msgstr "Nouvelle vitesse (en pourcentage)"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:45
      msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
      msgstr "Caractère Unicode suivant (flèche du bas)"
      
      #: src/titlewidget.cpp:132
      msgid "No alignment"
      msgstr "Aucun alignement"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:100
      msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
      msgstr "Aucun logiciel de gravure n'a été trouvé (K3b, Brasero)"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2971 src/customtrackview.cpp:3918
      msgid "No clip copied"
      msgstr "Aucun clip n'a été copié"
      
      #: src/customtrackview.cpp:4444
      msgid "No empty space to put clip audio"
      msgstr "Aucun espace vide pour placer le clip audio"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3618 src/customtrackview.cpp:3664
      #: src/customtrackview.cpp:3702
      msgid "No guide at cursor time"
      msgstr "Aucun guide à l'emplacement du curseur"
      
      #: rc.cpp:1280 rc.cpp:1649 rc.cpp:3052 rc.cpp:3421 rc.cpp:4434 rc.cpp:4803
      msgid "No image found"
      msgstr "Aucune image trouvée"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1983 src/mainwindow.cpp:2036
      msgid "No marker found at cursor time"
      msgstr "Aucun repère à l'emplacement du curseur"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:130
      msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
      msgstr "Espace insécable. &amp;nbsp; en HTML. Voir U+2009 et U+0020."
      
      #: src/initeffects.cpp:69 src/initeffects.cpp:645
      msgid "None"
      msgstr "Aucun(e)"
      
      #: rc.cpp:761 rc.cpp:2533 rc.cpp:3915
      msgid "Normal title clip"
      msgstr "Titre de clip normal"
      
      #: rc.cpp:297 rc.cpp:2069
      msgid "Normalise"
      msgstr "Normaliser"
      
      #: rc.cpp:1025 rc.cpp:2797 rc.cpp:4179
      msgid "Normalise audio for thumbnails"
      msgstr "Normaliser le volume sonore durant la création des vignettes"
      
      #: rc.cpp:299 rc.cpp:2071
      msgid "Normalise audio volume"
      msgstr "Normaliser le volume sonore"
      
      #: src/recmonitor.cpp:566 rc.cpp:614 rc.cpp:2386 rc.cpp:3768
      msgid "Not connected"
      msgstr "Déconnecté"
      
      #: src/mainwindow.cpp:2407
      #, kde-format
      msgid "Not found: %1"
      msgstr "Non trouvé : %1"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
      msgid "OSS"
      msgstr "OSS"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
      msgid "OSS with DMA access"
      msgstr "OSS avec accès DMA"
      
      #: rc.cpp:10 rc.cpp:303 rc.cpp:1782 rc.cpp:2075
      msgid "Obscure"
      msgstr "Pixelisation"
      
      #: rc.cpp:1235 rc.cpp:3007 rc.cpp:4389
      msgid "Offset"
      msgstr "Écart"
      
      #: rc.cpp:647 rc.cpp:2419 rc.cpp:3801
      msgid "Opacity"
      msgstr "Opacité"
      
      #: src/titlewidget.cpp:191
      msgid "Open Document"
      msgstr "Ouvrir un document"
      
      #: rc.cpp:556 rc.cpp:2328 rc.cpp:3710
      msgid "Open Dvd wizard after rendering"
      msgstr "Ouvrir l'assistant de DVD après le rendu"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:164
      msgid "Open box; stands for a space."
      msgstr "Ouvrir une boîte ; représente un espace."
      
      #: rc.cpp:532 rc.cpp:2304 rc.cpp:3686
      msgid "Open browser window after export"
      msgstr "Ouvrir la fenêtre du navigateur après le rendu"
      
      #: rc.cpp:1283 rc.cpp:3055 rc.cpp:4437
      msgid "Open last project on startup"
      msgstr "Au démarrage, ouvrir automatiquement le dernier projet"
      
      #: rc.cpp:1289 rc.cpp:3061 rc.cpp:4443
      msgid "Open projects in new tabs"
      msgstr "Ouvrir les projets dans des onglets"
      
      #: src/main.cpp:47
      msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
      msgstr "Auteur de la première version fonctionnant sous KDE3 (ayant quitté le projet)"
      
      #: src/geometryval.cpp:85
      msgid "Original size"
      msgstr "Taille d'origine"
      
      #: src/titlewidget.cpp:150
      msgid "Original size (1:1)"
      msgstr "Taille d'origine (1:1)"
      
      #: rc.cpp:92 rc.cpp:1864
      msgid "Out"
      msgstr "Sortie"
      
      #: src/monitor.cpp:476
      msgid "Out Point"
      msgstr "Point de sortie"
      
      #: rc.cpp:487 rc.cpp:2259 rc.cpp:3641
      msgid "Output file"
      msgstr "Fichier de sortie"
      
      #: src/renderwidget.cpp:620
      msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
      msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
      
      #: rc.cpp:632 rc.cpp:2404 rc.cpp:3786
      msgid "P"
      msgstr "P"
      
      #: rc.cpp:496 rc.cpp:2268 rc.cpp:3650
      msgid "PAL"
      msgstr "PAL"
      
      #: src/dvdwizardvob.cpp:60
      msgid "PAL 16:9"
      msgstr "PAL 16;9"
      
      #: src/dvdwizardvob.cpp:60
      msgid "PAL 4:3"
      msgstr "PAL 4:3"
      
      #: rc.cpp:309 rc.cpp:339 rc.cpp:2081 rc.cpp:2111
      msgid "Pan and Zoom"
      msgstr "Redimensionner et zoomer"
      
      #: rc.cpp:818 rc.cpp:2590 rc.cpp:3972
      msgid "Param"
      msgstr "Paramètres"
      
      #: src/complexparameter.cpp:42
      msgid "Parameter info"
      msgstr "Informations des paramètres"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1052 rc.cpp:2824 rc.cpp:4206
      msgid "Parameters"
      msgstr "Paramètres"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1056
      msgid "Paste Effects"
      msgstr "Coller les effets"
      
      #: rc.cpp:827 rc.cpp:1568 rc.cpp:2599 rc.cpp:3340 rc.cpp:3981 rc.cpp:4722
      msgid "Path"
      msgstr "Emplacement"
      
      #: rc.cpp:221 rc.cpp:1993
      msgid "Phaser"
      msgstr "Phaser"
      
      #: rc.cpp:239 rc.cpp:2011
      msgid "Pitch Scaler"
      msgstr "Harmonisation"
      
      #: rc.cpp:233 rc.cpp:2005
      msgid "Pitch Shift"
      msgstr "Modulation"
      
      #: src/wizard.cpp:294
      msgid "Pixbuf module"
      msgstr "Module Pixbuf"
      
      #: rc.cpp:731 rc.cpp:1601 rc.cpp:2503 rc.cpp:3373 rc.cpp:3885 rc.cpp:4755
      msgid "Pixel aspect ratio"
      msgstr "Format de pixel"
      
      #: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:3581 rc.cpp:4963
      msgid "Pixel aspect ratio:"
      msgstr "Format de pixel : "
      
      #: rc.cpp:145 rc.cpp:1917
      msgid "Plasma"
      msgstr "Plasma"
      
      #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/monitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:849
      #: src/recmonitor.cpp:69
      msgid "Play"
      msgstr "Lecture"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:105
      msgid "Play / Pause"
      msgstr "Lecture / Pause"
      
      #: src/dvdwizardmenu.cpp:287
      msgid "Play All"
      msgstr "Tout lire"
      
      #: src/mainwindow.cpp:857
      msgid "Play Zone"
      msgstr "Lire la zone"
      
      #: rc.cpp:535 rc.cpp:2307 rc.cpp:3689
      msgid "Play after render"
      msgstr "Lire immédiatement après rendu"
      
      #: src/monitor.cpp:80
      msgid "Play..."
      msgstr "Lire..."
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
      msgid "Playback"
      msgstr "Lecture"
      
      #: src/projectitem.cpp:212 src/documentchecker.cpp:74
      msgid "Playlist clip"
      msgstr "Clip liste de lecture"
      
      #: src/main.cpp:49
      msgid ""
      "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
      "org/mantis</a>"
      msgstr ""
      "Veuillez signaler les bogues sur <a href=\"http://kdenlive.org/mantis"
      "\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
      
      #: src/main.cpp:49
      msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
      msgstr "Veuillez signaler les bogues sur http://kdenlive.org/mantis"
      
      #: src/projectlist.cpp:204
      msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
      msgstr ""
      "Veuillez définir par défaut l'application pour ouvrir les fichiers audio "
      "dans la boîte de dialogue de configuration."
      
      #: src/projectlist.cpp:200
      msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
      msgstr ""
      "Veuillez définir l'application par défaut pour ouvrir les images dans la "
      "boîte de dialogue de configuration."
      
      #: rc.cpp:1367 rc.cpp:3139 rc.cpp:4521
      msgid "Please set your default video profile"
      msgstr "Veuillez choisir le profil vidéo par défaut"
      
      #: src/wizard.cpp:208
      msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
      msgstr "Veuillez installer la dernière version de la bibliothèque MLT"
      
      #: src/recmonitor.cpp:185
      #, kde-format
      msgid ""
      "Plug your camcorder and\n"
      "press connect button\n"
      "to initialize connection\n"
      "Files will be saved in:\n"
      "%1"
      msgstr ""
      "Relier votre caméscope à l'ordinateur\n"
      "puis appuyer sur le bouton « Connecter ».\n"
      "Les fichiers acquis seront enregistrés dans\n"
      "le dossier : \n"
      "%1"
      
      #: rc.cpp:1217 rc.cpp:2989 rc.cpp:4371
      msgid "Ports:"
      msgstr "Ports : "
      
      #: rc.cpp:644 rc.cpp:2416 rc.cpp:3554 rc.cpp:3798 rc.cpp:4936
      msgid "Pos"
      msgstr "Pos"
      
      #: src/keyframeedit.cpp:33 rc.cpp:812 rc.cpp:998 rc.cpp:1358 rc.cpp:1721
      #: rc.cpp:2584 rc.cpp:2770 rc.cpp:3130 rc.cpp:3493 rc.cpp:3966 rc.cpp:4152
      #: rc.cpp:4512 rc.cpp:4875
      msgid "Position"
      msgstr "Position"
      
      #: src/recmonitor.cpp:216
      #, kde-format
      msgid ""
      "Press play or record button\n"
      "to start video capture\n"
      "Files will be saved in:\n"
      "%1"
      msgstr ""
      "Pour lancer la capture vidéo appuyez\n"
      "sur le bouton « Lire » ou « Enregistrer ».\n"
      "Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
      "%1"
      
      #: src/recmonitor.cpp:159 src/recmonitor.cpp:567
      #, kde-format
      msgid ""
      "Press record button\n"
      "to start screen capture\n"
      "Files will be saved in:\n"
      "%1"
      msgstr ""
      "Pour filmer l'écran\n"
      "appuyez sur le bouton « Enregistrer ».\n"
      "Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
      "%1"
      
      #: rc.cpp:881 rc.cpp:2653 rc.cpp:4035
      msgid "Preview"
      msgstr "Aperçu"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:44
      msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
      msgstr "Caractère Unicode précédent (flèche du haut)"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1243 src/customtrackview.cpp:1252
      msgid "Problem adding effect to clip"
      msgstr "Un problème est survenu durant l'ajout d'un effet au clip"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1236 src/customtrackview.cpp:1262
      #: src/customtrackview.cpp:1397
      msgid "Problem deleting effect"
      msgstr "Un problème est intervenu durant l'effacement de l'effet"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1399 src/customtrackview.cpp:3366
      #: src/customtrackview.cpp:3384 src/customtrackview.cpp:3406
      #: src/customtrackview.cpp:3424
      msgid "Problem editing effect"
      msgstr "Un problème est survenu durant la modification d'un effet"
      
      #: rc.cpp:710 rc.cpp:791 rc.cpp:1313 rc.cpp:2482 rc.cpp:2563 rc.cpp:3085
      #: rc.cpp:3566 rc.cpp:3864 rc.cpp:3945 rc.cpp:4467 rc.cpp:4948
      msgid "Profile"
      msgstr "Profil"
      
      #: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:450
      msgid "Profile already exists"
      msgstr "Le dossier %1 existe déjà"
      
      #: rc.cpp:1046 rc.cpp:2818 rc.cpp:4200
      msgid "Profile name"
      msgstr "Nom du profil"
      
      #: rc.cpp:707 rc.cpp:2479 rc.cpp:3861
      msgid "Profiles"
      msgstr "Profils"
      
      #: src/renderwidget.cpp:158
      msgid "Progress"
      msgstr "Avancement"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:476 src/projectsettings.cpp:76 rc.cpp:743
      #: rc.cpp:2515 rc.cpp:3897
      msgid "Progressive"
      msgstr "Progressif"
      
      #: rc.cpp:5017
      msgid "Project"
      msgstr "Projet"
      
      #: src/mainwindow.cpp:188
      msgid "Project Monitor"
      msgstr "Moniteur de projet"
      
      #: src/mainwindow.cpp:840 rc.cpp:3557 rc.cpp:4939
      msgid "Project Settings"
      msgstr "Configuration du projet"
      
      #: src/mainwindow.cpp:148
      msgid "Project Tree"
      msgstr "Arborescence du projet"
      
      #: rc.cpp:947 rc.cpp:2719 rc.cpp:3560 rc.cpp:4101 rc.cpp:4942
      msgid "Project folder"
      msgstr "Dossier du projet"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:603
      #, kde-format
      msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
      msgstr ""
      "Impossible de trouver le profil du projet. Celui-ci sera remplacé "
      "avec le profil existant : %1"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:618
      msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
      msgstr ""
      "Impossible de trouver le profile du projet. Celui-ci va maintenant "
      "être ajouté à votre système."
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:587
      msgid "Project profile was not found, using default profile."
      msgstr ""
      "Impossible de trouver le profil du projet. "
      "Le projet par défaut sera utilisé."
      
      #: rc.cpp:713 rc.cpp:2485 rc.cpp:3867
      msgid "Properties"
      msgstr "Propriétés"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
      msgid "PulseAudio"
      msgstr "PulseAudio"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:152
      msgid ""
      "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
      "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
      msgstr ""
      "Apostrophe. Devrait être utilisée à la place de U+0027. Lire l'article sur "
      "<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Apostrophe_(typographie)\">Wikipedia : apostrophe</a>."
      
      #: src/unicodedialog.cpp:146
      msgid ""
      "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
      "next character."
      msgstr ""
      "Espace. La longueur est la même qu'entre un caractère de ponctuation "
      "et le caractère suivant."
      
      #: src/wizard.cpp:289
      msgid "QImage module"
      msgstr "Module QImage"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:166
      msgid ""
      "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
      "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
      msgstr "Une noire. Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Noire_(musique)\">Wikipedia : une note noire</a>"
      
      #: rc.cpp:848 rc.cpp:2620 rc.cpp:4002
      msgid "R"
      msgstr "R"
      
      #: rc.cpp:275 rc.cpp:2047
      msgid "RPM"
      msgstr "RPM"
      
      #: rc.cpp:249 rc.cpp:2021
      msgid "Rate"
      msgstr "Fréquence"
      
      #: rc.cpp:225 rc.cpp:1997
      msgid "Rate (Hz)"
      msgstr "Fréquence (Hz)"
      
      #: rc.cpp:245 rc.cpp:2017
      msgid "Rate Scaler"
      msgstr "Rééchantillonnage"
      
      #: src/projectlistview.cpp:46
      msgid "Rating"
      msgstr "En cours de rééchantillonnage..."
      
      #: src/main.cpp:45
      msgid "Ray Lehtiniemi"
      msgstr "Ray Lehtiniemi"
      
      #: src/razorclipcommand.cpp:32
      msgid "Razor clip"
      msgstr "Scinder le clip"
      
      #: src/mainwindow.cpp:680
      msgid "Razor tool"
      msgstr "Outil de découpage"
      
      #: src/mainwindow.cpp:2395
      msgid "Reached end of project"
      msgstr "Fin du projet atteint"
      
      #: src/monitor.cpp:190
      msgid "Real time (drop frames)"
      msgstr "Affichage temps réel (supprimer des trames si nécessaire)"
      
      #: src/recmonitor.cpp:78
      msgid "Record"
      msgstr "Enregistrer"
      
      #: src/mainwindow.cpp:194
      msgid "Record Monitor"
      msgstr "Moniteur d'acquisition"
      
      #: src/wizard.cpp:319
      msgid "Recordmydesktop"
      msgstr "Recordmydesktop"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
      #, kde-format
      msgid "Recordmydesktop found at: %1"
      msgstr "Recordmydesktop trouvé à l'emplacement : %1"
      
      #: src/recmonitor.cpp:156
      msgid ""
      "Recordmydesktop utility not found,\n"
      " please install it for screen grabs"
      msgstr ""
      "Impossible de trouver l'utilitaire Recordmydesktop,\n"
      " veuillez l'installer pour réaliser des captures d'écran"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1422
      msgid "Recover"
      msgstr "Récupérer"
      
      #: rc.cpp:313 rc.cpp:2085
      msgid "Rectangle"
      msgstr "Rectangle"
      
      #: rc.cpp:307 rc.cpp:2079
      msgid "Region"
      msgstr "Région"
      
      #: rc.cpp:1226 rc.cpp:2998 rc.cpp:4380
      msgid "Region capture"
      msgstr "Capture d'une zone"
      
      #: rc.cpp:219 rc.cpp:1991
      msgid "Release time (s)"
      msgstr "Délai de propagation (sec)"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1152
      msgid "Reload Clip"
      msgstr "Recharger le clip"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1389
      msgid "Remove Job"
      msgstr "Supprimer la tâche"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1024 src/customtrackview.cpp:2006
      msgid "Remove Space"
      msgstr "Supprimer l'espace"
      
      #: src/customtrackview.cpp:4213
      msgid "Remove Track"
      msgstr "Supprimer la piste"
      
      #: rc.cpp:704 rc.cpp:2476 rc.cpp:3858
      msgid "Remove chapter"
      msgstr "Supprimer le chapitre"
      
      #: src/documentchecker.cpp:261
      msgid "Remove clips"
      msgstr "Supprimer fichiers"
      
      #: rc.cpp:1757 rc.cpp:3529 rc.cpp:4911
      msgid "Remove file"
      msgstr "Supprimer fichier"
      
      #: rc.cpp:836 rc.cpp:2608 rc.cpp:3990
      msgid "Remove selected clips"
      msgstr "Supprimer les clips sélectionnés"
      
      #: src/insertspacecommand.cpp:36
      msgid "Remove space"
      msgstr "Supprimer l'espace"
      
      #: src/trackview.cpp:347
      #, kde-format
      msgid "Removed invalid transition: %1"
      msgstr "Transition non-valable supprimée : %1"
      
      #: src/editfoldercommand.cpp:34
      msgid "Rename folder"
      msgstr "Renommer le dossier"
      
      #: src/mainwindow.cpp:844
      msgid "Render"
      msgstr "Rendu"
      
      #: rc.cpp:481 rc.cpp:2253 rc.cpp:3635
      msgid "Render Project"
      msgstr "Rendu du projet"
      
      #: src/renderwidget.cpp:90
      msgid "Render to File"
      msgstr "Vers un fichier"
      
      #: src/renderwidget.cpp:66
      msgid "Rendering"
      msgstr "Rendu en cours de traitement..."
      
      #: renderer/renderjob.cpp:212
      #, kde-format
      msgid "Rendering %1"
      msgstr "Rendu %1 en cours de traitement..."
      
      #: src/renderwidget.cpp:813
      #, kde-format
      msgid "Rendering <i>%1</i> started"
      msgstr "Rendu <i>%1</i> démarré"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1360
      msgid "Rendering aborted"
      msgstr "Le rendu a été interrompu"
      
      #: src/renderwidget.cpp:810 src/renderwidget.cpp:818 src/renderwidget.cpp:1351
      msgid "Rendering crashed"
      msgstr "Le rendu a planté"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1340
      #, kde-format
      msgid "Rendering finished in %1"
      msgstr "Rendu terminé dans %1"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:245
      msgid "Rendering job timed out"
      msgstr "Le temps de la tâche de rendu a expiré"
      
      #: renderer/renderjob.cpp:281
      #, kde-format
      msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
      msgstr "Le rendu %1 est annulé, la vidéo en résultant est probablement inexploitable."
      
      #: renderer/renderjob.cpp:303
      #, kde-format
      msgid "Rendering of %1 finished in %2"
      msgstr "Rendu <i>%1</i> terminé dans %2"
      
      #: src/main.cpp:44
      msgid "Rendering profiles customization"
      msgstr "Profils de rendu personnalisés"
      
      #: src/trackview.cpp:528
      #, kde-format
      msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
      msgstr "Remplacement du producteur %1 non valable par %2"
      
      #: src/wizard.cpp:332
      msgid "Required for creation of DVD"
      msgstr "Nécessaire à la création d'un DVD"
      
      #: src/wizard.cpp:338
      msgid "Required for creation of DVD ISO images"
      msgstr "Nécessaire à la création d'images ISO DVD"
      
      #: src/wizard.cpp:326
      msgid "Required for firewire capture"
      msgstr "Nécessaire à l'acquisition firewire"
      
      #: src/wizard.cpp:148
      msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
      msgstr "Nécessaire au rendu (fait parti du paquetage MLT)"
      
      #: src/wizard.cpp:320
      msgid "Required for screen capture"
      msgstr "Nécessaire à la capture d'écran vidéo"
      
      #: src/wizard.cpp:312
      msgid "Required for webcam capture"
      msgstr "Nécessaire à l'acquisition avec une webcam"
      
      #: src/wizard.cpp:280
      msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
      msgstr ""
      "Nécessaire pour monter les fichiers dv lorsque le module avformat n'est pas "
      "installé"
      
      #: src/wizard.cpp:290 src/wizard.cpp:295
      msgid "Required to work with images"
      msgstr "Nécessaire pour fonctionner avec des images"
      
      #: src/wizard.cpp:165
      msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
      msgstr ""
      "Nécessaire pour fonctionner avec les différents formats vidéos (hdv, mpeg, "
      "flash...)"
      
      #: rc.cpp:526 rc.cpp:2298 rc.cpp:3680
      msgid "Rescale"
      msgstr "Redimensionner"
      
      #: rc.cpp:809 rc.cpp:2581 rc.cpp:3963
      msgid "Reset"
      msgstr "Réinitialiser"
      
      #: src/effectstackview.cpp:56
      msgid "Reset effect"
      msgstr "Réinitialiser l'effet"
      
      #: src/monitor.cpp:101
      msgid "Resize (100%)"
      msgstr "Redimensionner (100 %)"
      
      #: src/monitor.cpp:102
      msgid "Resize (50%)"
      msgstr "Redimensionner (50 %)"
      
      #: src/resizeclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2520
      #: src/customtrackview.cpp:2581
      msgid "Resize clip"
      msgstr "Redimensionner le clip"
      
      #: src/geometryval.cpp:80 src/geometryval.cpp:274
      msgid "Resize..."
      msgstr "Redimensionner..."
      
      #: rc.cpp:251 rc.cpp:2023
      msgid "Reverb"
      msgstr "Réverbération"
      
      #: rc.cpp:425 rc.cpp:2197
      msgid "Reverb Time"
      msgstr "Durée de réverbération"
      
      #: rc.cpp:255 rc.cpp:2027
      msgid "Reverb time"
      msgstr "Durée de réverbération"
      
      #: rc.cpp:451 rc.cpp:2223
      msgid "Reverse playing"
      msgstr "Lecture à l'envers"
      
      #: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:885 src/recmonitor.cpp:66
      msgid "Rewind"
      msgstr "Retour rapide"
      
      #: src/mainwindow.cpp:890
      msgid "Rewind 1 Frame"
      msgstr "Reculer d'une image"
      
      #: src/mainwindow.cpp:895
      msgid "Rewind 1 Second"
      msgstr "Reculer l'une seconde"
      
      #: src/monitor.cpp:77
      msgid "Rewind 1 frame"
      msgstr "Reculer d'une image"
      
      #: src/geometryval.cpp:93 rc.cpp:72 rc.cpp:1844
      msgid "Right"
      msgstr "Droite"
      
      #: rc.cpp:259 rc.cpp:2031
      msgid "Room Reverb"
      msgstr "Réverbération de type « pièce »"
      
      #: rc.cpp:263 rc.cpp:2035
      msgid "Room size (m)"
      msgstr "Taille de la réverbération (m)"
      
      #: rc.cpp:319 rc.cpp:2091
      msgid "Rotate X"
      msgstr "Pivotement X"
      
      #: rc.cpp:321 rc.cpp:2093
      msgid "Rotate Y"
      msgstr "Pivotement Y"
      
      #: rc.cpp:323 rc.cpp:2095
      msgid "Rotate Z"
      msgstr "Pivotement Z"
      
      #: rc.cpp:315 rc.cpp:2087
      msgid "Rotate and Shear"
      msgstr "Pivoter et cisailler"
      
      #: rc.cpp:317 rc.cpp:2089
      msgid "Rotate clip in any 3 directions"
      msgstr "Pivoter le clip dans 3 directions"
      
      #: rc.cpp:1463 rc.cpp:3235 rc.cpp:4617
      msgid "Rotate:"
      msgstr "Pivoter : "
      
      #: src/mainwindow.cpp:836
      msgid "Run Config Wizard"
      msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
      
      #: rc.cpp:505 rc.cpp:752 rc.cpp:2277 rc.cpp:2524 rc.cpp:3659 rc.cpp:3906
      msgid "S"
      msgstr "S"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
      msgid "SVGAlib"
      msgstr "SVGAlib"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:107
      msgid "Save"
      msgstr "Enregistrer"
      
      #: src/titlewidget.cpp:196
      msgid "Save As"
      msgstr "Enregistrer sous"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:654
      msgid "Save DVD Project"
      msgstr "Enregister le projet DVD"
      
      #: src/effectstackview.cpp:90
      msgid "Save Effect"
      msgstr "Enregistrer l'effet"
      
      #: rc.cpp:1037 rc.cpp:2809 rc.cpp:4191
      msgid "Save Profile"
      msgstr "Enregistrer le profil"
      
      #: src/titlewidget.cpp:1250
      msgid "Save Title"
      msgstr "Enregistrer le titre"
      
      #: src/mainwindow.cpp:413 src/mainwindow.cpp:1291
      msgid "Save changes to document?"
      msgstr "Enregistrer les modifications du document ?"
      
      #: src/mainwindow.cpp:2490
      msgid "Save clip zone as:"
      msgstr "Enregistrer la zone du clip sous : "
      
      #: src/effectstackview.cpp:54
      msgid "Save effect"
      msgstr "Enregistrer l'effet"
      
      #: src/profilesdialog.cpp:44
      msgid "Save profile"
      msgstr "Enregistrer le profil"
      
      #: src/monitor.cpp:171
      msgid "Save zone"
      msgstr "Enregistrer la zone"
      
      #: src/geometryval.cpp:274 rc.cpp:40 rc.cpp:1812
      msgid "Scale"
      msgstr "Échelle"
      
      #: rc.cpp:163 rc.cpp:1935
      msgid "Scale X"
      msgstr "Échelle X"
      
      #: rc.cpp:165 rc.cpp:1937
      msgid "Scale Y"
      msgstr "Échelle Y"
      
      #: rc.cpp:151 rc.cpp:1923
      msgid "Scale0tilt"
      msgstr "Scale0tilt"
      
      #: rc.cpp:153 rc.cpp:1925
      msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
      msgstr "Échelle, inclinaison et rognage d'une image"
      
      #: rc.cpp:511 rc.cpp:2283 rc.cpp:3665
      msgid "Scanning"
      msgstr "Analyse en cours..."
      
      #: rc.cpp:1112 rc.cpp:1181 rc.cpp:2884 rc.cpp:2953 rc.cpp:4266 rc.cpp:4335
      msgid "Screen Grab"
      msgstr "Filmer l'écran"
      
      #: rc.cpp:626 rc.cpp:2398 rc.cpp:3780
      msgid "Screen grab"
      msgstr "Filmer l'écran"
      
      #: src/renderwidget.cpp:172
      msgid "Script Files"
      msgstr "Scripts"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1443 src/renderwidget.cpp:1447
      #, kde-format
      msgid "Script contains wrong command: %1"
      msgstr "Le script contient une commande erronée : %1"
      
      #: src/mainwindow.cpp:2704
      msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
      msgstr "Le script existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
      
      #: src/mainwindow.cpp:2699
      #, kde-format
      msgid "Script name (will be saved in: %1)"
      msgstr "Nom du script (sera enregistré dans : %1)"
      
      #: rc.cpp:580 rc.cpp:2352 rc.cpp:3734
      msgid "Scripts"
      msgstr "Scripts"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:873
      msgid "Search automatically"
      msgstr "Recherche automatique"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
      msgid "Search manually"
      msgstr "Recherche manuelle"
      
      #: rc.cpp:830 rc.cpp:2602 rc.cpp:3984
      msgid "Search recursively"
      msgstr "Chercher récursivement"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:51
      msgid "Select Files For Your DVD"
      msgstr "Sélectionner les fichiers destinés à votre DVD"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3852
      msgid "Select a clip before copying"
      msgstr "Sélectionner un clip avant de copier"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1330
      msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
      msgstr "Sélectionner le clip où vous souhaitez appliquer un effet"
      
      #: src/regiongrabber.cpp:114
      msgid ""
      "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
      "Press Esc to quit."
      msgstr ""
      "Sélectionner une région avec la souris. Appuyer sur la touche « Retour "
      "chariot » pour prendre une capture d'écran. Pour quitter, appuyer sur "
      "« Echap »."
      
      #: src/titlewidget.cpp:152
      msgid "Select background color"
      msgstr "Choisir la couleur de l'arrière-plan"
      
      #: src/titlewidget.cpp:146
      msgid "Select border color"
      msgstr "Choisir la couleur de la bordure"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2828
      msgid "Select clip to change speed"
      msgstr "Sélectionner le clip dont vous souhaitez modifier la vitesse"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1667 src/customtrackview.cpp:2776
      msgid "Select clip to delete"
      msgstr "Sélectionner le clip à supprimer"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:335
      msgid "Select default audio editor"
      msgstr "Définir le programe d'édition sonore par défaut"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346
      msgid "Select default image editor"
      msgstr "Définir le programme d'édition graphique par défaut"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
      msgid "Select default video player"
      msgstr "Sélectionner le lecteur vidéo par défaut"
      
      #: src/titlewidget.cpp:145
      msgid "Select fill color"
      msgstr "Choisir la couleur de remplissage"
      
      #: rc.cpp:541 rc.cpp:2313 rc.cpp:3695
      msgid "Selected zone"
      msgstr "Zone de sélection"
      
      #: src/titlewidget.cpp:168
      msgid "Selection Tool"
      msgstr "Outil de sélection"
      
      #: src/mainwindow.cpp:675
      msgid "Selection tool"
      msgstr "Outil de sélection"
      
      #: rc.cpp:341 rc.cpp:2113
      msgid "Sepia"
      msgstr "Sépia"
      
      #: src/mainwindow.cpp:876
      msgid "Set In Point"
      msgstr "Définir le point d'entrée"
      
      #: src/mainwindow.cpp:881
      msgid "Set Out Point"
      msgstr "Définir le point de sortie"
      
      #: src/monitor.cpp:181
      msgid "Set current image as thumbnail"
      msgstr "Choisir l'image courante comme miniature"
      
      #: src/main.cpp:56
      msgid "Set the path for MLT environnement"
      msgstr "Définir l'emplacement vers l'environnement MLT"
      
      #: src/monitor.cpp:73
      msgid "Set zone end"
      msgstr "Définir la fin de la zone"
      
      #: src/monitor.cpp:72
      msgid "Set zone start"
      msgstr "Définir le début de la zone"
      
      #: rc.cpp:331 rc.cpp:2103
      msgid "Shear X"
      msgstr "Cisaillement X"
      
      #: rc.cpp:333 rc.cpp:2105
      msgid "Shear Y"
      msgstr "Cisaillement Y"
      
      #: rc.cpp:237 rc.cpp:415 rc.cpp:2009 rc.cpp:2187
      msgid "Shift"
      msgstr "Modulation"
      
      #: rc.cpp:1379 rc.cpp:3151 rc.cpp:4533
      msgid "Show All"
      msgstr "Tout afficher"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1061
      msgid "Show Timeline"
      msgstr "Afficher le montage"
      
      #: src/mainwindow.cpp:748 rc.cpp:1541 rc.cpp:3313 rc.cpp:4695
      msgid "Show audio thumbnails"
      msgstr "Afficher les miniatures audio"
      
      #: rc.cpp:1505 rc.cpp:3277 rc.cpp:4659
      msgid "Show background"
      msgstr "Afficher l'arrière-plan"
      
      #: src/complexparameter.cpp:40
      msgid "Show keyframes in timeline"
      msgstr "Afficher les images-clés dans le montage"
      
      #: src/mainwindow.cpp:754
      msgid "Show markers comments"
      msgstr "Afficher les commentaires des repères"
      
      #: src/mainwindow.cpp:742 rc.cpp:1538 rc.cpp:3310 rc.cpp:4692
      msgid "Show video thumbnails"
      msgstr "Afficher les miniatures vidéo"
      
      #: rc.cpp:271 rc.cpp:2043
      msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
      msgstr "Effet audio LADSPA vinyl : simule un lecteur de disque vinyl"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:142
      msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
      msgstr "Espace sixième de cadratin. 1/6 de la longueur d'un <em>em</em>"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:170
      msgid ""
      "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
      "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
      "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
      msgstr ""
      "Double croche. La moitié d'une croche (U+266a). lire l'article sur "
      "<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Double_croche\">Wikipedia : double croche</a>."
      
      #: rc.cpp:719 rc.cpp:1238 rc.cpp:1400 rc.cpp:1424 rc.cpp:1742 rc.cpp:2491
      #: rc.cpp:3010 rc.cpp:3172 rc.cpp:3196 rc.cpp:3514 rc.cpp:3873 rc.cpp:4392
      #: rc.cpp:4554 rc.cpp:4578 rc.cpp:4896
      msgid "Size"
      msgstr "Taille"
      
      #: rc.cpp:1316 rc.cpp:1481 rc.cpp:1493 rc.cpp:1580 rc.cpp:3088 rc.cpp:3253
      #: rc.cpp:3265 rc.cpp:3352 rc.cpp:3569 rc.cpp:4470 rc.cpp:4635 rc.cpp:4647
      #: rc.cpp:4734 rc.cpp:4951
      msgid "Size:"
      msgstr "Taille : "
      
      #: rc.cpp:1622 rc.cpp:3394 rc.cpp:4776
      msgid "Slideshow"
      msgstr "Diaporama"
      
      #: src/slideshowclip.cpp:37 rc.cpp:1247 rc.cpp:3019 rc.cpp:4401
      msgid "Slideshow Clip"
      msgstr "Clip diaporama"
      
      #: src/projectitem.cpp:206 src/documentchecker.cpp:80
      msgid "Slideshow clip"
      msgstr "Clip diaporama"
      
      #: src/trackview.cpp:73
      msgid "Smaller tracks"
      msgstr "Diminuer la taille des pistes"
      
      #: src/mainwindow.cpp:760
      msgid "Snap"
      msgstr "Aimenter"
      
      #: rc.cpp:1277 rc.cpp:1646 rc.cpp:3049 rc.cpp:3418 rc.cpp:4431 rc.cpp:4800
      msgid "Softness"
      msgstr "Douceur"
      
      #: src/documentvalidator.cpp:692
      msgid ""
      "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
      "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
      "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
      "they were first created on, or you could have to adjust their size."
      msgstr ""
      "Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui veut "
      "dire des tailles différentes sur des affichages différents. Voulez-vous les convertir "
      "en taille de pixel, pour les rendre portable ? Il est recommandé de faire cette conversion "
      "sur l'ordinateur où ils ont été créés en premier, ou vous pouvez ajuster leur taille."
      
      #: src/titledocument.cpp:228
      msgid ""
      "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
      "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
      "making them portable, but you could have to adjust their size."
      msgstr ""
      "Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui veut "
      "dire des tailles différentes sur des affichages différents. Ils seront convertis "
      "en taille de pixel, les rendant portable, mais vous pouvez ajuster leur taille."
      
      #: rc.cpp:770 rc.cpp:2542 rc.cpp:3924
      msgid "Source"
      msgstr "Source"
      
      #: rc.cpp:141 rc.cpp:1913
      msgid "Source Color"
      msgstr "Couleur de la source"
      
      #: rc.cpp:349 rc.cpp:2121
      msgid "Sox Band"
      msgstr "SoX groupe de musiciens"
      
      #: rc.cpp:357 rc.cpp:2129
      msgid "Sox Bass"
      msgstr "SoX basse"
      
      #: rc.cpp:365 rc.cpp:2137
      msgid "Sox Echo"
      msgstr "SoX écho"
      
      #: rc.cpp:377 rc.cpp:2149
      msgid "Sox Flanger"
      msgstr "SoX flanger"
      
      #: rc.cpp:391 rc.cpp:2163
      msgid "Sox Gain"
      msgstr "SoX amplification"
      
      #: rc.cpp:397 rc.cpp:2169
      msgid "Sox Phaser"
      msgstr "SoX phaser"
      
      #: rc.cpp:411 rc.cpp:2183
      msgid "Sox Pitch Shift"
      msgstr "SoX changement de pitch"
      
      #: rc.cpp:419 rc.cpp:2191
      msgid "Sox Reverb"
      msgstr "SoX réverbération"
      
      #: rc.cpp:429 rc.cpp:2201
      msgid "Sox Stretch"
      msgstr "SoX étirement"
      
      #: rc.cpp:437 rc.cpp:2209
      msgid "Sox Vibro"
      msgstr "SoX vibro"
      
      #: rc.cpp:351 rc.cpp:2123
      msgid "Sox band audio effect"
      msgstr "Effet audio SoX groupe de musiciens"
      
      #: rc.cpp:359 rc.cpp:2131
      msgid "Sox bass audio effect"
      msgstr "Effet audio SoX de basse"
      
      #: rc.cpp:413 rc.cpp:2185
      msgid "Sox change pitch audio effect"
      msgstr "Effet audio SoX de modification du pitch"
      
      #: rc.cpp:367 rc.cpp:2139
      msgid "Sox echo audio effect"
      msgstr "Effet audio SoX d'écho"
      
      #: rc.cpp:379 rc.cpp:2151
      msgid "Sox flanger audio effect"
      msgstr "Effet audio SoX de flanger"
      
      #: rc.cpp:393 rc.cpp:2165
      msgid "Sox gain audio effect"
      msgstr "Effet audio SoX d'amplification"
      
      #: rc.cpp:399 rc.cpp:2171
      msgid "Sox phaser audio effect"
      msgstr "Effet audio SoX de phaser"
      
      #: rc.cpp:421 rc.cpp:2193
      msgid "Sox reverb audio effect"
      msgstr "Effet audio SoX de réverbération"
      
      #: rc.cpp:431 rc.cpp:2203
      msgid "Sox stretch audio effect"
      msgstr "Effet audio SoX étirement"
      
      #: rc.cpp:439 rc.cpp:2211
      msgid "Sox vibro audio effect"
      msgstr "Effet audio SoX vibro"
      
      #: rc.cpp:5044
      msgid "Space"
      msgstr "Espace"
      
      #: src/mainwindow.cpp:685
      msgid "Spacer tool"
      msgstr "Outil de déplacement"
      
      #: rc.cpp:389 rc.cpp:409 rc.cpp:441 rc.cpp:443 rc.cpp:447 rc.cpp:2161
      #: rc.cpp:2181 rc.cpp:2213 rc.cpp:2215 rc.cpp:2219
      msgid "Speed"
      msgstr "Vitesse"
      
      #: src/mainwindow.cpp:994
      msgid "Split Audio"
      msgstr "Scinder l'audio"
      
      #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:4406
      msgid "Split audio"
      msgstr "Scinder l'audio"
      
      #: src/monitor.cpp:177
      msgid "Split view"
      msgstr "Scinder la vue"
      
      #: rc.cpp:231 rc.cpp:2003
      msgid "Spread"
      msgstr "Étalement"
      
      #: rc.cpp:171 rc.cpp:1943
      msgid "Square Blur"
      msgstr "Flou rectangulaire"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:128
      msgid ""
      "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
      "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
      msgstr ""
      "Espace standard. (D'autres caractères d'espace : U+00a0, U"
      "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
      
      #: src/mainwindow.cpp:2752 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:782 rc.cpp:1854
      #: rc.cpp:1866 rc.cpp:2554 rc.cpp:3620 rc.cpp:3936 rc.cpp:5002
      msgid "Start"
      msgstr "Début"
      
      #: rc.cpp:105 rc.cpp:116 rc.cpp:1877 rc.cpp:1888
      msgid "Start Gain"
      msgstr "Amplification au début"
      
      #: src/renderwidget.cpp:89
      msgid "Start Rendering"
      msgstr "Lancer le rendu"
      
      #: rc.cpp:583 rc.cpp:2355 rc.cpp:3737
      msgid "Start Script"
      msgstr "Script de début"
      
      #: src/mainwindow.cpp:397
      msgid "Start them now"
      msgstr "Lancer les maintenant"
      
      #: rc.cpp:1469 rc.cpp:3241 rc.cpp:4623
      msgid "Start-/EndViewport"
      msgstr "Start-/EndViewport"
      
      #: rc.cpp:1472 rc.cpp:3244 rc.cpp:4626
      msgid "StartViewport"
      msgstr "StartViewport"
      
      #: src/mainwindow.cpp:2385
      msgid "Starting -- find text as you type"
      msgstr "Lancement - recherche du texte au fil de la saisie"
      
      #: rc.cpp:878 rc.cpp:2650 rc.cpp:4032
      msgid "Status"
      msgstr "Avancement"
      
      #: src/recmonitor.cpp:72
      msgid "Stop"
      msgstr "Arrêt"
      
      #: rc.cpp:449 rc.cpp:2221
      msgid "Stroboscope"
      msgstr "Stroboscope"
      
      #: rc.cpp:277 rc.cpp:2049
      msgid "Surface warping"
      msgstr "Déformation de surface"
      
      #: src/geometryval.cpp:99
      msgid "Sync timeline cursor"
      msgstr "Synchroniser le curseur de montage"
      
      #: rc.cpp:671 rc.cpp:2443 rc.cpp:3825
      msgid "Target"
      msgstr "Cible"
      
      #: rc.cpp:758 rc.cpp:2530 rc.cpp:3912
      msgid "Template"
      msgstr "Modèle"
      
      #: rc.cpp:893 rc.cpp:2665 rc.cpp:4047
      msgid "Temporary data folder"
      msgstr "Dossier de données temporaires"
      
      #: rc.cpp:950 rc.cpp:2722 rc.cpp:4104
      msgid "Temporary files"
      msgstr "Fichiers temporaires"
      
      #: rc.cpp:668 rc.cpp:2440 rc.cpp:3822
      msgid "Text"
      msgstr "Texte"
      
      #: src/titledocument.cpp:228
      msgid "Text Clips Updated"
      msgstr "Clips texte mis à jour"
      
      #: src/projectitem.cpp:203
      msgid "Text clip"
      msgstr "Clip texte"
      
      #: rc.cpp:1715 rc.cpp:3487 rc.cpp:4869
      msgid "TextLabel"
      msgstr "TitreTexte"
      
      #: src/profilesdialog.cpp:114
      msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
      msgstr "Le profil personnalisé a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?"
      
      #: src/renderwidget.cpp:755 src/renderwidget.cpp:1486
      #, kde-format
      msgid ""
      "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
      "want to overwrite it..."
      msgstr ""
      "Il y a déjà un fichier en cours d'écriture : <br><b>%1</b><br>Annulez cette "
      "tâche si vous voulez l'écraser..."
      
      #: src/renderer.cpp:1311
      msgid "There is no clip, cannot extract frame."
      msgstr "Aucun clip, impossible d'extraire l'image."
      
      #: src/unicodedialog.cpp:148
      msgid ""
      "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
      "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
      msgstr ""
      "Espace cinquième de quadratin, aussi en HTML &amp;thinsp;. Voir U+202f et "
      "<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Espace_typographique\">Wikipedia : espace typographique</a>."
      
      #: src/unicodedialog.cpp:172
      msgid ""
      "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
      "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
      "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
      msgstr ""
      "Une triple croche. La moitié d'une double croche (U+266b). Lire l'article "
      "sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Triple_croche\">Wikipedia : triple croche</a>."
      
      #: src/wizard.cpp:53
      msgid ""
      "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
      "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
      "seconds..."
      msgstr ""
      "Vous utilisez Kdenlive pour la première fois. Cet assistant permet de "
      "réaliser les principaux réglages. Ensuite, vous pourrez immédiatement "
      "commencer à monter votre premier film dans Kdenlive."
      
      #: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:450
      msgid ""
      "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
      "overwrite it."
      msgstr "Le nom du profil existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
      
      #: src/documentvalidator.cpp:145
      #, kde-format
      msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
      msgstr "Impossible de charger ce type de projet qui n'est pas géré (version %1)."
      
      #: src/documentvalidator.cpp:138
      #, kde-format
      msgid ""
      "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
      "Please consider upgrading you Kdenlive version."
      msgstr ""
      "Impossible de charger ce type de projet qui n'est pas géré (version %1).\n"
      "Veuillez mettre à jour votre version de Kdenlive."
      
      #: src/documentchecker.cpp:261
      msgid "This will remove the selected clips from this project"
      msgstr "Cette action supprime les clips sélectionnés de ce projet"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:138
      msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
      msgstr "Espace tiers de cadratin. 1/3 de la longueur d'un <em>em</em>"
      
      #: rc.cpp:453 rc.cpp:2225
      msgid "Threshold"
      msgstr "Seuil"
      
      #: rc.cpp:457 rc.cpp:2229
      msgid "Threshold value"
      msgstr "Valeur du seuil"
      
      #: src/projectlistview.cpp:46
      msgid "Thumbnail"
      msgstr "Miniature"
      
      #: rc.cpp:1016 rc.cpp:2788 rc.cpp:4170
      msgid "Thumbnails"
      msgstr "Miniatures"
      
      #: rc.cpp:3596 rc.cpp:4978
      msgid "Thumbnails:"
      msgstr "Miniatures : "
      
      #: rc.cpp:167 rc.cpp:1939
      msgid "Tilt X"
      msgstr "Inclinaison X"
      
      #: rc.cpp:169 rc.cpp:1941
      msgid "Tilt Y"
      msgstr "Inclinaison Y"
      
      #: rc.cpp:1664 rc.cpp:3436 rc.cpp:4818
      msgid "Time"
      msgstr "Horodatage"
      
      #: rc.cpp:417 rc.cpp:2189
      msgid "Time window (ms)"
      msgstr "Fenêtre de durée (ms)"
      
      #: rc.cpp:529 rc.cpp:2301 rc.cpp:3683
      msgid "Timecode overlay"
      msgstr "Incruster l'horodatage"
      
      #: rc.cpp:5038
      msgid "Timeline"
      msgstr "Montage"
      
      #: src/titlewidget.cpp:295
      msgid "Title"
      msgstr "Titre"
      
      #: rc.cpp:1409 rc.cpp:3181 rc.cpp:4563
      msgid "Title Clip"
      msgstr "Clip titre"
      
      #: rc.cpp:1406 rc.cpp:3178 rc.cpp:4560
      msgid "Toggle selection"
      msgstr "Basculer la sélection"
      
      #: rc.cpp:5029
      msgid "Tool"
      msgstr "Outil"
      
      #: src/geometryval.cpp:95 rc.cpp:66 rc.cpp:1838
      msgid "Top"
      msgstr "Haut"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2006 src/customtrackview.cpp:4213 rc.cpp:1388
      #: rc.cpp:3160 rc.cpp:4542
      msgid "Track"
      msgstr "Piste"
      
      #: rc.cpp:1034 rc.cpp:2806 rc.cpp:4188
      msgid "Track height"
      msgstr "Hauteur de la piste"
      
      #: rc.cpp:5026
      msgid "Tracks"
      msgstr "Pistes"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:98 rc.cpp:5020
      msgid "Transcode"
      msgstr "Convertir"
      
      #: src/mainwindow.cpp:871 src/cliptranscode.cpp:34
      msgid "Transcode Clip"
      msgstr "Convertir le clip"
      
      #: src/cliptranscode.cpp:141
      msgid "Transcoding FAILED!"
      msgstr "Échec de la conversion !"
      
      #: src/cliptranscode.cpp:133
      msgid "Transcoding finished."
      msgstr "Conversion achevée."
      
      #: src/mainwindow.cpp:168
      msgid "Transition"
      msgstr "Transition"
      
      #: rc.cpp:3623 rc.cpp:3629 rc.cpp:5005 rc.cpp:5011
      msgid "Transparency"
      msgstr "Transparence"
      
      #: rc.cpp:1658 rc.cpp:3430 rc.cpp:4812
      msgid "Transparent background"
      msgstr "Arrière-plan transparent"
      
      #: rc.cpp:64 rc.cpp:1836
      msgid "Trim the edges of a clip"
      msgstr "Tronquer les bords du clip"
      
      #: rc.cpp:343 rc.cpp:2115
      msgid "Turn clip colors to sepia"
      msgstr "Transforme les couleurs du clip en sépia"
      
      #: rc.cpp:824 rc.cpp:857 rc.cpp:2596 rc.cpp:2629 rc.cpp:3978 rc.cpp:4011
      msgid "Type"
      msgstr "Type"
      
      #: src/documentvalidator.cpp:138 src/documentvalidator.cpp:145
      msgid "Unable to open project"
      msgstr "Impossible d'ouvrir le projet"
      
      #: src/renderwidget.cpp:364 src/renderwidget.cpp:531 src/renderwidget.cpp:1150
      #, kde-format
      msgid "Unable to write to file %1"
      msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
      
      #: src/mainwindow.cpp:203
      msgid "Undo History"
      msgstr "Historique d'annulation"
      
      #: src/mainwindow.cpp:967
      msgid "Ungroup Clips"
      msgstr "Dégrouper les clips"
      
      #: src/groupclipscommand.cpp:34
      msgid "Ungroup clips"
      msgstr "Dégrouper les clips"
      
      #: src/projectitem.cpp:215
      msgid "Unknown clip"
      msgstr "Clip inconnu"
      
      #: src/locktrackcommand.cpp:32
      msgid "Unlock track"
      msgstr "Débloquer la piste"
      
      #: src/renderwidget.cpp:961
      #, kde-format
      msgid "Unsupported audio codec: %1"
      msgstr "Codec audio non géré : %1"
      
      #: src/renderwidget.cpp:978
      #, kde-format
      msgid "Unsupported video codec: %1"
      msgstr "Codec vidéo non géré : %1"
      
      #: src/renderwidget.cpp:945
      #, kde-format
      msgid "Unsupported video format: %1"
      msgstr "Format vidéo non géré : %1"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:823
      msgid "Untitled"
      msgstr "Sans titre"
      
      #: rc.cpp:842 rc.cpp:2614 rc.cpp:3996
      msgid "Up"
      msgstr "Vers le haut"
      
      #: src/documentvalidator.cpp:692
      msgid "Update Text Clips"
      msgstr "Mettre à jour les clips texte"
      
      #: rc.cpp:1349 rc.cpp:3121 rc.cpp:4503
      msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
      msgstr "Utiliser le créateur de travaux KDE pour lancer le rendu des travaux"
      
      #: rc.cpp:746 rc.cpp:2518 rc.cpp:3900
      msgid "Use as default"
      msgstr "Utiliser par défaut"
      
      #: rc.cpp:833 rc.cpp:2605 rc.cpp:3987
      msgid "Use placeholders for missing clips"
      msgstr "Utiliser des substituants pour les clips manquants"
      
      #: rc.cpp:459 rc.cpp:2231
      msgid "Use transparency"
      msgstr "Utiliser la transparence"
      
      #: rc.cpp:1496 rc.cpp:1499 rc.cpp:1532 rc.cpp:3268 rc.cpp:3271 rc.cpp:3304
      #: rc.cpp:3611 rc.cpp:3614 rc.cpp:4650 rc.cpp:4653 rc.cpp:4686 rc.cpp:4993
      #: rc.cpp:4996
      msgid "V"
      msgstr "V"
      
      #: src/keyframeedit.cpp:33 rc.cpp:1727 rc.cpp:3499 rc.cpp:4881
      msgid "Value"
      msgstr "Valeur"
      
      #: rc.cpp:173 rc.cpp:1945
      msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
      msgstr "Flou rectangulaire de taille variable (frei0r.squareblur)"
      
      #: rc.cpp:52 rc.cpp:60 rc.cpp:1824 rc.cpp:1832
      msgid "Variance"
      msgstr "Variance"
      
      #: src/geometryval.cpp:92
      msgid "Vert. Center"
      msgstr "Centrer verticalement"
      
      #: rc.cpp:475 rc.cpp:2247
      msgid "Vertical factor"
      msgstr "Facteur vertical"
      
      #: rc.cpp:20 rc.cpp:1792
      msgid "Vertical multiplicator"
      msgstr "Multiplicateur vertical"
      
      #: rc.cpp:38 rc.cpp:1810
      msgid "Vertical scatter"
      msgstr "Diffusion verticale"
      
      #: rc.cpp:695 rc.cpp:1019 rc.cpp:1589 rc.cpp:1763 rc.cpp:2467 rc.cpp:2791
      #: rc.cpp:3361 rc.cpp:3535 rc.cpp:3599 rc.cpp:3849 rc.cpp:4173 rc.cpp:4743
      #: rc.cpp:4917 rc.cpp:4981
      msgid "Video"
      msgstr "Vidéo"
      
      #: rc.cpp:605 rc.cpp:2377 rc.cpp:3759
      msgid "Video Codecs"
      msgstr "Codecs vidéos"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1003
      msgid "Video Only"
      msgstr "Vidéo seulement"
      
      #: rc.cpp:3563 rc.cpp:4945
      msgid "Video Profile"
      msgstr "Profil vidéo"
      
      #: rc.cpp:1370 rc.cpp:3142 rc.cpp:4524
      msgid "Video Resolution"
      msgstr "Résolution vidéo"
      
      #: src/wizard.cpp:75
      msgid "Video Standard"
      msgstr "Standard vidéo"
      
      #: src/projectitem.cpp:194 src/documentchecker.cpp:65
      #: src/documentchecker.cpp:83
      msgid "Video clip"
      msgstr "Clip vidéo"
      
      #: rc.cpp:1592 rc.cpp:3364 rc.cpp:4746
      msgid "Video codec"
      msgstr "Codec vidéo"
      
      #: rc.cpp:1145 rc.cpp:2917 rc.cpp:4299
      msgid "Video device"
      msgstr "Périphérique vidéo"
      
      #: rc.cpp:1058 rc.cpp:2830 rc.cpp:4212
      msgid "Video driver:"
      msgstr "Pilote vidéo : "
      
      #: rc.cpp:1697 rc.cpp:3469 rc.cpp:4851
      msgid "Video index"
      msgstr "Index vidéo"
      
      #: src/customtrackview.cpp:4501
      msgid "Video only"
      msgstr "Vidéo seulement"
      
      #: rc.cpp:971 rc.cpp:2743 rc.cpp:4125
      msgid "Video player"
      msgstr "Lecteur vidéo"
      
      #: rc.cpp:989 rc.cpp:2761 rc.cpp:4143
      msgid "Video track"
      msgstr "Piste vidéo"
      
      #: rc.cpp:1343 rc.cpp:3115 rc.cpp:3608 rc.cpp:4497 rc.cpp:4990
      msgid "Video tracks"
      msgstr "Pistes vidéo"
      
      #: rc.cpp:623 rc.cpp:1109 rc.cpp:1139 rc.cpp:2395 rc.cpp:2881 rc.cpp:2911
      #: rc.cpp:3777 rc.cpp:4263 rc.cpp:4293
      msgid "Video4Linux"
      msgstr "Video4Linux"
      
      #: rc.cpp:5062
      msgid "View"
      msgstr "Affichage"
      
      #: rc.cpp:269 rc.cpp:2041
      msgid "Vinyl"
      msgstr "Vinyl"
      
      #: src/projectitem.cpp:209
      msgid "Virtual clip"
      msgstr "Clip virtuel"
      
      #: rc.cpp:461 rc.cpp:2233
      msgid "Volume (keyframable)"
      msgstr "Volume (gère les images clés)"
      
      #: rc.cpp:1514 rc.cpp:3286 rc.cpp:4668
      msgid "W"
      msgstr "W"
      
      #: src/renderwidget.cpp:764 src/renderwidget.cpp:1305
      #: src/renderwidget.cpp:1494
      msgid "Waiting..."
      msgstr "En cours..."
      
      #: rc.cpp:1055 rc.cpp:2827 rc.cpp:4209
      msgid ""
      "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
      "Change only if you know what you do."
      msgstr ""
      "Mise en garde : modifier les pilotes et les périphériques peut rendre "
      "Kdenlive instable. Modifiez les réglages par défaut uniquement si vous savez "
      "ce que vous faites !"
      
      #: rc.cpp:467 rc.cpp:2239
      msgid "Wave"
      msgstr "Ondulation"
      
      #: rc.cpp:281 rc.cpp:2053
      msgid "Wear"
      msgstr "Habillage"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1069
      msgid "Web sites"
      msgstr "Sites web"
      
      #: src/wizard.cpp:48
      msgid "Welcome"
      msgstr "Bienvenue"
      
      #: rc.cpp:130 rc.cpp:1902
      msgid "White Balance"
      msgstr "Balance des blancs"
      
      #: rc.cpp:355 rc.cpp:803 rc.cpp:1421 rc.cpp:2127 rc.cpp:2575 rc.cpp:3193
      #: rc.cpp:3957 rc.cpp:4575
      msgid "Width"
      msgstr "Largeur"
      
      #: rc.cpp:435 rc.cpp:2207
      msgid "Window"
      msgstr "Fenêtre"
      
      #: rc.cpp:1274 rc.cpp:1643 rc.cpp:3046 rc.cpp:3415 rc.cpp:4428 rc.cpp:4797
      msgid "Wipe"
      msgstr "Transition par balayage"
      
      #: rc.cpp:797 rc.cpp:2569 rc.cpp:3951
      msgid "X"
      msgstr "X"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
      msgid "X11"
      msgstr "X11"
      
      #: rc.cpp:1475 rc.cpp:1487 rc.cpp:3247 rc.cpp:3259 rc.cpp:4629 rc.cpp:4641
      msgid "X:"
      msgstr "X : "
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
      msgid "XFree86 DGA 2.0"
      msgstr "XFree86 DGA 2.0"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
      msgid "XVideo"
      msgstr "XVideo"
      
      #: rc.cpp:800 rc.cpp:2572 rc.cpp:3954
      msgid "Y"
      msgstr "Y"
      
      #: rc.cpp:1478 rc.cpp:1490 rc.cpp:3250 rc.cpp:3262 rc.cpp:4632 rc.cpp:4644
      msgid "Y:"
      msgstr "Y : "
      
      #: rc.cpp:273 rc.cpp:2045
      msgid "Year"
      msgstr "Année"
      
      #: src/mainwindow.cpp:397
      #, kde-format
      msgid ""
      "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
      "What do you want to do with these jobs?"
      msgstr ""
      "Vous avez %1 tâches en cours de traitement dans la file d'attente.\n"
      "Que voulez-vous faire avec ces tâches ?"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:535
      #, kde-format
      msgid ""
      "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
      "from %1 to the new folder %2?"
      msgstr ""
      "Vous avez modifié l'emplacement du dossier de projet. Voulez-vous copier les "
      "données du cache depuis %1 vers le nouveau dossier %2 ?"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2014
      #, kde-format
      msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
      msgstr ""
      "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace "
      "(horaire : %1, piste : %2)"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2020
      #, kde-format
      msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
      msgstr ""
      "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace "
      "(horaire : %1, piste : %2)"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3974
      msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
      msgstr "Il est nécessaire de copier un clip avant de pouvoir y coller des effets"
      
      #: src/customtrackview.cpp:4053 src/customtrackview.cpp:4078
      #: src/customtrackview.cpp:4402 src/customtrackview.cpp:4497
      #: src/customtrackview.cpp:4522 src/customtrackview.cpp:4547
      msgid "You must select one clip for this action"
      msgstr "Sélectionnez un clip pour réaliser cette action"
      
      #: src/customtrackview.cpp:4299
      msgid "You must select one transition for this action"
      msgstr "Sélectionnez une transition pour réaliser cette action"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:608
      #, kde-format
      msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
      msgstr "Le programme <b>%1</b> est nécessaire pour réaliser cette action"
      
      #: src/wizard.cpp:51
      #, kde-format
      msgid ""
      "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
      "review the basic settings"
      msgstr ""
      "Votre version de Kdenlive a été mise à jour vers la version %1. Veuillez "
      "vérifier les principaux paramètres de configuration."
      
      #: src/wizard.cpp:518
      msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
      msgstr ""
      "Impossible de trouver votre installation MLT. Veuillez installer MLT et "
      "relancer Kdenlive.\n"
      
      #: src/wizard.cpp:204
      msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
      msgstr "Votre version de MLT installée n'est pas gérée !!!"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:608
      #, kde-format
      msgid ""
      "Your project uses an unknown profile.\n"
      "It uses an existing profile name: %1.\n"
      "Please choose a new name to save it"
      msgstr ""
      "Votre projet utilise un profil inconnu.\n"
      "Il utilise un nom de profil existant : %1.\n"
      "Veuillez choisir un nouveau nom pour l'enregistrer."
      
      #: rc.cpp:1520 rc.cpp:3292 rc.cpp:4674
      msgid "Z-Index:"
      msgstr "Index-Z : "
      
      #: src/titlewidget.cpp:149
      msgid "Zoom"
      msgstr "Zoom"
      
      #: src/mainwindow.cpp:805
      msgid "Zoom In"
      msgstr "Zoom avant"
      
      #: src/mainwindow.cpp:810
      msgid "Zoom Out"
      msgstr "Zoom arrière"
      
      #: rc.cpp:1460 rc.cpp:3232 rc.cpp:4614
      msgid "Zoom:"
      msgstr "Zoom : "
      
      #: src/titlewidget.cpp:962
      msgid "\\u2212X"
      msgstr "\\u2212X"
      
      #: src/titlewidget.cpp:987
      msgid "\\u2212Y"
      msgstr "\\u2212Y"
      
      #: rc.cpp:986 rc.cpp:2758 rc.cpp:4140
      msgid "after"
      msgstr "Après"
      
      #: rc.cpp:983 rc.cpp:2755 rc.cpp:4137
      msgid "before"
      msgstr "Avant"
      
      #: rc.cpp:917 rc.cpp:2689 rc.cpp:4071
      msgid "create new points"
      msgstr "Créer de nouveaux points"
      
      #: src/dvdwizardvob.cpp:55
      msgid "dvdauthor"
      msgstr "dvdauthor"
      
      #: src/recmonitor.cpp:181
      msgid ""
      "dvgrab utility not found,\n"
      " please install it for firewire capture"
      msgstr ""
      "Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab,\n"
      "Veuillez l'installer pour toute acquisition à partir du port Firewire"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:167
      #, kde-format
      msgid "dvgrab version %1 at %2"
      msgstr "dvgrab version %1 à %2"
      
      #: src/editeffectcommand.cpp:39 src/edittransitioncommand.cpp:35
      #: src/customtrackview.cpp:1279 src/customtrackview.cpp:1323
      #: src/addeffectcommand.cpp:37
      msgid "effect"
      msgstr "effet"
      
      #: src/timecode.cpp:158
      msgid "frames"
      msgstr "images"
      
      #: src/clipproperties.cpp:161 src/mainwindow.cpp:654 src/slideshowclip.cpp:58
      msgid "hh:mm:ss::ff"
      msgstr "hh:mm:ss::ff"
      
      #: src/timecode.cpp:137
      msgid "hour"
      msgstr "heure"
      
      #: src/managecapturesdialog.cpp:43
      msgid "import"
      msgstr "Importer"
      
      #: src/timecode.cpp:145
      msgid "min."
      msgstr "min."
      
      #: src/dvdwizardvob.cpp:56
      msgid "mkisofs"
      msgstr "mkisofs"
      
      #: rc.cpp:899 rc.cpp:2671 rc.cpp:4053
      msgid "move on X axis"
      msgstr "Déplacer sur l'axe des X"
      
      #: rc.cpp:905 rc.cpp:2677 rc.cpp:4059
      msgid "move on Y axis"
      msgstr "Déplacer sur l'axe des Y"
      
      #: rc.cpp:1163 rc.cpp:2935 rc.cpp:4317
      msgid "oss"
      msgstr "oss"
      
      #: rc.cpp:926 rc.cpp:2698 rc.cpp:4080
      msgid "parameter description"
      msgstr "Description du paramètre"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1609
      msgid "script"
      msgstr "script"
      
      #: src/timecode.cpp:153
      msgid "sec."
      msgstr "sec."
      
      #: src/abstractclipitem.cpp:306
      msgid "seconds"
      msgstr "secondes"
      
      #: rc.cpp:550 rc.cpp:2322 rc.cpp:3704
      msgid "to"
      msgstr "jusqu'à"
      
      #: rc.cpp:911 rc.cpp:2683 rc.cpp:4065
      msgid "update values in timeline"
      msgstr "Mettre à jour les valeurs dans le montage"
      
      #: rc.cpp:1166 rc.cpp:2938 rc.cpp:4320
      msgid "video4linux2"
      msgstr "video4linux2"
      
      #: rc.cpp:860 rc.cpp:2632 rc.cpp:4014
      msgid "with track"
      msgstr "avec la piste"
      
      #: rc.cpp:722 rc.cpp:2494 rc.cpp:3876
      msgid "x"
      msgstr "x"
      
      #: rc.cpp:1502 rc.cpp:3274 rc.cpp:4656
      msgid "x1"
      msgstr "x1"
      
      
      svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3700
      5434aea4
    • Stanislas Zeller's avatar
      # translation of kdenlive.po to français · 48a42073
      Stanislas Zeller authored
      # Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004.
      # Jean-Michel Pouré <jmpoure@free.fr>, 2006.
      # Sébastien Heckmann <heckmann.svt@ifrance.com>, 2006.
      # jb <jb@ader.ch>, 2006.
      # Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2009.
      # translation of fr.po to
      msgid ""
      msgstr ""
      "Project-Id-Version: kdenlive\n"
      "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
      "POT-Creation-Date: 2009-06-27 01:49+0200\n"
      "PO-Revision-Date: 2009-06-30 09:05+0200\n"
      "Last-Translator: Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>\n"
      "Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
      "MIME-Version: 1.0\n"
      "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
      "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
      "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
      "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
      
      #: src/clipproperties.cpp:499 src/slideshowclip.cpp:130
      #, kde-format
      msgid "%1 images found"
      msgstr "%1 images trouvées"
      
      #: src/titlewidget.cpp:964 rc.cpp:1508 rc.cpp:3280 rc.cpp:4662
      msgid "+X"
      msgstr "+X"
      
      #: src/titlewidget.cpp:989 rc.cpp:1511 rc.cpp:3283 rc.cpp:4665
      msgid "+Y"
      msgstr "+Y"
      
      #: rc.cpp:574 rc.cpp:659 rc.cpp:662 rc.cpp:902 rc.cpp:908 rc.cpp:914
      #: rc.cpp:920 rc.cpp:929 rc.cpp:1427 rc.cpp:1430 rc.cpp:1433 rc.cpp:1436
      #: rc.cpp:1439 rc.cpp:1442 rc.cpp:1445 rc.cpp:1448 rc.cpp:1454 rc.cpp:1457
      #: rc.cpp:1745 rc.cpp:1748 rc.cpp:2346 rc.cpp:2431 rc.cpp:2434 rc.cpp:2674
      #: rc.cpp:2680 rc.cpp:2686 rc.cpp:2692 rc.cpp:2701 rc.cpp:3199 rc.cpp:3202
      #: rc.cpp:3205 rc.cpp:3208 rc.cpp:3211 rc.cpp:3214 rc.cpp:3217 rc.cpp:3220
      #: rc.cpp:3226 rc.cpp:3229 rc.cpp:3517 rc.cpp:3520 rc.cpp:3728 rc.cpp:3813
      #: rc.cpp:3816 rc.cpp:4056 rc.cpp:4062 rc.cpp:4068 rc.cpp:4074 rc.cpp:4083
      #: rc.cpp:4581 rc.cpp:4584 rc.cpp:4587 rc.cpp:4590 rc.cpp:4593 rc.cpp:4596
      #: rc.cpp:4599 rc.cpp:4602 rc.cpp:4608 rc.cpp:4611 rc.cpp:4899 rc.cpp:4902
      msgid "..."
      msgstr "..."
      
      #: rc.cpp:728 rc.cpp:734 rc.cpp:740 rc.cpp:2500 rc.cpp:2506 rc.cpp:2512
      #: rc.cpp:3882 rc.cpp:3888 rc.cpp:3894
      msgid "/"
      msgstr "/"
      
      #: rc.cpp:1148 rc.cpp:2920 rc.cpp:4302
      msgid "/dev/dsp"
      msgstr "/dev/dsp"
      
      #: rc.cpp:1169 rc.cpp:2941 rc.cpp:4323
      msgid "/dev/video0"
      msgstr "/dev/video0"
      
      #: rc.cpp:1526 rc.cpp:3298 rc.cpp:4680
      msgid "0"
      msgstr "0"
      
      #: rc.cpp:595 rc.cpp:1682 rc.cpp:2367 rc.cpp:3454 rc.cpp:3749 rc.cpp:4836
      msgid "1"
      msgstr "1"
      
      #: src/geometryval.cpp:83
      msgid "100%"
      msgstr "100 %"
      
      #: rc.cpp:1205 rc.cpp:2977 rc.cpp:4359
      msgid "11250"
      msgstr "11250"
      
      #: rc.cpp:1685 rc.cpp:3457 rc.cpp:4839
      msgid "2"
      msgstr "2"
      
      #: src/geometryval.cpp:84
      msgid "200%"
      msgstr "200 %"
      
      #: rc.cpp:1202 rc.cpp:2974 rc.cpp:4356
      msgid "22500"
      msgstr "22500"
      
      #: rc.cpp:1325 rc.cpp:3097 rc.cpp:3578 rc.cpp:4479 rc.cpp:4960
      msgid "25/1"
      msgstr "25/1"
      
      #: rc.cpp:1199 rc.cpp:2971 rc.cpp:4353
      msgid "32000"
      msgstr "32000"
      
      #: rc.cpp:1175 rc.cpp:2947 rc.cpp:4329
      msgid "320x240"
      msgstr "320x240"
      
      #: rc.cpp:1337 rc.cpp:3109 rc.cpp:3590 rc.cpp:4491 rc.cpp:4972
      msgid "4/3"
      msgstr "4/3"
      
      #: rc.cpp:1196 rc.cpp:2968 rc.cpp:4350
      msgid "41000"
      msgstr "41000"
      
      #: rc.cpp:1193 rc.cpp:2965 rc.cpp:4347
      msgid "48000"
      msgstr "48000"
      
      #: src/geometryval.cpp:82
      msgid "50%"
      msgstr "50 %"
      
      #: rc.cpp:1331 rc.cpp:3103 rc.cpp:3584 rc.cpp:4485 rc.cpp:4966
      msgid "59/54"
      msgstr "59/54"
      
      #: rc.cpp:1319 rc.cpp:3091 rc.cpp:3572 rc.cpp:4473 rc.cpp:4954
      msgid "720x576"
      msgstr "720x576"
      
      #: rc.cpp:815 rc.cpp:1001 rc.cpp:1007 rc.cpp:1013 rc.cpp:1259 rc.cpp:1271
      #: rc.cpp:1298 rc.cpp:1307 rc.cpp:1361 rc.cpp:1385 rc.cpp:1562 rc.cpp:1577
      #: rc.cpp:1631 rc.cpp:1640 rc.cpp:1724 rc.cpp:2587 rc.cpp:2773 rc.cpp:2779
      #: rc.cpp:2785 rc.cpp:3031 rc.cpp:3043 rc.cpp:3070 rc.cpp:3079 rc.cpp:3133
      #: rc.cpp:3157 rc.cpp:3334 rc.cpp:3349 rc.cpp:3403 rc.cpp:3412 rc.cpp:3496
      #: rc.cpp:3969 rc.cpp:4155 rc.cpp:4161 rc.cpp:4167 rc.cpp:4413 rc.cpp:4425
      #: rc.cpp:4452 rc.cpp:4461 rc.cpp:4515 rc.cpp:4539 rc.cpp:4716 rc.cpp:4731
      #: rc.cpp:4785 rc.cpp:4794 rc.cpp:4878
      msgid "99:99:99:99; "
      msgstr "99:99:99:99;·"
      
      #: rc.cpp:1301 rc.cpp:3073 rc.cpp:4455
      msgid ":::"
      msgstr ":::"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:132
      msgid ""
      "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
      "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
      "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
      "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
      "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
      "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
      "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
      "Guillemets</a></p>"
      msgstr ""
      "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> en HTML) et "
      "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> en HTML) sont "
      "appelés « guillemets ». Utilisation dans différents pays : France (avec des espaces "
      "insécables 0x00a0), Suisse, Allemagne, Finlande et Suède.</p><p><strong>&lsaquo; "
      "</strong> et <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo; "
      "</code>) sont leurs équivalents.</p><p>Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Guillemet\"> "
      "Wikipedia : guillemets</a></p>."
      
      #: src/unicodedialog.cpp:156
      msgid ""
      "<p>An em Dash (dash of the widht of an m).</p><p>Usage examples: In English "
      "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
      "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
      "Dash</a></p>"
      msgstr ""
      "<p> « Em » est un tiret long (de la longueur d'un m).</p><p>Exemples d'utilisation : dans "
      "la langue anglaise pour écrire &#x2014;comme ceci&#x2014;. Traditionnellement "
      "sans espaces. </p><p>Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret\">Wikipedia : "
      "tiret</a></p>."
      
      #: src/unicodedialog.cpp:154
      msgid ""
      "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
      "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
      "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
      "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
      "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
      "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
      msgstr ""
      "<p> « En » est un tiret court (de la longueur d'un n).</p><p>Exemples d'utilisation : "
      "dans la langue anglaise pour les valeurs de dates (1878&#x2013;1903), pour les "
      "connexions / relations (Zurich&#x2013;Dublin). Dans la langue allemande, il est "
      "aussi utilisé (avec des espaces !) pour afficher des considérations : &ldquo;Es war "
      "&#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>Lire l'article "
      "sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret\">Wikipedia : tiret</a></p>."
      
      #: src/unicodedialog.cpp:158
      msgid ""
      "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
      "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
      "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
      "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
      "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
      "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
      msgstr ""
      "<p>Espace insécable restreint. A la même longueur que U+2009.</p><p> "
      "Utilisation : pour les unités (les espaces sont affichés avec U+2423, &#x2423;) : "
      "230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>mais</em> 90&deg; "
      "(pas d'espace). En allemand pour les abréviations (comme : i.&#x202f;d.&#x202f;R. "
      "à la place de i.&#xa0;d.&#xa0;R. avec U+00a0).</p><p>Lire l'article sur <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
      "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia.de : Schmales Leerzeichen</a></p>."
      
      #: src/unicodedialog.cpp:118
      msgid "<small>(no character selected)</small>"
      msgstr "<small>(pas de caractère sélectionné)</small>"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:174
      msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
      msgstr "<small>Aucune information n'est disponible pour ce caractère.</small>"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:174
      msgid ""
      "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
      "screen grabs</strong>"
      msgstr ""
      "<strong>Impossible de trouver <em>Recordmydesktop</em>, veuillez l'installer "
      "pour réaliser des captures d'écran</strong>"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:168
      msgid ""
      "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
      "capture</strong>"
      msgstr ""
      "<strong>Impossible de trouver l'utilitaire <em>dvgrab</em>, veuillez "
      "l'installer pour toute capture firewire</strong>"
      
      #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/dvdwizardvob.cpp:56
      #, kde-format
      msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
      msgstr "<strong>Le programme %1 est requis pour l'assistant de DVD.</strong>"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1354
      #, kde-format
      msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
      msgstr "Le <strong>rendu de %1 a été interrompu par une erreur fatale</strong><br />"
      
      #: rc.cpp:638 rc.cpp:653 rc.cpp:1529 rc.cpp:2410 rc.cpp:2425 rc.cpp:3301
      #: rc.cpp:3548 rc.cpp:3617 rc.cpp:3792 rc.cpp:3807 rc.cpp:4683 rc.cpp:4930
      #: rc.cpp:4999
      msgid "A"
      msgstr "A"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3628
      #, kde-format
      msgid "A guide already exists at position %1"
      msgstr "Un guide est déjà placé à la position %1"
      
      #: src/profilesdialog.cpp:141
      msgid ""
      "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
      "choose another description for your custom profile."
      msgstr ""
      "Un nom identique existe déjà dans le dossier des profils par défaut de MLT. "
      "Veuillez renommer votre profil personnalisé."
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211 rc.cpp:1208 rc.cpp:2980 rc.cpp:4362
      msgid "ALSA"
      msgstr "ALSA"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
      msgid "ARTS daemon"
      msgstr "Système de son ARTS"
      
      #: src/cliptranscode.cpp:108 rc.cpp:890 rc.cpp:2662 rc.cpp:4044
      msgid "Abort"
      msgstr "Interrompre"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1388 rc.cpp:565 rc.cpp:2337 rc.cpp:3719
      msgid "Abort Job"
      msgstr "Interrompre la tâche"
      
      #: rc.cpp:1544 rc.cpp:3316 rc.cpp:4698
      msgid "Activate crash recovery (auto save)"
      msgstr "Activer la récupération après plantage (sauvegarde automatique)"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1280 src/customtrackview.cpp:1324
      #: src/addeffectcommand.cpp:38
      #, kde-format
      msgid "Add %1"
      msgstr "Ajouter %1"
      
      #: rc.cpp:5050
      msgid "Add Audio Effect"
      msgstr "Ajouter un effet audio"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1110
      msgid "Add Clip"
      msgstr "Ajouter un clip"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1114
      msgid "Add Color Clip"
      msgstr "Ajouter un clip couleur"
      
      #: rc.cpp:5053
      msgid "Add Custom Effect"
      msgstr "Ajouter un effet personnalisé"
      
      #: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1040 src/customtrackview.cpp:3643
      msgid "Add Guide"
      msgstr "Ajouter un guide"
      
      #: src/titlewidget.cpp:186
      msgid "Add Image"
      msgstr "Ajouter une image"
      
      #: src/clipproperties.cpp:293 src/mainwindow.cpp:978 src/mainwindow.cpp:1952
      msgid "Add Marker"
      msgstr "Ajouter un repère"
      
      #: rc.cpp:1709 rc.cpp:3481 rc.cpp:4863
      msgid "Add Profile"
      msgstr "Ajouter un profil"
      
      #: src/titlewidget.cpp:180
      msgid "Add Rectangle"
      msgstr "Ajouter un rectangle"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1118 src/slideshowclip.cpp:35
      msgid "Add Slideshow Clip"
      msgstr "Ajouter un clip diaporama"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1126
      msgid "Add Template Title"
      msgstr "Ajouter un modèle de titre"
      
      #: src/titlewidget.cpp:174
      msgid "Add Text"
      msgstr "Ajouter du texte"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1122
      msgid "Add Title Clip"
      msgstr "Ajouter un clip titre"
      
      #: src/mainwindow.cpp:311
      msgid "Add Transition"
      msgstr "Ajouter une transition"
      
      #: rc.cpp:5047
      msgid "Add Video Effect"
      msgstr "Ajouter un effet vidéo"
      
      #: src/clipitem.cpp:899 src/clipitem.cpp:906
      msgid "Add audio fade"
      msgstr "Ajouter une atténuation audio"
      
      #: rc.cpp:701 rc.cpp:2473 rc.cpp:3855
      msgid "Add chapter"
      msgstr "Ajouter un chapitre"
      
      #: src/addclipcommand.cpp:33
      msgid "Add clip"
      msgstr "Ajouter un clip"
      
      #: rc.cpp:785 rc.cpp:2557 rc.cpp:3939
      msgid "Add clip to project"
      msgstr "Ajouter un clip au projet"
      
      #: src/clipmanager.cpp:234
      msgid "Add clips"
      msgstr "Ajouter des clips"
      
      #: src/addfoldercommand.cpp:33
      msgid "Add folder"
      msgstr "Ajouter un dossier"
      
      #: src/editguidecommand.cpp:33
      msgid "Add guide"
      msgstr "Ajouter un guide"
      
      #: src/complexparameter.cpp:44 src/geometryval.cpp:68
      #: src/editkeyframecommand.cpp:38
      msgid "Add keyframe"
      msgstr "Ajouter une image clé"
      
      #: src/clipproperties.cpp:240 src/addmarkercommand.cpp:33
      msgid "Add marker"
      msgstr "Ajouter un repère"
      
      #: rc.cpp:1754 rc.cpp:3526 rc.cpp:4908
      msgid "Add movie file"
      msgstr "Ajouter un fichier vidéo"
      
      #: src/dvdwizardmenu.cpp:43
      msgid "Add new button"
      msgstr "Ajouter un bouton"
      
      #: src/effectstackview.cpp:46
      msgid "Add new effect"
      msgstr "Ajouter un effet"
      
      #: src/dvdwizardvob.cpp:92
      msgid "Add new video file"
      msgstr "Ajouter un fichier vidéo"
      
      #: rc.cpp:1136 rc.cpp:2908 rc.cpp:4290
      msgid "Add recording time to captured file name"
      msgstr "Ajouter la date et l'heure du film au nom du fichier capturé"
      
      #: rc.cpp:1382 rc.cpp:3154 rc.cpp:4536
      msgid "Add space"
      msgstr "Ajouter un espace"
      
      #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36 src/customtrackview.cpp:1743
      msgid "Add timeline clip"
      msgstr "Ajouter un clip de montage"
      
      #: src/addtrackcommand.cpp:33
      msgid "Add track"
      msgstr "Ajouter une piste"
      
      #: src/clipitem.cpp:913 src/clipitem.cpp:916
      msgid "Add transition"
      msgstr "Ajouter une transition"
      
      #: src/addtransitioncommand.cpp:34
      msgid "Add transition to clip"
      msgstr "Ajouter une transition au clip"
      
      #: src/wizard.cpp:113
      msgid "Additional Settings"
      msgstr "Configuration additionnelle"
      
      #: rc.cpp:463 rc.cpp:2235
      msgid "Adjust audio volume with keyframes"
      msgstr "Ajuster le volume sonore en fonction des images-clés"
      
      #: src/changespeedcommand.cpp:34
      msgid "Adjust clip length"
      msgstr "Ajuster la longueur du clip"
      
      #: rc.cpp:311 rc.cpp:2083
      msgid "Adjust size and position of clip"
      msgstr "Ajuster la taille et la position du clip"
      
      #: rc.cpp:179 rc.cpp:1951
      msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
      msgstr "Ajuster le volume sonore en fonction des images-clés"
      
      #: rc.cpp:132 rc.cpp:1904
      msgid "Adjust the white balance / color temperature"
      msgstr "Ajuster la température de la couleur / balance des blancs"
      
      #: rc.cpp:1688 rc.cpp:3460 rc.cpp:4842
      msgid "Advanced"
      msgstr "Expert"
      
      #: src/titlewidget.cpp:135
      msgid "Align center"
      msgstr "Aligner au centre"
      
      #: src/titlewidget.cpp:156
      msgid "Align item horizontally"
      msgstr "Aligner l'élément horizontalement"
      
      #: src/titlewidget.cpp:158
      msgid "Align item vertically"
      msgstr "Aligner l'élément verticalement"
      
      #: src/titlewidget.cpp:134
      msgid "Align left"
      msgstr "Aligner à gauche"
      
      #: src/titlewidget.cpp:133
      msgid "Align right"
      msgstr "Aligner à droite"
      
      #: src/geometryval.cpp:88
      msgid "Align..."
      msgstr "Aligner..."
      
      #: rc.cpp:1760 rc.cpp:3532 rc.cpp:4914
      msgid "All"
      msgstr "Tous"
      
      #: src/projectlist.cpp:625
      msgid "All Files"
      msgstr "Tous les fichiers"
      
      #: src/projectlist.cpp:624
      msgid "All Supported Files"
      msgstr "Tous les fichiers gérés"
      
      #: src/spacerdialog.cpp:38
      msgid "All tracks"
      msgstr "Toutes les pistes"
      
      #: src/complexparameter.cpp:36
      msgid "Allow horizontal moves"
      msgstr "Autoriser les déplacements horizontaux"
      
      #: src/complexparameter.cpp:38
      msgid "Allow vertical moves"
      msgstr "Autoriser les déplacements verticaux"
      
      #: src/renderwidget.cpp:755 src/renderwidget.cpp:1486
      msgid "Already running"
      msgstr "En cours d'exécution"
      
      #: rc.cpp:147 rc.cpp:471 rc.cpp:1919 rc.cpp:2243
      msgid "Amplitude"
      msgstr "Amplitude"
      
      #: src/main.cpp:39
      msgid "An open source video editor."
      msgstr "Un éditeur vidéo Open Source."
      
      #: rc.cpp:325 rc.cpp:2097
      msgid "Animate Rotate X"
      msgstr "Pivotement animé X"
      
      #: rc.cpp:327 rc.cpp:2099
      msgid "Animate Rotate Y"
      msgstr "Pivotement animé Y"
      
      #: rc.cpp:329 rc.cpp:2101
      msgid "Animate Rotate Z"
      msgstr "Pivotement animé Z"
      
      #: rc.cpp:335 rc.cpp:2107
      msgid "Animate Shear X"
      msgstr "Cisaillement animé X"
      
      #: rc.cpp:337 rc.cpp:2109
      msgid "Animate Shear Y"
      msgstr "Cisaillement animé Y"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
      msgid "Ascii art library"
      msgstr "Bibliothèque art ASCII"
      
      #: rc.cpp:1328 rc.cpp:3100 rc.cpp:4482
      msgid "Aspect ratio:"
      msgstr "Proportion de l'aspect : "
      
      #: rc.cpp:1022 rc.cpp:1604 rc.cpp:1766 rc.cpp:2794 rc.cpp:3376 rc.cpp:3538
      #: rc.cpp:3602 rc.cpp:4176 rc.cpp:4758 rc.cpp:4920 rc.cpp:4984
      msgid "Audio"
      msgstr "Audio"
      
      #: rc.cpp:608 rc.cpp:2380 rc.cpp:3762
      msgid "Audio Codecs"
      msgstr "Codecs audio"
      
      #: src/mainwindow.cpp:998
      msgid "Audio Only"
      msgstr "Audio seulement"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1008 src/customtrackview.cpp:4551
      msgid "Audio and Video"
      msgstr "Audio et vidéo"
      
      #: rc.cpp:1187 rc.cpp:2959 rc.cpp:4341
      msgid "Audio channels"
      msgstr "Canaux audio"
      
      #: src/projectitem.cpp:188 src/documentchecker.cpp:71
      msgid "Audio clip"
      msgstr "Clip audio"
      
      #: rc.cpp:1607 rc.cpp:3379 rc.cpp:4761
      msgid "Audio codec"
      msgstr "Codec audio"
      
      #: rc.cpp:1154 rc.cpp:2926 rc.cpp:4308
      msgid "Audio device"
      msgstr "Périphérique audio"
      
      #: rc.cpp:1064 rc.cpp:2836 rc.cpp:4218
      msgid "Audio device:"
      msgstr "Périphérique audio : "
      
      #: rc.cpp:1061 rc.cpp:2833 rc.cpp:4215
      msgid "Audio driver:"
      msgstr "Pilote audio : "
      
      #: rc.cpp:965 rc.cpp:2737 rc.cpp:4119
      msgid "Audio editing"
      msgstr "Retouche audio"
      
      #: src/clipitem.cpp:900 src/clipitem.cpp:907
      #, c-format, kde-format
      msgid "Audio fade duration: %1s"
      msgstr "Durée du fondu audio : %1s"
      
      #: rc.cpp:1190 rc.cpp:2962 rc.cpp:4344
      msgid "Audio frequency"
      msgstr "Fréquence audio"
      
      #: rc.cpp:1700 rc.cpp:3472 rc.cpp:4854
      msgid "Audio index"
      msgstr "Index audio"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1068 src/customtrackview.cpp:4526
      msgid "Audio only"
      msgstr "Audio seulement"
      
      #: rc.cpp:992 rc.cpp:2764 rc.cpp:4146
      msgid "Audio track"
      msgstr "Piste audio"
      
      #: rc.cpp:1346 rc.cpp:3118 rc.cpp:3605 rc.cpp:4500 rc.cpp:4987
      msgid "Audio tracks"
      msgstr "Pistes audio"
      
      #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
      msgid "Author:"
      msgstr "Auteur : "
      
      #: src/transitionsettings.cpp:69 rc.cpp:514 rc.cpp:2286 rc.cpp:3668
      msgid "Auto"
      msgstr "Auto"
      
      #: rc.cpp:2 rc.cpp:1774
      msgid "Auto Mask"
      msgstr "Masque automatique"
      
      #: rc.cpp:617 rc.cpp:2389 rc.cpp:3771
      msgid "Auto add"
      msgstr "Ajouter automatiquement"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1420
      msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
      msgstr ""
      "Des fichiers enregistrés automatiquement sont disponibles. Voulez-vous les "
      "récupérer ?"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
      msgid "Automatic"
      msgstr "Automatique"
      
      #: src/mainwindow.cpp:959
      msgid "Automatic Transition"
      msgstr "Transition automatique"
      
      #: rc.cpp:1133 rc.cpp:2905 rc.cpp:4287
      msgid "Automatically start a new file on scene cut"
      msgstr "Démarrer automatiquement un nouveau fichier sur une scène coupée"
      
      #: rc.cpp:1031 rc.cpp:2803 rc.cpp:4185
      msgid "Autoscroll while playing"
      msgstr "Faire défiler automatiquement la barre de montage durant la lecture"
      
      #: rc.cpp:599 rc.cpp:2371 rc.cpp:3753
      msgid "Available Codecs (avformat)"
      msgstr "Codecs disponibles (libavformat)"
      
      #: src/wizard.cpp:164
      msgid "Avformat module (FFmpeg)"
      msgstr "Module Avformat (FFmpeg)"
      
      #: rc.cpp:680 rc.cpp:2452 rc.cpp:3834
      msgid "Back to menu"
      msgstr "Retour au menu"
      
      #: rc.cpp:683 rc.cpp:686 rc.cpp:1466 rc.cpp:2455 rc.cpp:2458 rc.cpp:3238
      #: rc.cpp:3837 rc.cpp:3840 rc.cpp:4620
      msgid "Background"
      msgstr "Arrière plan"
      
      #: src/titlewidget.cpp:153
      msgid "Background Transparency"
      msgstr "Transparence de l'arrière-plan"
      
      #: rc.cpp:1451 rc.cpp:3223 rc.cpp:4605
      msgid "BasicOperations"
      msgstr "OpérationsSimples"
      
      #: src/renderwidget.cpp:235
      msgid "Beginning"
      msgstr "Début"
      
      #: src/trackview.cpp:79
      msgid "Bigger tracks"
      msgstr "Agrandir la taille des pistes"
      
      #: src/transitionsettings.cpp:73
      msgid "Black"
      msgstr "Noir"
      
      #: rc.cpp:46 rc.cpp:1818
      msgid "Blue Screen"
      msgstr "Écran bleu"
      
      #: rc.cpp:16 rc.cpp:1788
      msgid "Blur factor"
      msgstr "Niveau de flou"
      
      #: rc.cpp:14 rc.cpp:1786
      msgid "Blur image with keyframes"
      msgstr "Flouter l'image avec les images-cléss"
      
      #: rc.cpp:1418 rc.cpp:3190 rc.cpp:4572
      msgid "Border color"
      msgstr "Couleur de bordure"
      
      #: src/titlewidget.cpp:148
      msgid "Border transparency"
      msgstr "Transparence des bordures"
      
      #: src/geometryval.cpp:96 rc.cpp:70 rc.cpp:1842
      msgid "Bottom"
      msgstr "Bas"
      
      #: rc.cpp:12 rc.cpp:1784
      msgid "Box Blur"
      msgstr "Flou par pixelisation"
      
      #: rc.cpp:22 rc.cpp:1794
      msgid "Brightness (keyframable)"
      msgstr "Luminosité (par image clé)"
      
      #: src/trackview.cpp:525
      #, kde-format
      msgid "Broken clip producer %1"
      msgstr "Producteur de clip %1 cassé"
      
      #: rc.cpp:1211 rc.cpp:1220 rc.cpp:2983 rc.cpp:2992 rc.cpp:4365 rc.cpp:4374
      msgid "Buffer"
      msgstr "Buffer"
      
      #: src/main.cpp:45 src/main.cpp:46
      msgid "Bug fixing etc."
      msgstr "Correction de bogues, etc."
      
      #: rc.cpp:884 rc.cpp:2656 rc.cpp:4038
      msgid "Burn"
      msgstr "Graver"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:97
      #, kde-format
      msgid "Burn with %1"
      msgstr "Graver avec %1"
      
      #: rc.cpp:665 rc.cpp:2437 rc.cpp:3819
      msgid "Button"
      msgstr "Bouton"
      
      #: rc.cpp:1088 rc.cpp:2860 rc.cpp:4242
      msgid "Button 1"
      msgstr "Bouton 1"
      
      #: rc.cpp:1091 rc.cpp:2863 rc.cpp:4245
      msgid "Button 2"
      msgstr "Bouton 2"
      
      #: rc.cpp:1094 rc.cpp:2866 rc.cpp:4248
      msgid "Button 3"
      msgstr "Bouton 3"
      
      #: rc.cpp:1097 rc.cpp:2869 rc.cpp:4251
      msgid "Button 4"
      msgstr "Bouton 4"
      
      #: rc.cpp:1100 rc.cpp:2872 rc.cpp:4254
      msgid "Button 5"
      msgstr "Bouton 5"
      
      #: rc.cpp:677 rc.cpp:2449 rc.cpp:3831
      msgid "Button colors"
      msgstr "Couleurs des boutons"
      
      #: rc.cpp:749 rc.cpp:2521 rc.cpp:3903
      msgid "C"
      msgstr "C"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1345
      msgid "Cannot add a video effect to this clip"
      msgstr "Impossible d'ajouter un effet video au clip"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1339
      msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
      msgstr "Impossible d'ajouter un effet audio au clip"
      
      #: src/customtrackview.cpp:861 src/customtrackview.cpp:890
      #: src/customtrackview.cpp:1582 src/customtrackview.cpp:1608
      #: src/customtrackview.cpp:1634 src/customtrackview.cpp:1658
      msgid "Cannot add transition"
      msgstr "Impossible d'ajouter la transition"
      
      #: src/customtrackview.cpp:4507 src/customtrackview.cpp:4532
      #: src/customtrackview.cpp:4557
      msgid "Cannot change grouped clips"
      msgstr "Impossible de modifier les clips groupés"
      
      #: src/customtrackview.cpp:758 src/customtrackview.cpp:2881
      msgid "Cannot cut a clip in a group"
      msgstr "Impossible de couper un clip dans un groupe"
      
      #: src/customtrackview.cpp:753
      msgid "Cannot cut a transition"
      msgstr "Impossible de couper une transition"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2859
      msgid "Cannot find clip for speed change"
      msgstr "Impossible de trouver le clip pour la modification de la vitesse"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1254
      msgid "Cannot find clip to add effect"
      msgstr "Impossible de trouver le clip pour appliquer un effet"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1947
      msgid "Cannot find clip to add marker"
      msgstr "Impossible de trouver le clip pour ajouter un marqueur"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1464
      msgid "Cannot find clip to cut"
      msgstr "Impossible de trouver le clip à couper"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1976 src/mainwindow.cpp:2005 src/mainwindow.cpp:2029
      msgid "Cannot find clip to remove marker"
      msgstr "Impossible de trouver le clip pour supprimer le marqueur"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1511
      msgid "Cannot find clip to uncut"
      msgstr "Impossible de trouver le clip pour annuler l'action « couper »"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1104
      msgid "Cannot find clip with keyframe"
      msgstr "Impossible de trouver un clip à partir de l'image clé"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1530 src/renderwidget.cpp:590
      msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
      msgstr "Impossible de trouver le programme Melt pour le rendu (une élément de MLT)"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1515
      msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
      msgstr "Impossible de trouver vos profils MLT, veuillez indiquer l'emplacement"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2122
      #, kde-format
      msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
      msgstr "Impossible de déplacer le clip à la position %1, piste %2"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3119 src/customtrackview.cpp:3305
      #, kde-format
      msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
      msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'horodatage : %1 sur la piste %2"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2404 src/customtrackview.cpp:3155
      #, kde-format
      msgid "Cannot move clip to position %1"
      msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'emplacement %1"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2412
      msgid "Cannot move transition"
      msgstr "Impossible de déplacer la transition"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2132
      #, kde-format
      msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
      msgstr "Impossible de déplacer la transition à la position %1, piste %2"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3257
      #, kde-format
      msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
      msgstr "Impossible de déplacer la transition à l'horodatage : %1 sur la piste %2"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3954
      msgid "Cannot paste clip to selected place"
      msgstr "Impossible de coller le clip à l'emplacement sélectionné"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3925 src/customtrackview.cpp:3937
      msgid "Cannot paste selected clips"
      msgstr "Impossible de coller les clips sélectionnés"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3965
      msgid "Cannot paste transition to selected place"
      msgstr "Impossible de coller la transition à l'emplacement indiqué"
      
      #: src/renderwidget.cpp:594
      msgid ""
      "Cannot play video after rendering because the default video player "
      "application is not set.\n"
      "Please define it in Kdenlive settings dialog."
      msgstr ""
      "Impossible de jouer la vidéo après le rendu, tant qu'un lecteur vidéo par "
      "défaut n'est pas choisi.\n"
      "Veuillez choisir un lecteur vidéo par défaut dans la boîte de dialogue de "
      "configuration."
      
      #: src/recmonitor.cpp:213
      #, kde-format
      msgid ""
      "Cannot read from device %1\n"
      "Please check drivers and access rights."
      msgstr ""
      "Impossible de lire depuis le périphérique %1\n"
      "Veuillez vérifier les pilotes et les droits d'accès."
      
      #: src/customtrackview.cpp:2554 src/customtrackview.cpp:2616
      msgid "Cannot resize transition"
      msgstr "Impossible de redimensionner la transition"
      
      #: src/customtrackview.cpp:4412
      msgid "Cannot split audio of grouped clips"
      msgstr "Impossible de scinder la piste audio des clips groupés"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:503 src/kdenlivedoc.cpp:509 src/titlewidget.cpp:1253
      #: src/profilesdialog.cpp:166 src/profilesdialog.cpp:172
      #: src/profilesdialog.cpp:425 src/profilesdialog.cpp:431
      #: src/renderwidget.cpp:371 src/renderwidget.cpp:471 src/renderwidget.cpp:477
      #: src/renderwidget.cpp:537 src/renderwidget.cpp:718 src/renderwidget.cpp:732
      #: src/renderwidget.cpp:1565 src/renderwidget.cpp:1590 src/dvdwizard.cpp:681
      #: src/dvdwizard.cpp:687
      #, kde-format
      msgid "Cannot write to file %1"
      msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
      msgid "Capture"
      msgstr "Acquisition"
      
      #: rc.cpp:1184 rc.cpp:2956 rc.cpp:4338
      msgid "Capture audio"
      msgstr "Acquisition audio"
      
      #: src/recmonitor.cpp:564
      msgid "Capture crashed, please check your parameters"
      msgstr "Plantage de l'acquisition, veuillez vérifier vos paramètres"
      
      #: rc.cpp:953 rc.cpp:2725 rc.cpp:4107
      msgid "Capture folder"
      msgstr "Dossier d'acquisition"
      
      #: rc.cpp:1118 rc.cpp:2890 rc.cpp:4272
      msgid "Capture format"
      msgstr "Format d'acquisition"
      
      #: rc.cpp:1157 rc.cpp:2929 rc.cpp:4311
      msgid "Capture params"
      msgstr "Paramètres de capture"
      
      #: rc.cpp:1394 rc.cpp:3166 rc.cpp:4548
      msgid "Captured files"
      msgstr "Fichiers acquis"
      
      #: src/geometryval.cpp:90
      msgid "Center"
      msgstr "Centrer"
      
      #: rc.cpp:353 rc.cpp:2125
      msgid "Center Frequency"
      msgstr "Fréquence centrée"
      
      #: rc.cpp:962 rc.cpp:968 rc.cpp:974 rc.cpp:2734 rc.cpp:2740 rc.cpp:2746
      #: rc.cpp:4116 rc.cpp:4122 rc.cpp:4128
      msgid "Change"
      msgstr "Modifier"
      
      #: src/mainwindow.cpp:950
      msgid "Change Clip Speed"
      msgstr "Modifier la vitesse du clip"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1036
      msgid "Change Track"
      msgstr "Modifier la piste"
      
      #: src/customtrackview.cpp:4232 src/headertrack.cpp:83
      msgid "Change Track Type"
      msgstr "Modifier le type de piste"
      
      #: src/changecliptypecommand.cpp:36
      msgid "Change clip type"
      msgstr "Modifier le type du clip"
      
      #: rc.cpp:185 rc.cpp:1957
      msgid "Change gamma color value"
      msgstr "Modifier la valeur gamma de la couleur"
      
      #: rc.cpp:24 rc.cpp:1796
      msgid "Change image brightness with keyframes"
      msgstr "Modifier la luminosité de l'image à partir des images-clés"
      
      #: src/customtrackview.cpp:4228
      msgid "Change track"
      msgstr "Modifier la piste"
      
      #: src/changetrackcommand.cpp:33
      msgid "Change track type"
      msgstr "Modifier le type de piste"
      
      #: rc.cpp:1610 rc.cpp:3382 rc.cpp:4764
      msgid "Channels"
      msgstr "Canaux"
      
      #: rc.cpp:32 rc.cpp:1804
      msgid "Charcoal"
      msgstr "Crayonnage"
      
      #: rc.cpp:34 rc.cpp:1806
      msgid "Charcoal drawing effect"
      msgstr "Effet de dessin crayonné"
      
      #: rc.cpp:611 rc.cpp:2383 rc.cpp:3765
      msgid "CheckBox"
      msgstr "Boîte à cocher"
      
      #: src/wizard.cpp:67
      msgid "Checking MLT engine"
      msgstr "Vérification du moteur MLT"
      
      #: src/wizard.cpp:127
      msgid "Checking system"
      msgstr "Vérification du système"
      
      #: rc.cpp:54 rc.cpp:1826
      msgid "Chroma Hold"
      msgstr "Restriction de couleurs"
      
      #: rc.cpp:345 rc.cpp:2117
      msgid "Chrominance U"
      msgstr "Chrominance U"
      
      #: rc.cpp:347 rc.cpp:2119
      msgid "Chrominance V"
      msgstr "Chrominance V"
      
      #: src/mainwindow.cpp:207
      msgid "Clean"
      msgstr "Effacer"
      
      #: rc.cpp:577 rc.cpp:2349 rc.cpp:3731
      msgid "Clean Up"
      msgstr "Nettoyer"
      
      #: rc.cpp:5032
      msgid "Clip"
      msgstr "Clip"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
      #, kde-format
      msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
      msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est non valable ou manquant, que décidez-vous ?"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:873
      #, kde-format
      msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
      msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est non valable, que décidez-vous ?"
      
      #: src/projectlist.cpp:647
      #, kde-format
      msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
      msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est manquant et sera supprimé du projet."
      
      #: src/projectlist.cpp:649
      #, kde-format
      msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
      msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est manquant ou non valable. Le supprimer du projet ?"
      
      #: rc.cpp:1556 rc.cpp:3328 rc.cpp:4710
      msgid "Clip Color"
      msgstr "Clip couleur"
      
      #: src/mainwindow.cpp:181
      msgid "Clip Monitor"
      msgstr "Moniteur de clip"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1134 rc.cpp:1565 rc.cpp:3337 rc.cpp:4719
      msgid "Clip Properties"
      msgstr "Propriétés du clip"
      
      #: rc.cpp:161 rc.cpp:1933
      msgid "Clip bottom"
      msgstr "Clip bas"
      
      #: src/clipitem.cpp:910
      #, c-format, kde-format
      msgid "Clip duration: %1s"
      msgstr "Durée du clip : %1s"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3560
      msgid "Clip has no markers"
      msgstr "Le clip n'a aucun repères"
      
      #: rc.cpp:155 rc.cpp:1927
      msgid "Clip left"
      msgstr "Clip gauche"
      
      #: rc.cpp:157 rc.cpp:1929
      msgid "Clip right"
      msgstr "Clip droit"
      
      #: rc.cpp:159 rc.cpp:1931
      msgid "Clip top"
      msgstr "Clip haut"
      
      #: src/documentchecker.cpp:103
      msgid "Clips folder"
      msgstr "Dossier des clips"
      
      #: src/titlewidget.cpp:295
      msgid "Clone"
      msgstr "Cloner"
      
      #: rc.cpp:764 rc.cpp:2536 rc.cpp:3918
      msgid "Clone title clip"
      msgstr "Cloner le titre du clip"
      
      #: src/cliptranscode.cpp:129 rc.cpp:553 rc.cpp:568 rc.cpp:589 rc.cpp:2325
      #: rc.cpp:2340 rc.cpp:2361 rc.cpp:3707 rc.cpp:3722 rc.cpp:3743
      msgid "Close"
      msgstr "Fermer"
      
      #: rc.cpp:788 rc.cpp:2560 rc.cpp:3942
      msgid "Close after transcode"
      msgstr "Fermer après conversion"
      
      #: src/mainwindow.cpp:135
      msgid "Close the current tab"
      msgstr "Fermer l'onglet courant"
      
      #: rc.cpp:243 rc.cpp:2015
      msgid "Co-efficient"
      msgstr "Coefficient"
      
      #: rc.cpp:689 rc.cpp:1616 rc.cpp:1619 rc.cpp:2461 rc.cpp:3388 rc.cpp:3391
      #: rc.cpp:3843 rc.cpp:4770 rc.cpp:4773
      msgid "Color"
      msgstr "Couleur"
      
      #: src/projectlist.cpp:664
      msgid "Color Clip"
      msgstr "Clip couleur"
      
      #: rc.cpp:138 rc.cpp:1910
      msgid "Color Distance"
      msgstr "Distance de couleur"
      
      #: src/projectitem.cpp:197
      msgid "Color clip"
      msgstr "Clip couleur"
      
      #: rc.cpp:1295 rc.cpp:3067 rc.cpp:4449
      msgid "Color clips"
      msgstr "Clips couleur"
      
      #: rc.cpp:50 rc.cpp:58 rc.cpp:1822 rc.cpp:1830
      msgid "Color key"
      msgstr "Couleur clé"
      
      #: rc.cpp:1364 rc.cpp:1667 rc.cpp:3136 rc.cpp:3439 rc.cpp:4518 rc.cpp:4821
      msgid "Comment"
      msgstr "Commentaire"
      
      #: src/wizard.cpp:44
      msgid "Config Wizard"
      msgstr "Assistant de configuration"
      
      #: src/recmonitor.cpp:84
      msgid "Configure"
      msgstr "Configurer"
      
      #: src/recmonitor.cpp:63 src/recmonitor.cpp:552
      msgid "Connect"
      msgstr "Connecter"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:124
      msgid ""
      "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
      "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
      msgstr ""
      "Lettre non imprimable. Impossible de l'insérer ou de l'imprimer. Lire l'article sur <a href=\"http://en."
      "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia.com : control character</a>"
      
      #: rc.cpp:30 rc.cpp:1802
      msgid "Copy the left channel to the right"
      msgstr "Copier le canal gauche vers celui de droite"
      
      #: src/main.cpp:41
      msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
      msgstr "Copyright (©) 2009 l'équipe de développement"
      
      #: src/renderer.cpp:1052
      msgid ""
      "Could not create the video preview window.\n"
      "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
      "please fix it."
      msgstr ""
      "Impossible d'afficher la fenêtre d'aperçu vidéo.\n"
      "Il y a probablement un problème d'installation de Kdenlive ou de "
      "configuration des pilotes, qu'il est nécessaire de corriger."
      
      #: rc.cpp:279 rc.cpp:2051
      msgid "Crackle"
      msgstr "Crépitement"
      
      #: rc.cpp:1286 rc.cpp:3058 rc.cpp:4440
      msgid "Crash recovery (automatic backup)"
      msgstr "Récupération en cas de plantage (sauvegarde automatique)"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:63
      msgid "Create DVD Menu"
      msgstr "Créer le menu DVD"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1130
      msgid "Create Folder"
      msgstr "Créer un dossier"
      
      #: rc.cpp:887 rc.cpp:2659 rc.cpp:4041
      msgid "Create ISO image"
      msgstr "Créer une image ISO"
      
      #: src/mainwindow.cpp:2699
      msgid "Create Render Script"
      msgstr "Créer un script de rendu"
      
      #: rc.cpp:650 rc.cpp:2422 rc.cpp:3804
      msgid "Create basic menu"
      msgstr "Créer un menu simple"
      
      #: rc.cpp:559 rc.cpp:2331 rc.cpp:3713
      msgid "Create chapter file based on guides"
      msgstr "Créer un fichier chapitre fondé sur les guides"
      
      #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:76
      msgid "Create new profile"
      msgstr "Créer un nouveau profil"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:67
      msgid "Creating DVD Image"
      msgstr "Création de l'image du DVD"
      
      #: rc.cpp:872 rc.cpp:2644 rc.cpp:4026
      msgid "Creating dvd structure"
      msgstr "Création de la structure du DVD"
      
      #: rc.cpp:875 rc.cpp:2647 rc.cpp:4029
      msgid "Creating iso file"
      msgstr "Création de l'image ISO"
      
      #: rc.cpp:866 rc.cpp:2638 rc.cpp:4020
      msgid "Creating menu background"
      msgstr "Création du fond d'écran du menu"
      
      #: rc.cpp:863 rc.cpp:2635 rc.cpp:4017
      msgid "Creating menu images"
      msgstr "Création des images du menu"
      
      #: rc.cpp:869 rc.cpp:2641 rc.cpp:4023
      msgid "Creating menu movie"
      msgstr "Création du film du menu"
      
      #: src/kthumb.cpp:495 src/kthumb.cpp:500
      #, kde-format
      msgid "Creating thumbnail for %1"
      msgstr "Création des miniatures pour %1"
      
      #: rc.cpp:62 rc.cpp:1834
      msgid "Crop"
      msgstr "Rogner"
      
      #: src/clipitem.cpp:903
      #, c-format, kde-format
      msgid "Crop from start: %1s"
      msgstr "Rogner à partir du début : %1s"
      
      #: rc.cpp:1004 rc.cpp:2776 rc.cpp:4158
      msgid "Crop start"
      msgstr "Rogner le début"
      
      #: rc.cpp:1523 rc.cpp:3295 rc.cpp:4677
      msgid "Crop to frame size"
      msgstr "Rogner à la dimension de l'image"
      
      #: src/geometryval.cpp:86 src/renderwidget.cpp:300 src/renderwidget.cpp:332
      #: src/renderwidget.cpp:403 src/renderwidget.cpp:439 src/renderwidget.cpp:1136
      #: src/renderwidget.cpp:1171 src/renderwidget.cpp:1250 rc.cpp:1769 rc.cpp:3541
      #: rc.cpp:4923
      msgid "Custom"
      msgstr "Personnaliser"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:106
      msgid "Cut"
      msgstr "Couper"
      
      #: src/mainwindow.cpp:973
      msgid "Cut Clip"
      msgstr "Couper le clip"
      
      #: rc.cpp:508 rc.cpp:641 rc.cpp:656 rc.cpp:755 rc.cpp:854 rc.cpp:1676
      #: rc.cpp:2280 rc.cpp:2413 rc.cpp:2428 rc.cpp:2527 rc.cpp:2626 rc.cpp:3448
      #: rc.cpp:3551 rc.cpp:3662 rc.cpp:3795 rc.cpp:3810 rc.cpp:3909 rc.cpp:4008
      #: rc.cpp:4830 rc.cpp:4933
      msgid "D"
      msgstr "D"
      
      #: rc.cpp:1373 rc.cpp:3145 rc.cpp:4527
      msgid "DV"
      msgstr "DV"
      
      #: rc.cpp:1124 rc.cpp:2896 rc.cpp:4278
      msgid "DV AVI type 1"
      msgstr "AVI DV type 1"
      
      #: rc.cpp:1127 rc.cpp:2899 rc.cpp:4281
      msgid "DV AVI type 2"
      msgstr "AVI DV type 2"
      
      #: rc.cpp:1121 rc.cpp:2893 rc.cpp:4275
      msgid "DV Raw"
      msgstr "Raw DV"
      
      #: src/wizard.cpp:279
      msgid "DV module (libdv)"
      msgstr "Module DV (libdv)"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1067
      msgid "DVD"
      msgstr "DVD"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:57
      msgid "DVD Chapters"
      msgstr "Chapitres DVD"
      
      #: rc.cpp:896 rc.cpp:2668 rc.cpp:4050
      msgid "DVD ISO image"
      msgstr "Image ISO DVD"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:586
      #, kde-format
      msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
      msgstr "Image ISO DVD %1 créée avec succès."
      
      #: src/dvdwizard.cpp:573
      msgid "DVD ISO is broken"
      msgstr "L'image ISO DVD est corrompue"
      
      #: src/mainwindow.cpp:867 src/dvdwizard.cpp:47
      msgid "DVD Wizard"
      msgstr "Assistant de création DVD"
      
      #: rc.cpp:1751 rc.cpp:3523 rc.cpp:4905
      msgid "DVD format"
      msgstr "Format DVD"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:500
      msgid "DVD structure broken"
      msgstr "La structure du DVD est corrompue"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:478
      msgid "DVDAuthor process crashed."
      msgstr "Le processus DVDAuthor s'est terminé par une erreur fatale."
      
      #: rc.cpp:257 rc.cpp:267 rc.cpp:2029 rc.cpp:2039
      msgid "Damping"
      msgstr "Amortissement"
      
      #: src/main.cpp:46
      msgid "Dan Dennedy"
      msgstr "Dan Dennedy"
      
      #: rc.cpp:8 rc.cpp:1780
      msgid "Debug"
      msgstr "Déboguage"
      
      #: rc.cpp:375 rc.cpp:387 rc.cpp:407 rc.cpp:2147 rc.cpp:2159 rc.cpp:2179
      msgid "Decay"
      msgstr "Temps de rétablissement"
      
      #: rc.cpp:197 rc.cpp:1969
      msgid "Declipper"
      msgstr "Élimination des surcharges"
      
      #: rc.cpp:1694 rc.cpp:3466 rc.cpp:4848
      msgid "Decoding threads"
      msgstr "Processus de décodage"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
      msgid "Default"
      msgstr "Par défaut"
      
      #: rc.cpp:1292 rc.cpp:3064 rc.cpp:4446
      msgid "Default Durations"
      msgstr "Durées par défaut"
      
      #: rc.cpp:1310 rc.cpp:3082 rc.cpp:4464
      msgid "Default Profile"
      msgstr "Profil par défaut"
      
      #: rc.cpp:956 rc.cpp:2728 rc.cpp:4110
      msgid "Default apps"
      msgstr "Applications par défaut"
      
      #: rc.cpp:1103 rc.cpp:2875 rc.cpp:4257
      msgid "Default capture device"
      msgstr "Périphérique d'acquisition par défaut"
      
      #: rc.cpp:1535 rc.cpp:3307 rc.cpp:4689
      msgid "Default folder for project files"
      msgstr "Dossier par défaut des fichiers projet"
      
      #: rc.cpp:944 rc.cpp:2716 rc.cpp:4098
      msgid "Default folders"
      msgstr "Dossiers par défaut"
      
      #: rc.cpp:373 rc.cpp:385 rc.cpp:405 rc.cpp:427 rc.cpp:2145 rc.cpp:2157
      #: rc.cpp:2177 rc.cpp:2199
      msgid "Delay"
      msgstr "Délai"
      
      #: rc.cpp:265 rc.cpp:2037
      msgid "Delay (s/10)"
      msgstr "Délai (s/10)"
      
      #: src/addeffectcommand.cpp:39
      #, kde-format
      msgid "Delete %1"
      msgstr "Supprimer %1"
      
      #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1052
      msgid "Delete All Guides"
      msgstr "Supprimer tous les guides"
      
      #: src/mainwindow.cpp:986
      msgid "Delete All Markers"
      msgstr "Supprimer tous les repères"
      
      #: src/projectlist.cpp:384 src/mainwindow.cpp:1146
      msgid "Delete Clip"
      msgstr "Supprimer le clip"
      
      #: src/projectlist.cpp:387 src/projectlist.cpp:475
      msgid "Delete Folder"
      msgstr "Supprimer le dossier"
      
      #: src/customruler.cpp:76 src/mainwindow.cpp:1044 src/customtrackview.cpp:183
      msgid "Delete Guide"
      msgstr "Supprimer le guide"
      
      #: src/mainwindow.cpp:982
      msgid "Delete Marker"
      msgstr "Supprimer le repère"
      
      #: rc.cpp:1712 rc.cpp:3484 rc.cpp:4866
      msgid "Delete Profile"
      msgstr "Supprimer le profil"
      
      #: rc.cpp:586 rc.cpp:2358 rc.cpp:3740
      msgid "Delete Script"
      msgstr "Supprimer le script"
      
      #: src/mainwindow.cpp:945
      msgid "Delete Selected Item"
      msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1032 src/headertrack.cpp:79
      msgid "Delete Track"
      msgstr "Supprimer la piste"
      
      #: src/addclipcommand.cpp:34
      msgid "Delete clip"
      msgstr "Supprimer le clip"
      
      #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
      msgid "Delete current button"
      msgstr "Supprimer le bouton"
      
      #: rc.cpp:1403 rc.cpp:3175 rc.cpp:4557
      msgid "Delete current file"
      msgstr "Supprimer le fichier courant"
      
      #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
      msgid "Delete effect"
      msgstr "Supprimer l'effet"
      
      #: src/addfoldercommand.cpp:34
      msgid "Delete folder"
      msgstr "Supprimer le dossier"
      
      #: src/projectlist.cpp:387
      #, kde-format
      msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
      msgstr ""
      "Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br>Cette suppression entraînera la "
      "suppression de %1 clips dans ce dossier."
      
      #: src/editguidecommand.cpp:35
      msgid "Delete guide"
      msgstr "Supprimer le guide"
      
      #: src/geometryval.cpp:70 src/editkeyframecommand.cpp:37
      msgid "Delete keyframe"
      msgstr "Supprimer l'image clé"
      
      #: src/clipproperties.cpp:244 src/addmarkercommand.cpp:32
      msgid "Delete marker"
      msgstr "Supprimer le repère"
      
      #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:68
      msgid "Delete profile"
      msgstr "Supprimer le profil"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2781
      msgid "Delete selected items"
      msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
      
      #: src/mainwindow.cpp:397
      msgid "Delete them"
      msgstr "Les supprimer"
      
      #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
      msgid "Delete timeline clip"
      msgstr "Supprimer le clip de montage"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2158
      msgid "Delete timeline clips"
      msgstr "Supprimer les clips de montage"
      
      #: src/addtrackcommand.cpp:34
      msgid "Delete track"
      msgstr "Supprimer la piste"
      
      #: src/addtransitioncommand.cpp:33
      msgid "Delete transition from clip"
      msgstr "Supprimer la transition dans le clip"
      
      #: rc.cpp:227 rc.cpp:1999
      msgid "Depth"
      msgstr "Profondeur"
      
      #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:716 rc.cpp:1571 rc.cpp:2488 rc.cpp:3343
      #: rc.cpp:3870 rc.cpp:4725
      msgid "Description"
      msgstr "Description"
      
      #: src/mainwindow.cpp:2496
      msgid "Description:"
      msgstr "Description : "
      
      #: rc.cpp:932 rc.cpp:2704 rc.cpp:4086
      msgid "Desktop search integration"
      msgstr "Intégrer au service de recherche sur le bureau de votre ordinateur"
      
      #: rc.cpp:484 rc.cpp:773 rc.cpp:1040 rc.cpp:2256 rc.cpp:2545 rc.cpp:2812
      #: rc.cpp:3638 rc.cpp:3927 rc.cpp:4194
      msgid "Destination"
      msgstr "Cible"
      
      #: rc.cpp:1085 rc.cpp:2857 rc.cpp:4239
      msgid "Device"
      msgstr "Périphérique"
      
      #: rc.cpp:1082 rc.cpp:2854 rc.cpp:4236
      msgid "Device configuration"
      msgstr "Configuration du périphérique"
      
      #: rc.cpp:478 rc.cpp:767 rc.cpp:794 rc.cpp:977 rc.cpp:1550 rc.cpp:2250
      #: rc.cpp:2539 rc.cpp:2566 rc.cpp:2749 rc.cpp:3322 rc.cpp:3632 rc.cpp:3921
      #: rc.cpp:3948 rc.cpp:4131 rc.cpp:4704
      msgid "Dialog"
      msgstr "Boîte de dialogue"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
      msgid "Direct FB"
      msgstr "DirectFB"
      
      #: rc.cpp:191 rc.cpp:1963
      msgid "Discard color information"
      msgstr "Annuler les informations concernant la couleur"
      
      #: src/wizard.cpp:57
      msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
      msgstr "Découvrez les fonctionnalités de cette version de Kdenlive"
      
      #: src/recmonitor.cpp:227
      msgid "Disonnect"
      msgstr "Déconnecter"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
      msgid "Display"
      msgstr "Affichage"
      
      #: rc.cpp:737 rc.cpp:2509 rc.cpp:3891
      msgid "Display aspect ratio"
      msgstr "Format d'affichage"
      
      #: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:3587 rc.cpp:4969
      msgid "Display aspect ratio:"
      msgstr "Format d'affichage : "
      
      #: rc.cpp:1028 rc.cpp:2800 rc.cpp:4182
      msgid "Display clip markers comments"
      msgstr "Afficher les commentaires des repères du clip"
      
      #: rc.cpp:1334 rc.cpp:3106 rc.cpp:4488
      msgid "Display ratio:"
      msgstr "Format d'affichage : "
      
      #: rc.cpp:1268 rc.cpp:1637 rc.cpp:3040 rc.cpp:3409 rc.cpp:4422 rc.cpp:4791
      msgid "Dissolve"
      msgstr "Dissoudre"
      
      #: rc.cpp:143 rc.cpp:1915
      msgid "Distort0r"
      msgstr "Distort0r"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:104
      msgid "Do nothing"
      msgstr "Ne rien faire"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:214
      #, kde-format
      msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
      msgstr "Le dossier de projet est non valable, retour à la valeur par défaut : %1"
      
      #: src/main.cpp:57
      msgid "Document to open"
      msgstr "Document à ouvrir"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1422
      msgid "Don't recover"
      msgstr "Ne pas récupérer"
      
      #: src/mainwindow.cpp:834
      msgid "Download New Project Profiles..."
      msgstr "Télécharger des profils de projet..."
      
      #: src/mainwindow.cpp:832
      msgid "Download New Render Profiles..."
      msgstr "Télécharger des profils de rendu..."
      
      #: src/mainwindow.cpp:830
      msgid "Download New Wipes..."
      msgstr "Télécharger des transitions par balayage"
      
      #: rc.cpp:1073 rc.cpp:2845 rc.cpp:4227
      msgid "Drop B frames on H.264 clips"
      msgstr "Ne pas tenir compte des images B dans les clips H.264"
      
      #: rc.cpp:78 rc.cpp:90 rc.cpp:103 rc.cpp:113 rc.cpp:995 rc.cpp:1010
      #: rc.cpp:1391 rc.cpp:1559 rc.cpp:1574 rc.cpp:1739 rc.cpp:1850 rc.cpp:1862
      #: rc.cpp:1875 rc.cpp:1885 rc.cpp:2767 rc.cpp:2782 rc.cpp:3163 rc.cpp:3331
      #: rc.cpp:3346 rc.cpp:3511 rc.cpp:4149 rc.cpp:4164 rc.cpp:4545 rc.cpp:4713
      #: rc.cpp:4728 rc.cpp:4893
      msgid "Duration"
      msgstr "Durée"
      
      #: src/wizard.cpp:331
      msgid "Dvdauthor"
      msgstr "Auteur du DVD : "
      
      #: src/wizard.cpp:325
      msgid "Dvgrab"
      msgstr "Dvgrab"
      
      #: rc.cpp:845 rc.cpp:2617 rc.cpp:3999
      msgid "Dw"
      msgstr "Dw"
      
      #: rc.cpp:502 rc.cpp:851 rc.cpp:1673 rc.cpp:2274 rc.cpp:2623 rc.cpp:3445
      #: rc.cpp:3656 rc.cpp:4005 rc.cpp:4827
      msgid "E"
      msgstr "E"
      
      #: src/main.cpp:50
      msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
      msgstr "jmpoure@free.fr, jb@kdenlive.org, uncensored.assault@gmail.com"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1140
      msgid "Edit Clip"
      msgstr "Modifier le clip"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2840
      msgid "Edit Clip Speed"
      msgstr "Modifier la vitesse du clip"
      
      #: src/customruler.cpp:74 src/mainwindow.cpp:1048 src/customtrackview.cpp:187
      #: src/customtrackview.cpp:3669 src/customtrackview.cpp:3681
      msgid "Edit Guide"
      msgstr "Modifier le guide"
      
      #: rc.cpp:1718 rc.cpp:3490 rc.cpp:4872
      msgid "Edit Keyframe"
      msgstr "Modifier l'image clé"
      
      #: src/clipproperties.cpp:305 src/mainwindow.cpp:990 src/mainwindow.cpp:2041
      msgid "Edit Marker"
      msgstr "Modifier le repère"
      
      #: src/renderwidget.cpp:410
      msgid "Edit Profile"
      msgstr "Modifier le profil"
      
      #: src/editclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:1063
      msgid "Edit clip"
      msgstr "Modifier le clip"
      
      #: src/editeffectcommand.cpp:40
      #, kde-format
      msgid "Edit effect %1"
      msgstr "Modifier l'effet %1"
      
      #: src/editguidecommand.cpp:34
      msgid "Edit guide"
      msgstr "Modifier le guide"
      
      #: src/editkeyframecommand.cpp:36
      msgid "Edit keyframe"
      msgstr "Modifier l'image clé"
      
      #: src/clipproperties.cpp:242 src/addmarkercommand.cpp:34
      msgid "Edit marker"
      msgstr "Modifier le repère"
      
      #: src/renderwidget.cpp:72
      msgid "Edit profile"
      msgstr "Modifier le profil"
      
      #: src/edittransitioncommand.cpp:36
      #, kde-format
      msgid "Edit transition %1"
      msgstr "Modifier la transition %1"
      
      #: src/trackview.cpp:587
      #, kde-format
      msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
      msgstr ""
      "L'effet %1 : %2 n'étant pas disponible dans MLT, il a été supprimé du "
      "projet.\n"
      
      #: src/mainwindow.cpp:154
      msgid "Effect List"
      msgstr "Liste des effets"
      
      #: src/mainwindow.cpp:162
      msgid "Effect Stack"
      msgstr "Effets utilisés"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1294 src/customtrackview.cpp:1350
      msgid "Effect already present in clip"
      msgstr "Le clip se trouve déjà dans le projet"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:168
      msgid ""
      "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
      "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
      "Eighth_note</a>"
      msgstr ""
      "Une croche. La moitié de la durée d'une noire (U+2669). Lire l'article sur "
      "<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Croche_(musique)\">Wikipedia : croche</a>."
      
      #: src/unicodedialog.cpp:160
      msgid ""
      "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
      "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
      msgstr ""
      "Points de suspension : si le texte a o&#x2026; Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Points_de_suspension\"> "
      "Wikipedia : points de suspension</a>."
      
      #: src/unicodedialog.cpp:136
      msgid "Em Space (width of an m)"
      msgstr "Espace Em (de la longueur d'un m)"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:134
      msgid "En Space (width of an n)"
      msgstr "Espace En (de la longueur d'un n)"
      
      #: rc.cpp:1076 rc.cpp:2848 rc.cpp:4230
      msgid "Enable Jog Shuttle device"
      msgstr "Activer la roue de montage"
      
      #: src/recmonitor.cpp:413
      msgid "Encoding captured video..."
      msgstr "Encodage de la capture vidéo..."
      
      #: rc.cpp:1160 rc.cpp:2932 rc.cpp:4314
      msgid "Encoding params"
      msgstr "Paramètres d'encodage"
      
      #: src/renderwidget.cpp:253 rc.cpp:84 rc.cpp:96 rc.cpp:1856 rc.cpp:1868
      #: rc.cpp:3626 rc.cpp:5008
      msgid "End"
      msgstr "Fin"
      
      #: rc.cpp:107 rc.cpp:118 rc.cpp:1879 rc.cpp:1890
      msgid "End Gain"
      msgstr "Amplification en sortie"
      
      #: rc.cpp:1484 rc.cpp:3256 rc.cpp:4638
      msgid "EndViewport"
      msgstr "EndViewport"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:1092
      msgid "Enter Template Path"
      msgstr "Saisir l'emplacement du modèle"
      
      #: rc.cpp:1772 rc.cpp:3544 rc.cpp:4926
      msgid "Enter Unicode value"
      msgstr "Saisir la valeur unicode"
      
      #: src/documentchecker.cpp:163
      msgid "Enter new location for file"
      msgstr "Saisir l'emplacement du fichier"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:46
      msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
      msgstr "Saisir la valeur unicode. Caractères autorisés : [0-9] et [a-f]."
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
      msgid "Environment"
      msgstr "Environnement"
      
      #: rc.cpp:201 rc.cpp:1973
      msgid "Equalizer"
      msgstr "Égaliseur"
      
      #: rc.cpp:571 rc.cpp:2343 rc.cpp:3725
      msgid "Error Log"
      msgstr "Journal d'erreurs"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1516 src/customtrackview.cpp:2450
      #: src/customtrackview.cpp:2746
      #, kde-format
      msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
      msgstr "Erreur durant la suppression du clip à %1 sur la piste %2"
      
      #: src/wizard.cpp:157
      msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
      msgstr "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (melt)"
      
      #: src/wizard.cpp:533
      msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
      msgstr "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (melt)."
      
      #: src/customtrackview.cpp:1539 src/customtrackview.cpp:2547
      #: src/customtrackview.cpp:2609 src/customtrackview.cpp:3323
      #: src/customtrackview.cpp:3331
      msgid "Error when resizing clip"
      msgstr "Erreur durant le redimensionnement du clip"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
      msgid "Esound daemon"
      msgstr "Système de son Esound"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1318
      #, kde-format
      msgid "Estimated time %1"
      msgstr "Temps estimé %1"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:608
      msgid "Existing Profile"
      msgstr "Profil existant"
      
      #: rc.cpp:523 rc.cpp:2295 rc.cpp:3677
      msgid "Export audio"
      msgstr "Exporter l'audio"
      
      #: rc.cpp:1049 rc.cpp:2821 rc.cpp:4203
      msgid "Extension"
      msgstr "Extension"
      
      #: rc.cpp:5014
      msgid "Extra Toolbar"
      msgstr "Barre supplémentaire"
      
      #: src/monitor.cpp:173
      msgid "Extract frame"
      msgstr "Extraire l'image"
      
      #: src/wizard.cpp:311
      msgid "FFmpeg & ffplay"
      msgstr "FFmpeg && ffplay"
      
      #: rc.cpp:776 rc.cpp:1706 rc.cpp:2548 rc.cpp:3478 rc.cpp:3930 rc.cpp:4860
      msgid "FFmpeg parameters"
      msgstr "Paramètres FFmpeg"
      
      #: rc.cpp:433 rc.cpp:2205
      msgid "Factor"
      msgstr "Rapport"
      
      #: rc.cpp:74 rc.cpp:1846
      msgid "Fade from Black"
      msgstr "Fondu depuis le noir"
      
      #: rc.cpp:98 rc.cpp:1870
      msgid "Fade in"
      msgstr "Fondu à l'ouverture"
      
      #: rc.cpp:100 rc.cpp:111 rc.cpp:1872 rc.cpp:1883
      msgid "Fade in audio track"
      msgstr "Fondu à l'ouverture de la piste audio"
      
      #: rc.cpp:109 rc.cpp:1881
      msgid "Fade out"
      msgstr "Fondu à la fermeture"
      
      #: rc.cpp:86 rc.cpp:1858
      msgid "Fade to Black"
      msgstr "Fondu vers le noir"
      
      #: rc.cpp:76 rc.cpp:1848
      msgid "Fade video from black"
      msgstr "Fondu vidéo depuis le noir"
      
      #: rc.cpp:88 rc.cpp:1860
      msgid "Fade video to black"
      msgstr "Fondu vidéo vers le noir"
      
      #: src/wizard.cpp:541
      msgid "Fatal Error"
      msgstr "Erreur critique"
      
      #: rc.cpp:229 rc.cpp:2001
      msgid "Feedback"
      msgstr "Retour"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:144
      msgid ""
      "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
      "this font."
      msgstr ""
      "Espace insécable de chiffre. Longueur d'un chiffre si les chiffres ont une "
      "longueur fixe dans cette police."
      
      #: src/renderwidget.cpp:158 rc.cpp:1736 rc.cpp:3508 rc.cpp:4890
      msgid "File"
      msgstr "Fichier"
      
      #: src/cliptranscode.cpp:105
      #, kde-format
      msgid ""
      "File %1 already exists.\n"
      "Do you want to overwrite it?"
      msgstr ""
      "Le fichier %1 existe déjà.\n"
      "Voulez-vous l'écraser ?"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:703
      #, kde-format
      msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
      msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier projet Kdenlive."
      
      #: src/mainwindow.cpp:1421
      msgid "File Recovery"
      msgstr "Récupération du fichier"
      
      #: src/monitor.cpp:435 src/mainwindow.cpp:1358 src/effectstackview.cpp:94
      msgid ""
      "File already exists.\n"
      "Do you want to overwrite it?"
      msgstr ""
      "Le fichier existe déjà.\n"
      "Voulez-vous l'écraser ?"
      
      #: src/renderwidget.cpp:613
      #, kde-format
      msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
      msgstr "Le fichier n'a pas d'extension. Ajouter l'extension (%1) ?"
      
      #: rc.cpp:1397 rc.cpp:3169 rc.cpp:4551
      msgid "File name"
      msgstr "Nom de fichier"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
      msgid "File not found"
      msgstr "Impossible de trouver le fichier"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1066
      msgid "File rendering"
      msgstr "Rendu du fichier"
      
      #: rc.cpp:1583 rc.cpp:3355 rc.cpp:4737
      msgid "File size"
      msgstr "Taille du fichier"
      
      #: src/projectlistview.cpp:46
      msgid "Filename"
      msgstr "Nom de fichier"
      
      #: rc.cpp:1415 rc.cpp:3187 rc.cpp:4569
      msgid "Fill color"
      msgstr "Couleur de remplissage"
      
      #: src/titlewidget.cpp:147
      msgid "Fill transparency"
      msgstr "Remplir la zone transparente"
      
      #: src/mainwindow.cpp:815
      msgid "Find"
      msgstr "Rechercher"
      
      #: src/mainwindow.cpp:820
      msgid "Find Next"
      msgstr "Rechercher le suivant"
      
      #: src/mainwindow.cpp:2416
      msgid "Find stopped"
      msgstr "Recherche stoppée"
      
      #: rc.cpp:620 rc.cpp:1106 rc.cpp:1115 rc.cpp:2392 rc.cpp:2878 rc.cpp:2887
      #: rc.cpp:3774 rc.cpp:4260 rc.cpp:4269
      msgid "Firewire"
      msgstr "Firewire"
      
      #: src/renderer.cpp:1304
      msgid ""
      "Firewire is not enabled on your system.\n"
      " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
      msgstr ""
      "Le port Firewire n'est pas actif sur votre système.\n"
      "Veuillez installer la bibliothèque Libiec61883 et recompiler Kdenlive"
      
      #: src/titlewidget.cpp:151
      msgid "Fit zoom"
      msgstr "Ajuster le zoom"
      
      #: src/mainwindow.cpp:713
      msgid "Fit zoom to project"
      msgstr "Adapter le zoom au projet"
      
      #: rc.cpp:285 rc.cpp:2057
      msgid "Flip your image in any direction"
      msgstr "Pivoter l'image dans n'importe quelle direction"
      
      #: src/projectlist.cpp:431 src/projectlist.cpp:497 src/projectitem.cpp:43
      #: rc.cpp:1253 rc.cpp:3025 rc.cpp:4407
      msgid "Folder"
      msgstr "Dossier"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:631
      #, kde-format
      msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
      msgstr "Le dossier %1 existe déjà. L'écraser ?"
      
      #: rc.cpp:1229 rc.cpp:3001 rc.cpp:4383
      msgid "Follow mouse"
      msgstr "Suivre la souris"
      
      #: rc.cpp:674 rc.cpp:2446 rc.cpp:3828
      msgid "Font"
      msgstr "Police"
      
      #: rc.cpp:520 rc.cpp:2292 rc.cpp:3674
      msgid "Force Interlaced"
      msgstr "Forcer l'entrelacé"
      
      #: rc.cpp:517 rc.cpp:2289 rc.cpp:3671
      msgid "Force Progressive"
      msgstr "Forcer le progressif"
      
      #: rc.cpp:1691 rc.cpp:3463 rc.cpp:4845
      msgid "Force pixel aspect ratio"
      msgstr "Forcer le format de pixel"
      
      #: rc.cpp:493 rc.cpp:1142 rc.cpp:1151 rc.cpp:2265 rc.cpp:2914 rc.cpp:2923
      #: rc.cpp:3647 rc.cpp:4296 rc.cpp:4305
      msgid "Format"
      msgstr "Format"
      
      #: rc.cpp:602 rc.cpp:2374 rc.cpp:3756
      msgid "Formats"
      msgstr "Formats"
      
      #: src/monitor.cpp:90 src/mainwindow.cpp:905 src/recmonitor.cpp:75
      msgid "Forward"
      msgstr "Avance rapide"
      
      #: src/mainwindow.cpp:930
      msgid "Forward 1 Frame"
      msgstr "Avancer d'une image"
      
      #: src/mainwindow.cpp:935
      msgid "Forward 1 Second"
      msgstr "Avancer d'une seconde"
      
      #: src/monitor.cpp:89
      msgid "Forward 1 frame"
      msgstr "Avancer d'une image"
      
      #: src/mainwindow.cpp:2393 src/mainwindow.cpp:2404
      #, kde-format
      msgid "Found: %1"
      msgstr "Trouvé : %1"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:140
      msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
      msgstr "Espace quart de cadratin. 1/4 de la longueur d'un <em>em</em>"
      
      #: rc.cpp:1256 rc.cpp:3028 rc.cpp:4410
      msgid "Frame Duration"
      msgstr "Durée de l'image"
      
      #: src/geometryval.cpp:513
      msgid "Frame Geometry"
      msgstr "Géométrie de l'image"
      
      #: rc.cpp:1628 rc.cpp:3400 rc.cpp:4782
      msgid "Frame duration"
      msgstr "Durée de l'image"
      
      #: rc.cpp:725 rc.cpp:1178 rc.cpp:1241 rc.cpp:1598 rc.cpp:2497 rc.cpp:2950
      #: rc.cpp:3013 rc.cpp:3370 rc.cpp:3879 rc.cpp:4332 rc.cpp:4395 rc.cpp:4752
      msgid "Frame rate"
      msgstr "Fréquence de l'image"
      
      #: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:1322 rc.cpp:3094 rc.cpp:3575 rc.cpp:4476
      #: rc.cpp:4957
      msgid "Frame rate:"
      msgstr "Fréquence de l'image : "
      
      #: rc.cpp:1595 rc.cpp:3367 rc.cpp:4749
      msgid "Frame size"
      msgstr "Taille de l'image"
      
      #: src/wizard.cpp:474
      msgid "Frame size:"
      msgstr "Taille de l'image : "
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
      msgid "Framebuffer console"
      msgstr "Console framebuffer"
      
      #: src/clipproperties.cpp:162 src/mainwindow.cpp:655 src/slideshowclip.cpp:59
      msgid "Frames"
      msgstr "Images"
      
      #: rc.cpp:120 rc.cpp:1892
      msgid "Freeze"
      msgstr "Geler"
      
      #: rc.cpp:128 rc.cpp:1900
      msgid "Freeze After"
      msgstr "Geler après"
      
      #: rc.cpp:126 rc.cpp:1898
      msgid "Freeze Before"
      msgstr "Geler avant"
      
      #: rc.cpp:124 rc.cpp:1896
      msgid "Freeze at"
      msgstr "Geler à"
      
      #: rc.cpp:122 rc.cpp:1894
      msgid "Freeze video on a chosen frame"
      msgstr "Geler la vidéo sur une certaine image"
      
      #: rc.cpp:149 rc.cpp:363 rc.cpp:1613 rc.cpp:1921 rc.cpp:2135 rc.cpp:3385
      #: rc.cpp:4767
      msgid "Frequency"
      msgstr "Fréquence"
      
      #: rc.cpp:547 rc.cpp:2319 rc.cpp:3701
      msgid "From"
      msgstr "Depuis"
      
      #: rc.cpp:538 rc.cpp:2310 rc.cpp:3692
      msgid "Full project"
      msgstr "Projet complet"
      
      #: rc.cpp:1223 rc.cpp:2995 rc.cpp:4377
      msgid "Full screen capture"
      msgstr "Capture plein écran"
      
      #: rc.cpp:1244 rc.cpp:3016 rc.cpp:4398
      msgid "Full shots"
      msgstr "Images complètes"
      
      #: rc.cpp:177 rc.cpp:295 rc.cpp:301 rc.cpp:361 rc.cpp:395 rc.cpp:465
      #: rc.cpp:1949 rc.cpp:2067 rc.cpp:2073 rc.cpp:2133 rc.cpp:2167 rc.cpp:2237
      msgid "Gain"
      msgstr "Amplification"
      
      #: rc.cpp:369 rc.cpp:381 rc.cpp:401 rc.cpp:2141 rc.cpp:2153 rc.cpp:2173
      msgid "Gain In"
      msgstr "Amplification à l'entrée"
      
      #: rc.cpp:371 rc.cpp:383 rc.cpp:403 rc.cpp:2143 rc.cpp:2155 rc.cpp:2175
      msgid "Gain Out"
      msgstr "Amplification à la sortie"
      
      #: rc.cpp:181 rc.cpp:1953
      msgid "Gain as Percentage"
      msgstr "Amplification en pourcentage"
      
      #: rc.cpp:423 rc.cpp:2195
      msgid "Gain out"
      msgstr "Amplification à la sortie"
      
      #: rc.cpp:183 rc.cpp:187 rc.cpp:1955 rc.cpp:1959
      msgid "Gamma"
      msgstr "Gamma"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:234
      msgid "General graphics interface"
      msgstr "Interface graphique classique"
      
      #: src/renderwidget.cpp:92
      msgid "Generate Script"
      msgstr "Générer un script"
      
      #: rc.cpp:5023
      msgid "Generators"
      msgstr "Générateurs"
      
      #: src/geometryval.cpp:78 rc.cpp:6 rc.cpp:1778
      msgid "Geometry"
      msgstr "Géométrie"
      
      #: rc.cpp:5059
      msgid "Go To"
      msgstr "Aller à..."
      
      #: src/mainwindow.cpp:915
      msgid "Go to Clip End"
      msgstr "Aller à la fin du clip"
      
      #: src/mainwindow.cpp:910
      msgid "Go to Clip Start"
      msgstr "Aller au début du clip"
      
      #: src/mainwindow.cpp:940
      msgid "Go to Next Snap Point"
      msgstr "Avancer au prochain point d'accroche"
      
      #: src/mainwindow.cpp:900
      msgid "Go to Previous Snap Point"
      msgstr "Reculer au précèdent point d'accroche"
      
      #: src/mainwindow.cpp:925
      msgid "Go to Project End"
      msgstr "Aller à la fin du projet"
      
      #: src/mainwindow.cpp:920
      msgid "Go to Project Start"
      msgstr "Aller au début du projet"
      
      #: src/geometryval.cpp:64
      msgid "Go to next keyframe"
      msgstr "Aller à la prochaine image clé"
      
      #: src/geometryval.cpp:66
      msgid "Go to previous keyframe"
      msgstr "Aller à la précédente image clé"
      
      #: rc.cpp:923 rc.cpp:2695 rc.cpp:4077
      msgid "GraphView"
      msgstr "GraphView"
      
      #: rc.cpp:136 rc.cpp:1908
      msgid "Green Tint"
      msgstr "Nuance de vert"
      
      #: rc.cpp:189 rc.cpp:1961
      msgid "Greyscale"
      msgstr "Niveaux de gris"
      
      #: rc.cpp:1043 rc.cpp:2815 rc.cpp:4197
      msgid "Group"
      msgstr "Grouper"
      
      #: src/mainwindow.cpp:962
      msgid "Group Clips"
      msgstr "Grouper les clips"
      
      #: src/groupclipscommand.cpp:33
      msgid "Group clips"
      msgstr "Grouper les clips"
      
      #: rc.cpp:1730 rc.cpp:3502 rc.cpp:4884
      msgid "GroupBox"
      msgstr "GroupBox"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3642
      msgid "Guide"
      msgstr "Guide"
      
      #: rc.cpp:544 rc.cpp:2316 rc.cpp:3698
      msgid "Guide zone"
      msgstr "Zone de guide"
      
      #: rc.cpp:5041
      msgid "Guides"
      msgstr "Guides"
      
      #: rc.cpp:1517 rc.cpp:3289 rc.cpp:4671
      msgid "H"
      msgstr "H"
      
      #: rc.cpp:1130 rc.cpp:1376 rc.cpp:2902 rc.cpp:3148 rc.cpp:4284 rc.cpp:4530
      msgid "HDV"
      msgstr "HDV"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:150
      #, fuzzy
      msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
      msgstr "Espace vingt-quatrième de quadratin. "
      
      #: rc.cpp:806 rc.cpp:2578 rc.cpp:3960
      msgid "Height"
      msgstr "Hauteur"
      
      #: rc.cpp:209 rc.cpp:1981
      msgid "Hi gain"
      msgstr "Amplification élevée"
      
      #: rc.cpp:305 rc.cpp:2077
      msgid "Hide a region of the clip"
      msgstr "Cacher une région du clip"
      
      #: rc.cpp:4 rc.cpp:1776
      msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
      msgstr "Cacher une zone sélectionné et suivre ses déplacements"
      
      #: rc.cpp:1232 rc.cpp:3004 rc.cpp:4386
      msgid "Hide frame"
      msgstr "Cacher l'image"
      
      #: src/headertrack.cpp:42
      msgid "Hide track"
      msgstr "Cacher la piste"
      
      #: src/geometryval.cpp:91
      msgid "Hor. Center"
      msgstr "Centrer horizontalement"
      
      #: rc.cpp:473 rc.cpp:2245
      msgid "Horizontal factor"
      msgstr "Facteur horizontal"
      
      #: rc.cpp:18 rc.cpp:1790
      msgid "Horizontal multiplicator"
      msgstr "Multiplicateur horizontal"
      
      #: rc.cpp:36 rc.cpp:1808
      msgid "Horizontal scatter"
      msgstr "Diffusion horizontale"
      
      #: rc.cpp:490 rc.cpp:2262 rc.cpp:3644
      msgid "I"
      msgstr "I"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:546
      msgid "ISO creation process crashed."
      msgstr ""
      "Le processus de création d'une image ISO a été interrompu par une erreur "
      "fatale."
      
      #: rc.cpp:692 rc.cpp:1652 rc.cpp:2464 rc.cpp:3424 rc.cpp:3846 rc.cpp:4806
      msgid "Image"
      msgstr "Image"
      
      #: rc.cpp:1262 rc.cpp:3034 rc.cpp:4416
      msgid "Image Type"
      msgstr "Type d'image"
      
      #: src/projectitem.cpp:200 src/documentchecker.cpp:77
      msgid "Image clip"
      msgstr "Clip image"
      
      #: rc.cpp:1304 rc.cpp:3076 rc.cpp:4458
      msgid "Image clips"
      msgstr "Clips image"
      
      #: rc.cpp:959 rc.cpp:2731 rc.cpp:4113
      msgid "Image editing"
      msgstr "Retouche d'image"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:633
      #, kde-format
      msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
      msgstr "L'image %1 existe déjà. L'écraser ?"
      
      #: rc.cpp:1355 rc.cpp:1586 rc.cpp:3127 rc.cpp:3358 rc.cpp:4509 rc.cpp:4740
      msgid "Image preview"
      msgstr "Aperçu de l'image"
      
      #: rc.cpp:1172 rc.cpp:1655 rc.cpp:2944 rc.cpp:3427 rc.cpp:4326 rc.cpp:4809
      msgid "Image size"
      msgstr "Taille de l'image"
      
      #: rc.cpp:1625 rc.cpp:3397 rc.cpp:4779
      msgid "Image type"
      msgstr "Type d'image"
      
      #: rc.cpp:80 rc.cpp:1852
      msgid "In"
      msgstr "Dans"
      
      #: src/monitor.cpp:475
      msgid "In Point"
      msgstr "Point d'entrée"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:43
      msgid ""
      "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
      "\">http://decodeunicode.org</a>"
      msgstr ""
      "Informations à propos des caractères Unicode : <a href=\"http://decodeunicode.org"
      "\">http://decodeunicode.org</a>"
      
      #: src/recmonitor.cpp:384 src/recmonitor.cpp:505
      msgid "Initialising..."
      msgstr "Initialisation en cours..."
      
      #: rc.cpp:215 rc.cpp:1987
      msgid "Input gain (dB)"
      msgstr "Amplification à l'entrée (dB)"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1020
      msgid "Insert Space"
      msgstr "Insérer un espace"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1028 src/customtrackview.cpp:4185 src/headertrack.cpp:75
      msgid "Insert Track"
      msgstr "Insérer une piste"
      
      #: src/titlewidget.cpp:139
      msgid "Insert Unicode character"
      msgstr "Insérer un caractère Unicode"
      
      #: src/insertspacecommand.cpp:35
      msgid "Insert space"
      msgstr "Insérer un espace"
      
      #: rc.cpp:980 rc.cpp:2752 rc.cpp:4134
      msgid "Insert track"
      msgstr "Insérer une piste"
      
      #: rc.cpp:1547 rc.cpp:3319 rc.cpp:4701
      msgid "Install extra video mimetypes"
      msgstr "Installer des types MIME vidéos supplémentaires"
      
      #: rc.cpp:592 rc.cpp:2364 rc.cpp:3746
      msgid "Installed modules"
      msgstr "Modules installés"
      
      #: rc.cpp:26 rc.cpp:1798
      msgid "Intensity"
      msgstr "Intensité"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:475 src/projectsettings.cpp:75 rc.cpp:1340
      #: rc.cpp:3112 rc.cpp:3593 rc.cpp:4494 rc.cpp:4975
      msgid "Interlaced"
      msgstr "Entrelacé"
      
      #: rc.cpp:1733 rc.cpp:3505 rc.cpp:4887
      msgid "Intro movie"
      msgstr "Film d'introduction"
      
      #: src/customtrackview.cpp:4061 src/customtrackview.cpp:4066
      #: src/customtrackview.cpp:4086 src/customtrackview.cpp:4091
      msgid "Invalid action"
      msgstr "Action non valable"
      
      #: src/projectlist.cpp:649 src/customtrackview.cpp:2870
      msgid "Invalid clip"
      msgstr "Clip non valable"
      
      #: src/trackview.cpp:204
      #, kde-format
      msgid "Invalid clip producer %1\n"
      msgstr "Producteur de clip %1 non valable\n"
      
      #: src/trackview.cpp:490
      #, kde-format
      msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
      msgstr "Clip non valable supprimé de la piste %1 à la piste %2\n"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1642 src/customtrackview.cpp:3963
      msgid "Invalid transition"
      msgstr "Transition non valable"
      
      #: rc.cpp:44 rc.cpp:193 rc.cpp:289 rc.cpp:1816 rc.cpp:1965 rc.cpp:2061
      msgid "Invert"
      msgstr "Inverser"
      
      #: rc.cpp:195 rc.cpp:1967
      msgid "Invert colors"
      msgstr "Inverser les couleurs"
      
      #: src/titlewidget.cpp:143
      msgid "Invert x axis and change 0 point"
      msgstr "Inverser l'axe x et modifier le point 0"
      
      #: src/titlewidget.cpp:144
      msgid "Invert y axis and change 0 point"
      msgstr "Inverser l'axe y et modifier le point 0"
      
      #: rc.cpp:1412 rc.cpp:3184 rc.cpp:4566
      msgid "Item Properties"
      msgstr "Propriétés de l'élément"
      
      #: rc.cpp:1214 rc.cpp:2986 rc.cpp:4368
      msgid "Jack"
      msgstr "Jack"
      
      #: src/main.cpp:47
      msgid "Jason Wood"
      msgstr "Jason Wood"
      
      #: src/main.cpp:42
      msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
      msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
      
      #: src/main.cpp:44
      msgid "Jean-Michel Poure"
      msgstr "Jean-Michel Pouré"
      
      #: rc.cpp:562 rc.cpp:2334 rc.cpp:3716
      msgid "Job Queue"
      msgstr "Tâches en attente d'exécution"
      
      #: rc.cpp:779 rc.cpp:2551 rc.cpp:3933
      msgid "Job status"
      msgstr "Avancement des tâches"
      
      #: rc.cpp:1079 rc.cpp:2851 rc.cpp:4233
      msgid "Jog Shuttle device disabled."
      msgstr "Roue de montage désactivée."
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:90
      msgid "JogShuttle"
      msgstr "Roue de montage"
      
      #: src/main.cpp:38
      msgid "Kdenlive"
      msgstr "Kdenlive"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
      msgid "Keep as placeholder"
      msgstr "Conserver en remplacement"
      
      #: rc.cpp:175 rc.cpp:1947
      msgid "Kernel size"
      msgstr "Taille du rayon"
      
      #: rc.cpp:235 rc.cpp:2007
      msgid "LADSPA change pitch audio effect"
      msgstr "Effet audio LADSPA de modification du pitch"
      
      #: rc.cpp:199 rc.cpp:1971
      msgid "LADSPA declipper audio effect"
      msgstr "Effet audio LADSPA pour déclipper"
      
      #: rc.cpp:203 rc.cpp:1975
      msgid "LADSPA equalizer audio effect"
      msgstr "Effet audio LADSPA d'égalisation"
      
      #: rc.cpp:213 rc.cpp:1985
      msgid "LADSPA limiter audio effect"
      msgstr "Effet audio LADSPA pour limiter"
      
      #: rc.cpp:223 rc.cpp:1995
      msgid "LADSPA phaser audio effect"
      msgstr "Effet audio LADSPA de phaser"
      
      #: rc.cpp:241 rc.cpp:2013
      msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
      msgstr "Effet audio LADSPA de redimensionnement du pitch"
      
      #: rc.cpp:247 rc.cpp:2019
      msgid "LADSPA rate scale audio effect"
      msgstr "Effet audio LADSPA de redimensionnement de la hauteur"
      
      #: rc.cpp:253 rc.cpp:2025
      msgid "LADSPA reverb audio effect"
      msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération"
      
      #: rc.cpp:261 rc.cpp:2033
      msgid "LADSPA room reverb audio effect"
      msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération de type « pièce »"
      
      #: src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:68 rc.cpp:1840
      msgid "Left"
      msgstr "Gauche"
      
      #: rc.cpp:217 rc.cpp:1989
      msgid "Limit (dB)"
      msgstr "Limite (dB)"
      
      #: rc.cpp:211 rc.cpp:1983
      msgid "Limiter"
      msgstr "Limiteur"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:126
      msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
      msgstr "Fin de ligne (caractère de nouvelle ligne, \\\\n)"
      
      #: rc.cpp:205 rc.cpp:1977
      msgid "Lo gain"
      msgstr "Amplification faible"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:106
      msgid "Load"
      msgstr "Charger"
      
      #: src/titlewidget.cpp:367
      msgid "Load Image"
      msgstr "Charger l'image"
      
      #: src/titlewidget.cpp:1237
      msgid "Load Title"
      msgstr "Charger le titre"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:143
      msgid "Loading project clips"
      msgstr "Chargement des clips du projet..."
      
      #: src/locktrackcommand.cpp:31 src/headertrack.cpp:46
      msgid "Lock track"
      msgstr "Piste bloquée"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:878 src/kdenlivedoc.cpp:886
      #, kde-format
      msgid "Looking for %1"
      msgstr "Recherche de %1"
      
      #: rc.cpp:1265 rc.cpp:1634 rc.cpp:3037 rc.cpp:3406 rc.cpp:4419 rc.cpp:4788
      msgid "Loop"
      msgstr "Boucle"
      
      #: src/mainwindow.cpp:862
      msgid "Loop Zone"
      msgstr "Zone de lecture en boucle"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1071
      msgid "Lossless / HQ"
      msgstr "Sans perte / Haute qualité"
      
      #: rc.cpp:629 rc.cpp:2401 rc.cpp:3783
      msgid "M"
      msgstr "M"
      
      #: src/main.cpp:43
      msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
      msgstr "Développement de la connexion MLT, des transitions, des effets et du montage"
      
      #: rc.cpp:935 rc.cpp:2707 rc.cpp:4089
      msgid "MLT environment"
      msgstr "Environnement MLT"
      
      #: src/main.cpp:42
      msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
      msgstr "Portage MLT, portage KDE4, développeur principal"
      
      #: rc.cpp:938 rc.cpp:2710 rc.cpp:4092
      msgid "MLT profiles folder"
      msgstr "Dossier des profils MLT"
      
      #: src/wizard.cpp:211
      msgid "MLT version is correct"
      msgstr "La version MLT est correcte"
      
      #: src/wizard.cpp:201
      #, kde-format
      msgid "MLT version: %1"
      msgstr "Version MLT : %1"
      
      #: src/wizard.cpp:538
      msgid ""
      "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
      "work until this issue is fixed."
      msgstr ""
      "Impossible de trouver le module SDL de MLT. Veuillez vérifier votre "
      "installation MLT. Kdenlive ne pourra fonctionner qu'après résolution de ce "
      "problème de configuration."
      
      #: rc.cpp:445 rc.cpp:2217
      msgid "Make clip play faster slowly"
      msgstr "Ralentir la lecture du clip"
      
      #: rc.cpp:56 rc.cpp:1828
      msgid "Make image greyscale except for chosen color"
      msgstr "Transformer l'image en nuances de gris, à l'exception de couleurs choisies"
      
      #: rc.cpp:455 rc.cpp:2227
      msgid "Make monochrome clip"
      msgstr "Transformer le clip en monochrome"
      
      #: rc.cpp:48 rc.cpp:1820
      msgid "Make selected color transparent"
      msgstr "Rendre transparent la couleur sélectionnée"
      
      #: rc.cpp:469 rc.cpp:2241
      msgid "Make waves on your clip with keyframes"
      msgstr "Afficher des vagues sur le clip avec des images-clés"
      
      #: src/mainwindow.cpp:826
      msgid "Manage Project Profiles"
      msgstr "Gérer les profils du projet"
      
      #: src/main.cpp:43
      msgid "Marco Gittler"
      msgstr "Marco Gittler"
      
      #: src/definitions.h:142 src/clipproperties.cpp:292 src/mainwindow.cpp:1951
      #: src/docclipbase.cpp:342 rc.cpp:1352 rc.cpp:3124 rc.cpp:4506
      msgid "Marker"
      msgstr "Repère"
      
      #: rc.cpp:1661 rc.cpp:3433 rc.cpp:4815 rc.cpp:5035
      msgid "Markers"
      msgstr "Repères"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1070
      msgid "Media players"
      msgstr "Lecteurs vidéo"
      
      #: src/wizard.cpp:147
      msgid "Melt"
      msgstr "Melt"
      
      #: rc.cpp:941 rc.cpp:2713 rc.cpp:4095
      msgid "Melt path"
      msgstr "Emplacement vers Melt"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:329
      msgid "Menu job timed out"
      msgstr "Le temps de la tâche du menu a été dépassé"
      
      #: rc.cpp:1679 rc.cpp:3451 rc.cpp:4833
      msgid "Metadata"
      msgstr "Métadonnées"
      
      #: rc.cpp:207 rc.cpp:1979
      msgid "Mid gain"
      msgstr "Amplification moyenne"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:162
      msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
      msgstr "Signe moins. Pour les chiffres : &#x2212;42"
      
      #: rc.cpp:283 rc.cpp:2055
      msgid "Mirror"
      msgstr "Miroir"
      
      #: rc.cpp:287 rc.cpp:2059
      msgid "Mirroring direction"
      msgstr "Direction du miroir"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
      msgid "Misc"
      msgstr "Divers"
      
      #: src/monitor.cpp:96 src/geometryval.cpp:72
      msgid "Misc..."
      msgstr "Divers..."
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:587 src/kdenlivedoc.cpp:603 src/kdenlivedoc.cpp:618
      msgid "Missing Profile"
      msgstr "Profil manquant"
      
      #: rc.cpp:821 rc.cpp:2593 rc.cpp:3975
      msgid "Missing clips"
      msgstr "Clips manquants"
      
      #: rc.cpp:42 rc.cpp:1814
      msgid "Mix"
      msgstr "Mixage"
      
      #: src/wizard.cpp:337
      msgid "Mkisofs"
      msgstr "Mkisofs"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1072
      msgid "Mobile devices"
      msgstr "Périphériques distants"
      
      #: rc.cpp:5056
      msgid "Monitor"
      msgstr "Moniteur"
      
      #: rc.cpp:1070 rc.cpp:2842 rc.cpp:4224
      msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
      msgstr "Réglage de la vitesse de lecture du moniteur en aperçu"
      
      #: rc.cpp:1067 rc.cpp:2839 rc.cpp:4221
      msgid "Monitor background color (requires restart)"
      msgstr "Couleur d'arrière-plan du moniteur (nécessite de redémarrer)"
      
      #: src/monitor.cpp:185
      msgid "Monitor overlay infos"
      msgstr "Incruster les informations"
      
      #: rc.cpp:28 rc.cpp:1800
      msgid "Mono to stereo"
      msgstr "Mono vers stéréo"
      
      #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2329
      msgid "Move clip"
      msgstr "Déplacer le clip"
      
      #: src/moveeffectcommand.cpp:39
      msgid "Move effect"
      msgstr "Déplacer l'effet"
      
      #: src/effectstackview.cpp:50
      msgid "Move effect down"
      msgstr "Déplacer l'effet vers le bas"
      
      #: src/effectstackview.cpp:48
      msgid "Move effect up"
      msgstr "Déplacer l'effet vers le haut"
      
      #: src/movegroupcommand.cpp:35
      msgid "Move group"
      msgstr "Déplacer le groupe"
      
      #: src/editguidecommand.cpp:36
      msgid "Move guide"
      msgstr "Déplacer le guide"
      
      #: src/movetransitioncommand.cpp:30
      msgid "Move transition"
      msgstr "Déplacer la transition"
      
      #: rc.cpp:698 rc.cpp:2470 rc.cpp:3852
      msgid "Movie file"
      msgstr "Fichier vidéo"
      
      #: rc.cpp:291 rc.cpp:2063
      msgid "Mute"
      msgstr "Muet"
      
      #: rc.cpp:293 rc.cpp:2065
      msgid "Mute clip"
      msgstr "Rendre muet le clip"
      
      #: src/headertrack.cpp:44
      msgid "Mute track"
      msgstr "Rendre muet la piste"
      
      #: src/projectitem.cpp:191 src/documentchecker.cpp:68
      msgid "Mute video clip"
      msgstr "Rendre muet le clip vidéo"
      
      #: rc.cpp:635 rc.cpp:839 rc.cpp:1670 rc.cpp:2407 rc.cpp:2611 rc.cpp:3442
      #: rc.cpp:3789 rc.cpp:3993 rc.cpp:4824
      msgid "N"
      msgstr "N"
      
      #: src/main.cpp:50
      msgid "NAME OF TRANSLATORS"
      msgstr "Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle, Stanislas Zeller"
      
      #: rc.cpp:499 rc.cpp:2271 rc.cpp:3653
      msgid "NTSC"
      msgstr "NTSC"
      
      #: src/dvdwizardvob.cpp:60
      msgid "NTSC 16:9"
      msgstr "NTSC 16:9"
      
      #: src/dvdwizardvob.cpp:60
      msgid "NTSC 4:3"
      msgstr "NTSC 4:3"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1250 rc.cpp:1553 rc.cpp:1703
      #: rc.cpp:3022 rc.cpp:3325 rc.cpp:3475 rc.cpp:4404 rc.cpp:4707 rc.cpp:4857
      msgid "Name"
      msgstr "Nom"
      
      #: src/effectstackview.cpp:90
      msgid "Name for saved effect: "
      msgstr "Nom de l'effet enregistré : "
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
      msgid "Nano X"
      msgstr "Nano X"
      
      #: rc.cpp:134 rc.cpp:1906
      msgid "Neutral Color"
      msgstr "Couleur neutre"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2840
      msgid "New speed (percents)"
      msgstr "Nouvelle vitesse (en pourcentage)"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:45
      msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
      msgstr "Caractère Unicode suivant (flèche du bas)"
      
      #: src/titlewidget.cpp:132
      msgid "No alignment"
      msgstr "Aucun alignement"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:100
      msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
      msgstr "Aucun logiciel de gravure n'a été trouvé (K3b, Brasero)"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2971 src/customtrackview.cpp:3918
      msgid "No clip copied"
      msgstr "Aucun clip n'a été copié"
      
      #: src/customtrackview.cpp:4444
      msgid "No empty space to put clip audio"
      msgstr "Aucun espace vide pour placer le clip audio"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3618 src/customtrackview.cpp:3664
      #: src/customtrackview.cpp:3702
      msgid "No guide at cursor time"
      msgstr "Aucun guide à l'emplacement du curseur"
      
      #: rc.cpp:1280 rc.cpp:1649 rc.cpp:3052 rc.cpp:3421 rc.cpp:4434 rc.cpp:4803
      msgid "No image found"
      msgstr "Aucune image trouvée"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1983 src/mainwindow.cpp:2036
      msgid "No marker found at cursor time"
      msgstr "Aucun repère à l'emplacement du curseur"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:130
      msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
      msgstr "Espace insécable. &amp;nbsp; en HTML. Voir U+2009 et U+0020."
      
      #: src/initeffects.cpp:69 src/initeffects.cpp:645
      msgid "None"
      msgstr "Aucun(e)"
      
      #: rc.cpp:761 rc.cpp:2533 rc.cpp:3915
      msgid "Normal title clip"
      msgstr "Titre de clip normal"
      
      #: rc.cpp:297 rc.cpp:2069
      msgid "Normalise"
      msgstr "Normaliser"
      
      #: rc.cpp:1025 rc.cpp:2797 rc.cpp:4179
      msgid "Normalise audio for thumbnails"
      msgstr "Normaliser le volume sonore durant la création des vignettes"
      
      #: rc.cpp:299 rc.cpp:2071
      msgid "Normalise audio volume"
      msgstr "Normaliser le volume sonore"
      
      #: src/recmonitor.cpp:566 rc.cpp:614 rc.cpp:2386 rc.cpp:3768
      msgid "Not connected"
      msgstr "Déconnecté"
      
      #: src/mainwindow.cpp:2407
      #, kde-format
      msgid "Not found: %1"
      msgstr "Non trouvé : %1"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
      msgid "OSS"
      msgstr "OSS"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
      msgid "OSS with DMA access"
      msgstr "OSS avec accès DMA"
      
      #: rc.cpp:10 rc.cpp:303 rc.cpp:1782 rc.cpp:2075
      msgid "Obscure"
      msgstr "Pixelisation"
      
      #: rc.cpp:1235 rc.cpp:3007 rc.cpp:4389
      msgid "Offset"
      msgstr "Écart"
      
      #: rc.cpp:647 rc.cpp:2419 rc.cpp:3801
      msgid "Opacity"
      msgstr "Opacité"
      
      #: src/titlewidget.cpp:191
      msgid "Open Document"
      msgstr "Ouvrir un document"
      
      #: rc.cpp:556 rc.cpp:2328 rc.cpp:3710
      msgid "Open Dvd wizard after rendering"
      msgstr "Ouvrir l'assistant de DVD après le rendu"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:164
      msgid "Open box; stands for a space."
      msgstr "Ouvrir une boîte ; représente un espace."
      
      #: rc.cpp:532 rc.cpp:2304 rc.cpp:3686
      msgid "Open browser window after export"
      msgstr "Ouvrir la fenêtre du navigateur après le rendu"
      
      #: rc.cpp:1283 rc.cpp:3055 rc.cpp:4437
      msgid "Open last project on startup"
      msgstr "Au démarrage, ouvrir automatiquement le dernier projet"
      
      #: rc.cpp:1289 rc.cpp:3061 rc.cpp:4443
      msgid "Open projects in new tabs"
      msgstr "Ouvrir les projets dans des onglets"
      
      #: src/main.cpp:47
      msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
      msgstr "Auteur de la première version fonctionnant sous KDE3 (ayant quitté le projet)"
      
      #: src/geometryval.cpp:85
      msgid "Original size"
      msgstr "Taille d'origine"
      
      #: src/titlewidget.cpp:150
      msgid "Original size (1:1)"
      msgstr "Taille d'origine (1:1)"
      
      #: rc.cpp:92 rc.cpp:1864
      msgid "Out"
      msgstr "Sortie"
      
      #: src/monitor.cpp:476
      msgid "Out Point"
      msgstr "Point de sortie"
      
      #: rc.cpp:487 rc.cpp:2259 rc.cpp:3641
      msgid "Output file"
      msgstr "Fichier de sortie"
      
      #: src/renderwidget.cpp:620
      msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
      msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
      
      #: rc.cpp:632 rc.cpp:2404 rc.cpp:3786
      msgid "P"
      msgstr "P"
      
      #: rc.cpp:496 rc.cpp:2268 rc.cpp:3650
      msgid "PAL"
      msgstr "PAL"
      
      #: src/dvdwizardvob.cpp:60
      msgid "PAL 16:9"
      msgstr "PAL 16;9"
      
      #: src/dvdwizardvob.cpp:60
      msgid "PAL 4:3"
      msgstr "PAL 4:3"
      
      #: rc.cpp:309 rc.cpp:339 rc.cpp:2081 rc.cpp:2111
      msgid "Pan and Zoom"
      msgstr "Redimensionner et zoomer"
      
      #: rc.cpp:818 rc.cpp:2590 rc.cpp:3972
      msgid "Param"
      msgstr "Paramètres"
      
      #: src/complexparameter.cpp:42
      msgid "Parameter info"
      msgstr "Informations des paramètres"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1052 rc.cpp:2824 rc.cpp:4206
      msgid "Parameters"
      msgstr "Paramètres"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1056
      msgid "Paste Effects"
      msgstr "Coller les effets"
      
      #: rc.cpp:827 rc.cpp:1568 rc.cpp:2599 rc.cpp:3340 rc.cpp:3981 rc.cpp:4722
      msgid "Path"
      msgstr "Emplacement"
      
      #: rc.cpp:221 rc.cpp:1993
      msgid "Phaser"
      msgstr "Phaser"
      
      #: rc.cpp:239 rc.cpp:2011
      msgid "Pitch Scaler"
      msgstr "Harmonisation"
      
      #: rc.cpp:233 rc.cpp:2005
      msgid "Pitch Shift"
      msgstr "Modulation"
      
      #: src/wizard.cpp:294
      msgid "Pixbuf module"
      msgstr "Module Pixbuf"
      
      #: rc.cpp:731 rc.cpp:1601 rc.cpp:2503 rc.cpp:3373 rc.cpp:3885 rc.cpp:4755
      msgid "Pixel aspect ratio"
      msgstr "Format de pixel"
      
      #: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:3581 rc.cpp:4963
      msgid "Pixel aspect ratio:"
      msgstr "Format de pixel : "
      
      #: rc.cpp:145 rc.cpp:1917
      msgid "Plasma"
      msgstr "Plasma"
      
      #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/monitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:849
      #: src/recmonitor.cpp:69
      msgid "Play"
      msgstr "Lecture"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:105
      msgid "Play / Pause"
      msgstr "Lecture / Pause"
      
      #: src/dvdwizardmenu.cpp:287
      msgid "Play All"
      msgstr "Tout lire"
      
      #: src/mainwindow.cpp:857
      msgid "Play Zone"
      msgstr "Lire la zone"
      
      #: rc.cpp:535 rc.cpp:2307 rc.cpp:3689
      msgid "Play after render"
      msgstr "Lire immédiatement après rendu"
      
      #: src/monitor.cpp:80
      msgid "Play..."
      msgstr "Lire..."
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
      msgid "Playback"
      msgstr "Lecture"
      
      #: src/projectitem.cpp:212 src/documentchecker.cpp:74
      msgid "Playlist clip"
      msgstr "Clip liste de lecture"
      
      #: src/main.cpp:49
      msgid ""
      "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
      "org/mantis</a>"
      msgstr ""
      "Veuillez signaler les bogues sur <a href=\"http://kdenlive.org/mantis"
      "\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
      
      #: src/main.cpp:49
      msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
      msgstr "Veuillez signaler les bogues sur http://kdenlive.org/mantis"
      
      #: src/projectlist.cpp:204
      msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
      msgstr ""
      "Veuillez définir par défaut l'application pour ouvrir les fichiers audio "
      "dans la boîte de dialogue de configuration."
      
      #: src/projectlist.cpp:200
      msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
      msgstr ""
      "Veuillez définir l'application par défaut pour ouvrir les images dans la "
      "boîte de dialogue de configuration."
      
      #: rc.cpp:1367 rc.cpp:3139 rc.cpp:4521
      msgid "Please set your default video profile"
      msgstr "Veuillez choisir le profil vidéo par défaut"
      
      #: src/wizard.cpp:208
      msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
      msgstr "Veuillez installer la dernière version de la bibliothèque MLT"
      
      #: src/recmonitor.cpp:185
      #, kde-format
      msgid ""
      "Plug your camcorder and\n"
      "press connect button\n"
      "to initialize connection\n"
      "Files will be saved in:\n"
      "%1"
      msgstr ""
      "Relier votre caméscope à l'ordinateur\n"
      "puis appuyer sur le bouton « Connecter ».\n"
      "Les fichiers acquis seront enregistrés dans\n"
      "le dossier : \n"
      "%1"
      
      #: rc.cpp:1217 rc.cpp:2989 rc.cpp:4371
      msgid "Ports:"
      msgstr "Ports : "
      
      #: rc.cpp:644 rc.cpp:2416 rc.cpp:3554 rc.cpp:3798 rc.cpp:4936
      msgid "Pos"
      msgstr "Pos"
      
      #: src/keyframeedit.cpp:33 rc.cpp:812 rc.cpp:998 rc.cpp:1358 rc.cpp:1721
      #: rc.cpp:2584 rc.cpp:2770 rc.cpp:3130 rc.cpp:3493 rc.cpp:3966 rc.cpp:4152
      #: rc.cpp:4512 rc.cpp:4875
      msgid "Position"
      msgstr "Position"
      
      #: src/recmonitor.cpp:216
      #, kde-format
      msgid ""
      "Press play or record button\n"
      "to start video capture\n"
      "Files will be saved in:\n"
      "%1"
      msgstr ""
      "Pour lancer la capture vidéo appuyez\n"
      "sur le bouton « Lire » ou « Enregistrer ».\n"
      "Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
      "%1"
      
      #: src/recmonitor.cpp:159 src/recmonitor.cpp:567
      #, kde-format
      msgid ""
      "Press record button\n"
      "to start screen capture\n"
      "Files will be saved in:\n"
      "%1"
      msgstr ""
      "Pour filmer l'écran\n"
      "appuyez sur le bouton « Enregistrer ».\n"
      "Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
      "%1"
      
      #: rc.cpp:881 rc.cpp:2653 rc.cpp:4035
      msgid "Preview"
      msgstr "Aperçu"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:44
      msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
      msgstr "Caractère Unicode précédent (flèche du haut)"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1243 src/customtrackview.cpp:1252
      msgid "Problem adding effect to clip"
      msgstr "Un problème est survenu durant l'ajout d'un effet au clip"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1236 src/customtrackview.cpp:1262
      #: src/customtrackview.cpp:1397
      msgid "Problem deleting effect"
      msgstr "Un problème est intervenu durant l'effacement de l'effet"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1399 src/customtrackview.cpp:3366
      #: src/customtrackview.cpp:3384 src/customtrackview.cpp:3406
      #: src/customtrackview.cpp:3424
      msgid "Problem editing effect"
      msgstr "Un problème est survenu durant la modification d'un effet"
      
      #: rc.cpp:710 rc.cpp:791 rc.cpp:1313 rc.cpp:2482 rc.cpp:2563 rc.cpp:3085
      #: rc.cpp:3566 rc.cpp:3864 rc.cpp:3945 rc.cpp:4467 rc.cpp:4948
      msgid "Profile"
      msgstr "Profil"
      
      #: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:450
      msgid "Profile already exists"
      msgstr "Le dossier %1 existe déjà"
      
      #: rc.cpp:1046 rc.cpp:2818 rc.cpp:4200
      msgid "Profile name"
      msgstr "Nom du profil"
      
      #: rc.cpp:707 rc.cpp:2479 rc.cpp:3861
      msgid "Profiles"
      msgstr "Profils"
      
      #: src/renderwidget.cpp:158
      msgid "Progress"
      msgstr "Avancement"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:476 src/projectsettings.cpp:76 rc.cpp:743
      #: rc.cpp:2515 rc.cpp:3897
      msgid "Progressive"
      msgstr "Progressif"
      
      #: rc.cpp:5017
      msgid "Project"
      msgstr "Projet"
      
      #: src/mainwindow.cpp:188
      msgid "Project Monitor"
      msgstr "Moniteur de projet"
      
      #: src/mainwindow.cpp:840 rc.cpp:3557 rc.cpp:4939
      msgid "Project Settings"
      msgstr "Configuration du projet"
      
      #: src/mainwindow.cpp:148
      msgid "Project Tree"
      msgstr "Arborescence du projet"
      
      #: rc.cpp:947 rc.cpp:2719 rc.cpp:3560 rc.cpp:4101 rc.cpp:4942
      msgid "Project folder"
      msgstr "Dossier du projet"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:603
      #, kde-format
      msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
      msgstr ""
      "Impossible de trouver le profil du projet. Celui-ci sera remplacé "
      "avec le profil existant : %1"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:618
      msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
      msgstr ""
      "Impossible de trouver le profile du projet. Celui-ci va maintenant "
      "être ajouté à votre système."
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:587
      msgid "Project profile was not found, using default profile."
      msgstr ""
      "Impossible de trouver le profil du projet. "
      "Le projet par défaut sera utilisé."
      
      #: rc.cpp:713 rc.cpp:2485 rc.cpp:3867
      msgid "Properties"
      msgstr "Propriétés"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
      msgid "PulseAudio"
      msgstr "PulseAudio"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:152
      msgid ""
      "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
      "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
      msgstr ""
      "Apostrophe. Devrait être utilisée à la place de U+0027. Lire l'article sur "
      "<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Apostrophe_(typographie)\">Wikipedia : apostrophe</a>."
      
      #: src/unicodedialog.cpp:146
      msgid ""
      "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
      "next character."
      msgstr ""
      "Espace. La longueur est la même qu'entre un caractère de ponctuation "
      "et le caractère suivant."
      
      #: src/wizard.cpp:289
      msgid "QImage module"
      msgstr "Module QImage"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:166
      msgid ""
      "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
      "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
      msgstr "Une noire. Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Noire_(musique)\">Wikipedia : une note noire</a>"
      
      #: rc.cpp:848 rc.cpp:2620 rc.cpp:4002
      msgid "R"
      msgstr "R"
      
      #: rc.cpp:275 rc.cpp:2047
      msgid "RPM"
      msgstr "RPM"
      
      #: rc.cpp:249 rc.cpp:2021
      msgid "Rate"
      msgstr "Fréquence"
      
      #: rc.cpp:225 rc.cpp:1997
      msgid "Rate (Hz)"
      msgstr "Fréquence (Hz)"
      
      #: rc.cpp:245 rc.cpp:2017
      msgid "Rate Scaler"
      msgstr "Rééchantillonnage"
      
      #: src/projectlistview.cpp:46
      msgid "Rating"
      msgstr "En cours de rééchantillonnage..."
      
      #: src/main.cpp:45
      msgid "Ray Lehtiniemi"
      msgstr "Ray Lehtiniemi"
      
      #: src/razorclipcommand.cpp:32
      msgid "Razor clip"
      msgstr "Scinder le clip"
      
      #: src/mainwindow.cpp:680
      msgid "Razor tool"
      msgstr "Outil de découpage"
      
      #: src/mainwindow.cpp:2395
      msgid "Reached end of project"
      msgstr "Fin du projet atteint"
      
      #: src/monitor.cpp:190
      msgid "Real time (drop frames)"
      msgstr "Affichage temps réel (supprimer des trames si nécessaire)"
      
      #: src/recmonitor.cpp:78
      msgid "Record"
      msgstr "Enregistrer"
      
      #: src/mainwindow.cpp:194
      msgid "Record Monitor"
      msgstr "Moniteur d'acquisition"
      
      #: src/wizard.cpp:319
      msgid "Recordmydesktop"
      msgstr "Recordmydesktop"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
      #, kde-format
      msgid "Recordmydesktop found at: %1"
      msgstr "Recordmydesktop trouvé à l'emplacement : %1"
      
      #: src/recmonitor.cpp:156
      msgid ""
      "Recordmydesktop utility not found,\n"
      " please install it for screen grabs"
      msgstr ""
      "Impossible de trouver l'utilitaire Recordmydesktop,\n"
      " veuillez l'installer pour réaliser des captures d'écran"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1422
      msgid "Recover"
      msgstr "Récupérer"
      
      #: rc.cpp:313 rc.cpp:2085
      msgid "Rectangle"
      msgstr "Rectangle"
      
      #: rc.cpp:307 rc.cpp:2079
      msgid "Region"
      msgstr "Région"
      
      #: rc.cpp:1226 rc.cpp:2998 rc.cpp:4380
      msgid "Region capture"
      msgstr "Capture d'une zone"
      
      #: rc.cpp:219 rc.cpp:1991
      msgid "Release time (s)"
      msgstr "Délai de propagation (sec)"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1152
      msgid "Reload Clip"
      msgstr "Recharger le clip"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1389
      msgid "Remove Job"
      msgstr "Supprimer la tâche"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1024 src/customtrackview.cpp:2006
      msgid "Remove Space"
      msgstr "Supprimer l'espace"
      
      #: src/customtrackview.cpp:4213
      msgid "Remove Track"
      msgstr "Supprimer la piste"
      
      #: rc.cpp:704 rc.cpp:2476 rc.cpp:3858
      msgid "Remove chapter"
      msgstr "Supprimer le chapitre"
      
      #: src/documentchecker.cpp:261
      msgid "Remove clips"
      msgstr "Supprimer fichiers"
      
      #: rc.cpp:1757 rc.cpp:3529 rc.cpp:4911
      msgid "Remove file"
      msgstr "Supprimer fichier"
      
      #: rc.cpp:836 rc.cpp:2608 rc.cpp:3990
      msgid "Remove selected clips"
      msgstr "Supprimer les clips sélectionnés"
      
      #: src/insertspacecommand.cpp:36
      msgid "Remove space"
      msgstr "Supprimer l'espace"
      
      #: src/trackview.cpp:347
      #, kde-format
      msgid "Removed invalid transition: %1"
      msgstr "Transition non-valable supprimée : %1"
      
      #: src/editfoldercommand.cpp:34
      msgid "Rename folder"
      msgstr "Renommer le dossier"
      
      #: src/mainwindow.cpp:844
      msgid "Render"
      msgstr "Rendu"
      
      #: rc.cpp:481 rc.cpp:2253 rc.cpp:3635
      msgid "Render Project"
      msgstr "Rendu du projet"
      
      #: src/renderwidget.cpp:90
      msgid "Render to File"
      msgstr "Vers un fichier"
      
      #: src/renderwidget.cpp:66
      msgid "Rendering"
      msgstr "Rendu en cours de traitement..."
      
      #: renderer/renderjob.cpp:212
      #, kde-format
      msgid "Rendering %1"
      msgstr "Rendu %1 en cours de traitement..."
      
      #: src/renderwidget.cpp:813
      #, kde-format
      msgid "Rendering <i>%1</i> started"
      msgstr "Rendu <i>%1</i> démarré"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1360
      msgid "Rendering aborted"
      msgstr "Le rendu a été interrompu"
      
      #: src/renderwidget.cpp:810 src/renderwidget.cpp:818 src/renderwidget.cpp:1351
      msgid "Rendering crashed"
      msgstr "Le rendu a planté"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1340
      #, kde-format
      msgid "Rendering finished in %1"
      msgstr "Rendu terminé dans %1"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:245
      msgid "Rendering job timed out"
      msgstr "Le temps de la tâche de rendu a expiré"
      
      #: renderer/renderjob.cpp:281
      #, kde-format
      msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
      msgstr "Le rendu %1 est annulé, la vidéo en résultant est probablement inexploitable."
      
      #: renderer/renderjob.cpp:303
      #, kde-format
      msgid "Rendering of %1 finished in %2"
      msgstr "Rendu <i>%1</i> terminé dans %2"
      
      #: src/main.cpp:44
      msgid "Rendering profiles customization"
      msgstr "Profils de rendu personnalisés"
      
      #: src/trackview.cpp:528
      #, kde-format
      msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
      msgstr "Remplacement du producteur %1 non valable par %2"
      
      #: src/wizard.cpp:332
      msgid "Required for creation of DVD"
      msgstr "Nécessaire à la création d'un DVD"
      
      #: src/wizard.cpp:338
      msgid "Required for creation of DVD ISO images"
      msgstr "Nécessaire à la création d'images ISO DVD"
      
      #: src/wizard.cpp:326
      msgid "Required for firewire capture"
      msgstr "Nécessaire à l'acquisition firewire"
      
      #: src/wizard.cpp:148
      msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
      msgstr "Nécessaire au rendu (fait parti du paquetage MLT)"
      
      #: src/wizard.cpp:320
      msgid "Required for screen capture"
      msgstr "Nécessaire à la capture d'écran vidéo"
      
      #: src/wizard.cpp:312
      msgid "Required for webcam capture"
      msgstr "Nécessaire à l'acquisition avec une webcam"
      
      #: src/wizard.cpp:280
      msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
      msgstr ""
      "Nécessaire pour monter les fichiers dv lorsque le module avformat n'est pas "
      "installé"
      
      #: src/wizard.cpp:290 src/wizard.cpp:295
      msgid "Required to work with images"
      msgstr "Nécessaire pour fonctionner avec des images"
      
      #: src/wizard.cpp:165
      msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
      msgstr ""
      "Nécessaire pour fonctionner avec les différents formats vidéos (hdv, mpeg, "
      "flash...)"
      
      #: rc.cpp:526 rc.cpp:2298 rc.cpp:3680
      msgid "Rescale"
      msgstr "Redimensionner"
      
      #: rc.cpp:809 rc.cpp:2581 rc.cpp:3963
      msgid "Reset"
      msgstr "Réinitialiser"
      
      #: src/effectstackview.cpp:56
      msgid "Reset effect"
      msgstr "Réinitialiser l'effet"
      
      #: src/monitor.cpp:101
      msgid "Resize (100%)"
      msgstr "Redimensionner (100 %)"
      
      #: src/monitor.cpp:102
      msgid "Resize (50%)"
      msgstr "Redimensionner (50 %)"
      
      #: src/resizeclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2520
      #: src/customtrackview.cpp:2581
      msgid "Resize clip"
      msgstr "Redimensionner le clip"
      
      #: src/geometryval.cpp:80 src/geometryval.cpp:274
      msgid "Resize..."
      msgstr "Redimensionner..."
      
      #: rc.cpp:251 rc.cpp:2023
      msgid "Reverb"
      msgstr "Réverbération"
      
      #: rc.cpp:425 rc.cpp:2197
      msgid "Reverb Time"
      msgstr "Durée de réverbération"
      
      #: rc.cpp:255 rc.cpp:2027
      msgid "Reverb time"
      msgstr "Durée de réverbération"
      
      #: rc.cpp:451 rc.cpp:2223
      msgid "Reverse playing"
      msgstr "Lecture à l'envers"
      
      #: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:885 src/recmonitor.cpp:66
      msgid "Rewind"
      msgstr "Retour rapide"
      
      #: src/mainwindow.cpp:890
      msgid "Rewind 1 Frame"
      msgstr "Reculer d'une image"
      
      #: src/mainwindow.cpp:895
      msgid "Rewind 1 Second"
      msgstr "Reculer l'une seconde"
      
      #: src/monitor.cpp:77
      msgid "Rewind 1 frame"
      msgstr "Reculer d'une image"
      
      #: src/geometryval.cpp:93 rc.cpp:72 rc.cpp:1844
      msgid "Right"
      msgstr "Droite"
      
      #: rc.cpp:259 rc.cpp:2031
      msgid "Room Reverb"
      msgstr "Réverbération de type « pièce »"
      
      #: rc.cpp:263 rc.cpp:2035
      msgid "Room size (m)"
      msgstr "Taille de la réverbération (m)"
      
      #: rc.cpp:319 rc.cpp:2091
      msgid "Rotate X"
      msgstr "Pivotement X"
      
      #: rc.cpp:321 rc.cpp:2093
      msgid "Rotate Y"
      msgstr "Pivotement Y"
      
      #: rc.cpp:323 rc.cpp:2095
      msgid "Rotate Z"
      msgstr "Pivotement Z"
      
      #: rc.cpp:315 rc.cpp:2087
      msgid "Rotate and Shear"
      msgstr "Pivoter et cisailler"
      
      #: rc.cpp:317 rc.cpp:2089
      msgid "Rotate clip in any 3 directions"
      msgstr "Pivoter le clip dans 3 directions"
      
      #: rc.cpp:1463 rc.cpp:3235 rc.cpp:4617
      msgid "Rotate:"
      msgstr "Pivoter : "
      
      #: src/mainwindow.cpp:836
      msgid "Run Config Wizard"
      msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
      
      #: rc.cpp:505 rc.cpp:752 rc.cpp:2277 rc.cpp:2524 rc.cpp:3659 rc.cpp:3906
      msgid "S"
      msgstr "S"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
      msgid "SVGAlib"
      msgstr "SVGAlib"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:107
      msgid "Save"
      msgstr "Enregistrer"
      
      #: src/titlewidget.cpp:196
      msgid "Save As"
      msgstr "Enregistrer sous"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:654
      msgid "Save DVD Project"
      msgstr "Enregister le projet DVD"
      
      #: src/effectstackview.cpp:90
      msgid "Save Effect"
      msgstr "Enregistrer l'effet"
      
      #: rc.cpp:1037 rc.cpp:2809 rc.cpp:4191
      msgid "Save Profile"
      msgstr "Enregistrer le profil"
      
      #: src/titlewidget.cpp:1250
      msgid "Save Title"
      msgstr "Enregistrer le titre"
      
      #: src/mainwindow.cpp:413 src/mainwindow.cpp:1291
      msgid "Save changes to document?"
      msgstr "Enregistrer les modifications du document ?"
      
      #: src/mainwindow.cpp:2490
      msgid "Save clip zone as:"
      msgstr "Enregistrer la zone du clip sous : "
      
      #: src/effectstackview.cpp:54
      msgid "Save effect"
      msgstr "Enregistrer l'effet"
      
      #: src/profilesdialog.cpp:44
      msgid "Save profile"
      msgstr "Enregistrer le profil"
      
      #: src/monitor.cpp:171
      msgid "Save zone"
      msgstr "Enregistrer la zone"
      
      #: src/geometryval.cpp:274 rc.cpp:40 rc.cpp:1812
      msgid "Scale"
      msgstr "Échelle"
      
      #: rc.cpp:163 rc.cpp:1935
      msgid "Scale X"
      msgstr "Échelle X"
      
      #: rc.cpp:165 rc.cpp:1937
      msgid "Scale Y"
      msgstr "Échelle Y"
      
      #: rc.cpp:151 rc.cpp:1923
      msgid "Scale0tilt"
      msgstr "Scale0tilt"
      
      #: rc.cpp:153 rc.cpp:1925
      msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
      msgstr "Échelle, inclinaison et rognage d'une image"
      
      #: rc.cpp:511 rc.cpp:2283 rc.cpp:3665
      msgid "Scanning"
      msgstr "Analyse en cours..."
      
      #: rc.cpp:1112 rc.cpp:1181 rc.cpp:2884 rc.cpp:2953 rc.cpp:4266 rc.cpp:4335
      msgid "Screen Grab"
      msgstr "Filmer l'écran"
      
      #: rc.cpp:626 rc.cpp:2398 rc.cpp:3780
      msgid "Screen grab"
      msgstr "Filmer l'écran"
      
      #: src/renderwidget.cpp:172
      msgid "Script Files"
      msgstr "Scripts"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1443 src/renderwidget.cpp:1447
      #, kde-format
      msgid "Script contains wrong command: %1"
      msgstr "Le script contient une commande erronée : %1"
      
      #: src/mainwindow.cpp:2704
      msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
      msgstr "Le script existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
      
      #: src/mainwindow.cpp:2699
      #, kde-format
      msgid "Script name (will be saved in: %1)"
      msgstr "Nom du script (sera enregistré dans : %1)"
      
      #: rc.cpp:580 rc.cpp:2352 rc.cpp:3734
      msgid "Scripts"
      msgstr "Scripts"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:873
      msgid "Search automatically"
      msgstr "Recherche automatique"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
      msgid "Search manually"
      msgstr "Recherche manuelle"
      
      #: rc.cpp:830 rc.cpp:2602 rc.cpp:3984
      msgid "Search recursively"
      msgstr "Chercher récursivement"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:51
      msgid "Select Files For Your DVD"
      msgstr "Sélectionner les fichiers destinés à votre DVD"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3852
      msgid "Select a clip before copying"
      msgstr "Sélectionner un clip avant de copier"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1330
      msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
      msgstr "Sélectionner le clip où vous souhaitez appliquer un effet"
      
      #: src/regiongrabber.cpp:114
      msgid ""
      "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
      "Press Esc to quit."
      msgstr ""
      "Sélectionner une région avec la souris. Appuyer sur la touche « Retour "
      "chariot » pour prendre une capture d'écran. Pour quitter, appuyer sur "
      "« Echap »."
      
      #: src/titlewidget.cpp:152
      msgid "Select background color"
      msgstr "Choisir la couleur de l'arrière-plan"
      
      #: src/titlewidget.cpp:146
      msgid "Select border color"
      msgstr "Choisir la couleur de la bordure"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2828
      msgid "Select clip to change speed"
      msgstr "Sélectionner le clip dont vous souhaitez modifier la vitesse"
      
      #: src/customtrackview.cpp:1667 src/customtrackview.cpp:2776
      msgid "Select clip to delete"
      msgstr "Sélectionner le clip à supprimer"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:335
      msgid "Select default audio editor"
      msgstr "Définir le programe d'édition sonore par défaut"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346
      msgid "Select default image editor"
      msgstr "Définir le programme d'édition graphique par défaut"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
      msgid "Select default video player"
      msgstr "Sélectionner le lecteur vidéo par défaut"
      
      #: src/titlewidget.cpp:145
      msgid "Select fill color"
      msgstr "Choisir la couleur de remplissage"
      
      #: rc.cpp:541 rc.cpp:2313 rc.cpp:3695
      msgid "Selected zone"
      msgstr "Zone de sélection"
      
      #: src/titlewidget.cpp:168
      msgid "Selection Tool"
      msgstr "Outil de sélection"
      
      #: src/mainwindow.cpp:675
      msgid "Selection tool"
      msgstr "Outil de sélection"
      
      #: rc.cpp:341 rc.cpp:2113
      msgid "Sepia"
      msgstr "Sépia"
      
      #: src/mainwindow.cpp:876
      msgid "Set In Point"
      msgstr "Définir le point d'entrée"
      
      #: src/mainwindow.cpp:881
      msgid "Set Out Point"
      msgstr "Définir le point de sortie"
      
      #: src/monitor.cpp:181
      msgid "Set current image as thumbnail"
      msgstr "Choisir l'image courante comme miniature"
      
      #: src/main.cpp:56
      msgid "Set the path for MLT environnement"
      msgstr "Définir l'emplacement vers l'environnement MLT"
      
      #: src/monitor.cpp:73
      msgid "Set zone end"
      msgstr "Définir la fin de la zone"
      
      #: src/monitor.cpp:72
      msgid "Set zone start"
      msgstr "Définir le début de la zone"
      
      #: rc.cpp:331 rc.cpp:2103
      msgid "Shear X"
      msgstr "Cisaillement X"
      
      #: rc.cpp:333 rc.cpp:2105
      msgid "Shear Y"
      msgstr "Cisaillement Y"
      
      #: rc.cpp:237 rc.cpp:415 rc.cpp:2009 rc.cpp:2187
      msgid "Shift"
      msgstr "Modulation"
      
      #: rc.cpp:1379 rc.cpp:3151 rc.cpp:4533
      msgid "Show All"
      msgstr "Tout afficher"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1061
      msgid "Show Timeline"
      msgstr "Afficher le montage"
      
      #: src/mainwindow.cpp:748 rc.cpp:1541 rc.cpp:3313 rc.cpp:4695
      msgid "Show audio thumbnails"
      msgstr "Afficher les miniatures audio"
      
      #: rc.cpp:1505 rc.cpp:3277 rc.cpp:4659
      msgid "Show background"
      msgstr "Afficher l'arrière-plan"
      
      #: src/complexparameter.cpp:40
      msgid "Show keyframes in timeline"
      msgstr "Afficher les images-clés dans le montage"
      
      #: src/mainwindow.cpp:754
      msgid "Show markers comments"
      msgstr "Afficher les commentaires des repères"
      
      #: src/mainwindow.cpp:742 rc.cpp:1538 rc.cpp:3310 rc.cpp:4692
      msgid "Show video thumbnails"
      msgstr "Afficher les miniatures vidéo"
      
      #: rc.cpp:271 rc.cpp:2043
      msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
      msgstr "Effet audio LADSPA vinyl : simule un lecteur de disque vinyl"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:142
      msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
      msgstr "Espace sixième de cadratin. 1/6 de la longueur d'un <em>em</em>"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:170
      msgid ""
      "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
      "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
      "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
      msgstr ""
      "Double croche. La moitié d'une croche (U+266a). lire l'article sur "
      "<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Double_croche\">Wikipedia : double croche</a>."
      
      #: rc.cpp:719 rc.cpp:1238 rc.cpp:1400 rc.cpp:1424 rc.cpp:1742 rc.cpp:2491
      #: rc.cpp:3010 rc.cpp:3172 rc.cpp:3196 rc.cpp:3514 rc.cpp:3873 rc.cpp:4392
      #: rc.cpp:4554 rc.cpp:4578 rc.cpp:4896
      msgid "Size"
      msgstr "Taille"
      
      #: rc.cpp:1316 rc.cpp:1481 rc.cpp:1493 rc.cpp:1580 rc.cpp:3088 rc.cpp:3253
      #: rc.cpp:3265 rc.cpp:3352 rc.cpp:3569 rc.cpp:4470 rc.cpp:4635 rc.cpp:4647
      #: rc.cpp:4734 rc.cpp:4951
      msgid "Size:"
      msgstr "Taille : "
      
      #: rc.cpp:1622 rc.cpp:3394 rc.cpp:4776
      msgid "Slideshow"
      msgstr "Diaporama"
      
      #: src/slideshowclip.cpp:37 rc.cpp:1247 rc.cpp:3019 rc.cpp:4401
      msgid "Slideshow Clip"
      msgstr "Clip diaporama"
      
      #: src/projectitem.cpp:206 src/documentchecker.cpp:80
      msgid "Slideshow clip"
      msgstr "Clip diaporama"
      
      #: src/trackview.cpp:73
      msgid "Smaller tracks"
      msgstr "Diminuer la taille des pistes"
      
      #: src/mainwindow.cpp:760
      msgid "Snap"
      msgstr "Aimenter"
      
      #: rc.cpp:1277 rc.cpp:1646 rc.cpp:3049 rc.cpp:3418 rc.cpp:4431 rc.cpp:4800
      msgid "Softness"
      msgstr "Douceur"
      
      #: src/documentvalidator.cpp:692
      msgid ""
      "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
      "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
      "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
      "they were first created on, or you could have to adjust their size."
      msgstr ""
      "Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui veut "
      "dire des tailles différentes sur des affichages différents. Voulez-vous les convertir "
      "en taille de pixel, pour les rendre portable ? Il est recommandé de faire cette conversion "
      "sur l'ordinateur où ils ont été créés en premier, ou vous pouvez ajuster leur taille."
      
      #: src/titledocument.cpp:228
      msgid ""
      "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
      "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
      "making them portable, but you could have to adjust their size."
      msgstr ""
      "Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui veut "
      "dire des tailles différentes sur des affichages différents. Ils seront convertis "
      "en taille de pixel, les rendant portable, mais vous pouvez ajuster leur taille."
      
      #: rc.cpp:770 rc.cpp:2542 rc.cpp:3924
      msgid "Source"
      msgstr "Source"
      
      #: rc.cpp:141 rc.cpp:1913
      msgid "Source Color"
      msgstr "Couleur de la source"
      
      #: rc.cpp:349 rc.cpp:2121
      msgid "Sox Band"
      msgstr "SoX groupe de musiciens"
      
      #: rc.cpp:357 rc.cpp:2129
      msgid "Sox Bass"
      msgstr "SoX basse"
      
      #: rc.cpp:365 rc.cpp:2137
      msgid "Sox Echo"
      msgstr "SoX écho"
      
      #: rc.cpp:377 rc.cpp:2149
      msgid "Sox Flanger"
      msgstr "SoX flanger"
      
      #: rc.cpp:391 rc.cpp:2163
      msgid "Sox Gain"
      msgstr "SoX amplification"
      
      #: rc.cpp:397 rc.cpp:2169
      msgid "Sox Phaser"
      msgstr "SoX phaser"
      
      #: rc.cpp:411 rc.cpp:2183
      msgid "Sox Pitch Shift"
      msgstr "SoX changement de pitch"
      
      #: rc.cpp:419 rc.cpp:2191
      msgid "Sox Reverb"
      msgstr "SoX réverbération"
      
      #: rc.cpp:429 rc.cpp:2201
      msgid "Sox Stretch"
      msgstr "SoX étirement"
      
      #: rc.cpp:437 rc.cpp:2209
      msgid "Sox Vibro"
      msgstr "SoX vibro"
      
      #: rc.cpp:351 rc.cpp:2123
      msgid "Sox band audio effect"
      msgstr "Effet audio SoX groupe de musiciens"
      
      #: rc.cpp:359 rc.cpp:2131
      msgid "Sox bass audio effect"
      msgstr "Effet audio SoX de basse"
      
      #: rc.cpp:413 rc.cpp:2185
      msgid "Sox change pitch audio effect"
      msgstr "Effet audio SoX de modification du pitch"
      
      #: rc.cpp:367 rc.cpp:2139
      msgid "Sox echo audio effect"
      msgstr "Effet audio SoX d'écho"
      
      #: rc.cpp:379 rc.cpp:2151
      msgid "Sox flanger audio effect"
      msgstr "Effet audio SoX de flanger"
      
      #: rc.cpp:393 rc.cpp:2165
      msgid "Sox gain audio effect"
      msgstr "Effet audio SoX d'amplification"
      
      #: rc.cpp:399 rc.cpp:2171
      msgid "Sox phaser audio effect"
      msgstr "Effet audio SoX de phaser"
      
      #: rc.cpp:421 rc.cpp:2193
      msgid "Sox reverb audio effect"
      msgstr "Effet audio SoX de réverbération"
      
      #: rc.cpp:431 rc.cpp:2203
      msgid "Sox stretch audio effect"
      msgstr "Effet audio SoX étirement"
      
      #: rc.cpp:439 rc.cpp:2211
      msgid "Sox vibro audio effect"
      msgstr "Effet audio SoX vibro"
      
      #: rc.cpp:5044
      msgid "Space"
      msgstr "Espace"
      
      #: src/mainwindow.cpp:685
      msgid "Spacer tool"
      msgstr "Outil de déplacement"
      
      #: rc.cpp:389 rc.cpp:409 rc.cpp:441 rc.cpp:443 rc.cpp:447 rc.cpp:2161
      #: rc.cpp:2181 rc.cpp:2213 rc.cpp:2215 rc.cpp:2219
      msgid "Speed"
      msgstr "Vitesse"
      
      #: src/mainwindow.cpp:994
      msgid "Split Audio"
      msgstr "Scinder l'audio"
      
      #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:4406
      msgid "Split audio"
      msgstr "Scinder l'audio"
      
      #: src/monitor.cpp:177
      msgid "Split view"
      msgstr "Scinder la vue"
      
      #: rc.cpp:231 rc.cpp:2003
      msgid "Spread"
      msgstr "Étalement"
      
      #: rc.cpp:171 rc.cpp:1943
      msgid "Square Blur"
      msgstr "Flou rectangulaire"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:128
      msgid ""
      "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
      "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
      msgstr ""
      "Espace standard. (D'autres caractères d'espace : U+00a0, U"
      "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
      
      #: src/mainwindow.cpp:2752 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:782 rc.cpp:1854
      #: rc.cpp:1866 rc.cpp:2554 rc.cpp:3620 rc.cpp:3936 rc.cpp:5002
      msgid "Start"
      msgstr "Début"
      
      #: rc.cpp:105 rc.cpp:116 rc.cpp:1877 rc.cpp:1888
      msgid "Start Gain"
      msgstr "Amplification au début"
      
      #: src/renderwidget.cpp:89
      msgid "Start Rendering"
      msgstr "Lancer le rendu"
      
      #: rc.cpp:583 rc.cpp:2355 rc.cpp:3737
      msgid "Start Script"
      msgstr "Script de début"
      
      #: src/mainwindow.cpp:397
      msgid "Start them now"
      msgstr "Lancer les maintenant"
      
      #: rc.cpp:1469 rc.cpp:3241 rc.cpp:4623
      msgid "Start-/EndViewport"
      msgstr "Start-/EndViewport"
      
      #: rc.cpp:1472 rc.cpp:3244 rc.cpp:4626
      msgid "StartViewport"
      msgstr "StartViewport"
      
      #: src/mainwindow.cpp:2385
      msgid "Starting -- find text as you type"
      msgstr "Lancement - recherche du texte au fil de la saisie"
      
      #: rc.cpp:878 rc.cpp:2650 rc.cpp:4032
      msgid "Status"
      msgstr "Avancement"
      
      #: src/recmonitor.cpp:72
      msgid "Stop"
      msgstr "Arrêt"
      
      #: rc.cpp:449 rc.cpp:2221
      msgid "Stroboscope"
      msgstr "Stroboscope"
      
      #: rc.cpp:277 rc.cpp:2049
      msgid "Surface warping"
      msgstr "Déformation de surface"
      
      #: src/geometryval.cpp:99
      msgid "Sync timeline cursor"
      msgstr "Synchroniser le curseur de montage"
      
      #: rc.cpp:671 rc.cpp:2443 rc.cpp:3825
      msgid "Target"
      msgstr "Cible"
      
      #: rc.cpp:758 rc.cpp:2530 rc.cpp:3912
      msgid "Template"
      msgstr "Modèle"
      
      #: rc.cpp:893 rc.cpp:2665 rc.cpp:4047
      msgid "Temporary data folder"
      msgstr "Dossier de données temporaires"
      
      #: rc.cpp:950 rc.cpp:2722 rc.cpp:4104
      msgid "Temporary files"
      msgstr "Fichiers temporaires"
      
      #: rc.cpp:668 rc.cpp:2440 rc.cpp:3822
      msgid "Text"
      msgstr "Texte"
      
      #: src/titledocument.cpp:228
      msgid "Text Clips Updated"
      msgstr "Clips texte mis à jour"
      
      #: src/projectitem.cpp:203
      msgid "Text clip"
      msgstr "Clip texte"
      
      #: rc.cpp:1715 rc.cpp:3487 rc.cpp:4869
      msgid "TextLabel"
      msgstr "TitreTexte"
      
      #: src/profilesdialog.cpp:114
      msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
      msgstr "Le profil personnalisé a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?"
      
      #: src/renderwidget.cpp:755 src/renderwidget.cpp:1486
      #, kde-format
      msgid ""
      "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
      "want to overwrite it..."
      msgstr ""
      "Il y a déjà un fichier en cours d'écriture : <br><b>%1</b><br>Annulez cette "
      "tâche si vous voulez l'écraser..."
      
      #: src/renderer.cpp:1311
      msgid "There is no clip, cannot extract frame."
      msgstr "Aucun clip, impossible d'extraire l'image."
      
      #: src/unicodedialog.cpp:148
      msgid ""
      "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
      "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
      msgstr ""
      "Espace cinquième de quadratin, aussi en HTML &amp;thinsp;. Voir U+202f et "
      "<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Espace_typographique\">Wikipedia : espace typographique</a>."
      
      #: src/unicodedialog.cpp:172
      msgid ""
      "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
      "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
      "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
      msgstr ""
      "Une triple croche. La moitié d'une double croche (U+266b). Lire l'article "
      "sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Triple_croche\">Wikipedia : triple croche</a>."
      
      #: src/wizard.cpp:53
      msgid ""
      "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
      "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
      "seconds..."
      msgstr ""
      "Vous utilisez Kdenlive pour la première fois. Cet assistant permet de "
      "réaliser les principaux réglages. Ensuite, vous pourrez immédiatement "
      "commencer à monter votre premier film dans Kdenlive."
      
      #: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:450
      msgid ""
      "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
      "overwrite it."
      msgstr "Le nom du profil existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
      
      #: src/documentvalidator.cpp:145
      #, kde-format
      msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
      msgstr "Impossible de charger ce type de projet qui n'est pas géré (version %1)."
      
      #: src/documentvalidator.cpp:138
      #, kde-format
      msgid ""
      "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
      "Please consider upgrading you Kdenlive version."
      msgstr ""
      "Impossible de charger ce type de projet qui n'est pas géré (version %1).\n"
      "Veuillez mettre à jour votre version de Kdenlive."
      
      #: src/documentchecker.cpp:261
      msgid "This will remove the selected clips from this project"
      msgstr "Cette action supprime les clips sélectionnés de ce projet"
      
      #: src/unicodedialog.cpp:138
      msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
      msgstr "Espace tiers de cadratin. 1/3 de la longueur d'un <em>em</em>"
      
      #: rc.cpp:453 rc.cpp:2225
      msgid "Threshold"
      msgstr "Seuil"
      
      #: rc.cpp:457 rc.cpp:2229
      msgid "Threshold value"
      msgstr "Valeur du seuil"
      
      #: src/projectlistview.cpp:46
      msgid "Thumbnail"
      msgstr "Miniature"
      
      #: rc.cpp:1016 rc.cpp:2788 rc.cpp:4170
      msgid "Thumbnails"
      msgstr "Miniatures"
      
      #: rc.cpp:3596 rc.cpp:4978
      msgid "Thumbnails:"
      msgstr "Miniatures : "
      
      #: rc.cpp:167 rc.cpp:1939
      msgid "Tilt X"
      msgstr "Inclinaison X"
      
      #: rc.cpp:169 rc.cpp:1941
      msgid "Tilt Y"
      msgstr "Inclinaison Y"
      
      #: rc.cpp:1664 rc.cpp:3436 rc.cpp:4818
      msgid "Time"
      msgstr "Horodatage"
      
      #: rc.cpp:417 rc.cpp:2189
      msgid "Time window (ms)"
      msgstr "Fenêtre de durée (ms)"
      
      #: rc.cpp:529 rc.cpp:2301 rc.cpp:3683
      msgid "Timecode overlay"
      msgstr "Incruster l'horodatage"
      
      #: rc.cpp:5038
      msgid "Timeline"
      msgstr "Montage"
      
      #: src/titlewidget.cpp:295
      msgid "Title"
      msgstr "Titre"
      
      #: rc.cpp:1409 rc.cpp:3181 rc.cpp:4563
      msgid "Title Clip"
      msgstr "Clip titre"
      
      #: rc.cpp:1406 rc.cpp:3178 rc.cpp:4560
      msgid "Toggle selection"
      msgstr "Basculer la sélection"
      
      #: rc.cpp:5029
      msgid "Tool"
      msgstr "Outil"
      
      #: src/geometryval.cpp:95 rc.cpp:66 rc.cpp:1838
      msgid "Top"
      msgstr "Haut"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2006 src/customtrackview.cpp:4213 rc.cpp:1388
      #: rc.cpp:3160 rc.cpp:4542
      msgid "Track"
      msgstr "Piste"
      
      #: rc.cpp:1034 rc.cpp:2806 rc.cpp:4188
      msgid "Track height"
      msgstr "Hauteur de la piste"
      
      #: rc.cpp:5026
      msgid "Tracks"
      msgstr "Pistes"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:98 rc.cpp:5020
      msgid "Transcode"
      msgstr "Convertir"
      
      #: src/mainwindow.cpp:871 src/cliptranscode.cpp:34
      msgid "Transcode Clip"
      msgstr "Convertir le clip"
      
      #: src/cliptranscode.cpp:141
      msgid "Transcoding FAILED!"
      msgstr "Échec de la conversion !"
      
      #: src/cliptranscode.cpp:133
      msgid "Transcoding finished."
      msgstr "Conversion achevée."
      
      #: src/mainwindow.cpp:168
      msgid "Transition"
      msgstr "Transition"
      
      #: rc.cpp:3623 rc.cpp:3629 rc.cpp:5005 rc.cpp:5011
      msgid "Transparency"
      msgstr "Transparence"
      
      #: rc.cpp:1658 rc.cpp:3430 rc.cpp:4812
      msgid "Transparent background"
      msgstr "Arrière-plan transparent"
      
      #: rc.cpp:64 rc.cpp:1836
      msgid "Trim the edges of a clip"
      msgstr "Tronquer les bords du clip"
      
      #: rc.cpp:343 rc.cpp:2115
      msgid "Turn clip colors to sepia"
      msgstr "Transforme les couleurs du clip en sépia"
      
      #: rc.cpp:824 rc.cpp:857 rc.cpp:2596 rc.cpp:2629 rc.cpp:3978 rc.cpp:4011
      msgid "Type"
      msgstr "Type"
      
      #: src/documentvalidator.cpp:138 src/documentvalidator.cpp:145
      msgid "Unable to open project"
      msgstr "Impossible d'ouvrir le projet"
      
      #: src/renderwidget.cpp:364 src/renderwidget.cpp:531 src/renderwidget.cpp:1150
      #, kde-format
      msgid "Unable to write to file %1"
      msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
      
      #: src/mainwindow.cpp:203
      msgid "Undo History"
      msgstr "Historique d'annulation"
      
      #: src/mainwindow.cpp:967
      msgid "Ungroup Clips"
      msgstr "Dégrouper les clips"
      
      #: src/groupclipscommand.cpp:34
      msgid "Ungroup clips"
      msgstr "Dégrouper les clips"
      
      #: src/projectitem.cpp:215
      msgid "Unknown clip"
      msgstr "Clip inconnu"
      
      #: src/locktrackcommand.cpp:32
      msgid "Unlock track"
      msgstr "Débloquer la piste"
      
      #: src/renderwidget.cpp:961
      #, kde-format
      msgid "Unsupported audio codec: %1"
      msgstr "Codec audio non géré : %1"
      
      #: src/renderwidget.cpp:978
      #, kde-format
      msgid "Unsupported video codec: %1"
      msgstr "Codec vidéo non géré : %1"
      
      #: src/renderwidget.cpp:945
      #, kde-format
      msgid "Unsupported video format: %1"
      msgstr "Format vidéo non géré : %1"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:823
      msgid "Untitled"
      msgstr "Sans titre"
      
      #: rc.cpp:842 rc.cpp:2614 rc.cpp:3996
      msgid "Up"
      msgstr "Vers le haut"
      
      #: src/documentvalidator.cpp:692
      msgid "Update Text Clips"
      msgstr "Mettre à jour les clips texte"
      
      #: rc.cpp:1349 rc.cpp:3121 rc.cpp:4503
      msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
      msgstr "Utiliser le créateur de travaux KDE pour lancer le rendu des travaux"
      
      #: rc.cpp:746 rc.cpp:2518 rc.cpp:3900
      msgid "Use as default"
      msgstr "Utiliser par défaut"
      
      #: rc.cpp:833 rc.cpp:2605 rc.cpp:3987
      msgid "Use placeholders for missing clips"
      msgstr "Utiliser des substituants pour les clips manquants"
      
      #: rc.cpp:459 rc.cpp:2231
      msgid "Use transparency"
      msgstr "Utiliser la transparence"
      
      #: rc.cpp:1496 rc.cpp:1499 rc.cpp:1532 rc.cpp:3268 rc.cpp:3271 rc.cpp:3304
      #: rc.cpp:3611 rc.cpp:3614 rc.cpp:4650 rc.cpp:4653 rc.cpp:4686 rc.cpp:4993
      #: rc.cpp:4996
      msgid "V"
      msgstr "V"
      
      #: src/keyframeedit.cpp:33 rc.cpp:1727 rc.cpp:3499 rc.cpp:4881
      msgid "Value"
      msgstr "Valeur"
      
      #: rc.cpp:173 rc.cpp:1945
      msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
      msgstr "Flou rectangulaire de taille variable (frei0r.squareblur)"
      
      #: rc.cpp:52 rc.cpp:60 rc.cpp:1824 rc.cpp:1832
      msgid "Variance"
      msgstr "Variance"
      
      #: src/geometryval.cpp:92
      msgid "Vert. Center"
      msgstr "Centrer verticalement"
      
      #: rc.cpp:475 rc.cpp:2247
      msgid "Vertical factor"
      msgstr "Facteur vertical"
      
      #: rc.cpp:20 rc.cpp:1792
      msgid "Vertical multiplicator"
      msgstr "Multiplicateur vertical"
      
      #: rc.cpp:38 rc.cpp:1810
      msgid "Vertical scatter"
      msgstr "Diffusion verticale"
      
      #: rc.cpp:695 rc.cpp:1019 rc.cpp:1589 rc.cpp:1763 rc.cpp:2467 rc.cpp:2791
      #: rc.cpp:3361 rc.cpp:3535 rc.cpp:3599 rc.cpp:3849 rc.cpp:4173 rc.cpp:4743
      #: rc.cpp:4917 rc.cpp:4981
      msgid "Video"
      msgstr "Vidéo"
      
      #: rc.cpp:605 rc.cpp:2377 rc.cpp:3759
      msgid "Video Codecs"
      msgstr "Codecs vidéos"
      
      #: src/mainwindow.cpp:1003
      msgid "Video Only"
      msgstr "Vidéo seulement"
      
      #: rc.cpp:3563 rc.cpp:4945
      msgid "Video Profile"
      msgstr "Profil vidéo"
      
      #: rc.cpp:1370 rc.cpp:3142 rc.cpp:4524
      msgid "Video Resolution"
      msgstr "Résolution vidéo"
      
      #: src/wizard.cpp:75
      msgid "Video Standard"
      msgstr "Standard vidéo"
      
      #: src/projectitem.cpp:194 src/documentchecker.cpp:65
      #: src/documentchecker.cpp:83
      msgid "Video clip"
      msgstr "Clip vidéo"
      
      #: rc.cpp:1592 rc.cpp:3364 rc.cpp:4746
      msgid "Video codec"
      msgstr "Codec vidéo"
      
      #: rc.cpp:1145 rc.cpp:2917 rc.cpp:4299
      msgid "Video device"
      msgstr "Périphérique vidéo"
      
      #: rc.cpp:1058 rc.cpp:2830 rc.cpp:4212
      msgid "Video driver:"
      msgstr "Pilote vidéo : "
      
      #: rc.cpp:1697 rc.cpp:3469 rc.cpp:4851
      msgid "Video index"
      msgstr "Index vidéo"
      
      #: src/customtrackview.cpp:4501
      msgid "Video only"
      msgstr "Vidéo seulement"
      
      #: rc.cpp:971 rc.cpp:2743 rc.cpp:4125
      msgid "Video player"
      msgstr "Lecteur vidéo"
      
      #: rc.cpp:989 rc.cpp:2761 rc.cpp:4143
      msgid "Video track"
      msgstr "Piste vidéo"
      
      #: rc.cpp:1343 rc.cpp:3115 rc.cpp:3608 rc.cpp:4497 rc.cpp:4990
      msgid "Video tracks"
      msgstr "Pistes vidéo"
      
      #: rc.cpp:623 rc.cpp:1109 rc.cpp:1139 rc.cpp:2395 rc.cpp:2881 rc.cpp:2911
      #: rc.cpp:3777 rc.cpp:4263 rc.cpp:4293
      msgid "Video4Linux"
      msgstr "Video4Linux"
      
      #: rc.cpp:5062
      msgid "View"
      msgstr "Affichage"
      
      #: rc.cpp:269 rc.cpp:2041
      msgid "Vinyl"
      msgstr "Vinyl"
      
      #: src/projectitem.cpp:209
      msgid "Virtual clip"
      msgstr "Clip virtuel"
      
      #: rc.cpp:461 rc.cpp:2233
      msgid "Volume (keyframable)"
      msgstr "Volume (gère les images clés)"
      
      #: rc.cpp:1514 rc.cpp:3286 rc.cpp:4668
      msgid "W"
      msgstr "W"
      
      #: src/renderwidget.cpp:764 src/renderwidget.cpp:1305
      #: src/renderwidget.cpp:1494
      msgid "Waiting..."
      msgstr "En cours..."
      
      #: rc.cpp:1055 rc.cpp:2827 rc.cpp:4209
      msgid ""
      "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
      "Change only if you know what you do."
      msgstr ""
      "Mise en garde : modifier les pilotes et les périphériques peut rendre "
      "Kdenlive instable. Modifiez les réglages par défaut uniquement si vous savez "
      "ce que vous faites !"
      
      #: rc.cpp:467 rc.cpp:2239
      msgid "Wave"
      msgstr "Ondulation"
      
      #: rc.cpp:281 rc.cpp:2053
      msgid "Wear"
      msgstr "Habillage"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1069
      msgid "Web sites"
      msgstr "Sites web"
      
      #: src/wizard.cpp:48
      msgid "Welcome"
      msgstr "Bienvenue"
      
      #: rc.cpp:130 rc.cpp:1902
      msgid "White Balance"
      msgstr "Balance des blancs"
      
      #: rc.cpp:355 rc.cpp:803 rc.cpp:1421 rc.cpp:2127 rc.cpp:2575 rc.cpp:3193
      #: rc.cpp:3957 rc.cpp:4575
      msgid "Width"
      msgstr "Largeur"
      
      #: rc.cpp:435 rc.cpp:2207
      msgid "Window"
      msgstr "Fenêtre"
      
      #: rc.cpp:1274 rc.cpp:1643 rc.cpp:3046 rc.cpp:3415 rc.cpp:4428 rc.cpp:4797
      msgid "Wipe"
      msgstr "Transition par balayage"
      
      #: rc.cpp:797 rc.cpp:2569 rc.cpp:3951
      msgid "X"
      msgstr "X"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
      msgid "X11"
      msgstr "X11"
      
      #: rc.cpp:1475 rc.cpp:1487 rc.cpp:3247 rc.cpp:3259 rc.cpp:4629 rc.cpp:4641
      msgid "X:"
      msgstr "X : "
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
      msgid "XFree86 DGA 2.0"
      msgstr "XFree86 DGA 2.0"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
      msgid "XVideo"
      msgstr "XVideo"
      
      #: rc.cpp:800 rc.cpp:2572 rc.cpp:3954
      msgid "Y"
      msgstr "Y"
      
      #: rc.cpp:1478 rc.cpp:1490 rc.cpp:3250 rc.cpp:3262 rc.cpp:4632 rc.cpp:4644
      msgid "Y:"
      msgstr "Y : "
      
      #: rc.cpp:273 rc.cpp:2045
      msgid "Year"
      msgstr "Année"
      
      #: src/mainwindow.cpp:397
      #, kde-format
      msgid ""
      "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
      "What do you want to do with these jobs?"
      msgstr ""
      "Vous avez %1 tâches en cours de traitement dans la file d'attente.\n"
      "Que voulez-vous faire avec ces tâches ?"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:535
      #, kde-format
      msgid ""
      "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
      "from %1 to the new folder %2?"
      msgstr ""
      "Vous avez modifié l'emplacement du dossier de projet. Voulez-vous copier les "
      "données du cache depuis %1 vers le nouveau dossier %2 ?"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2014
      #, kde-format
      msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
      msgstr ""
      "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace "
      "(horaire : %1, piste : %2)"
      
      #: src/customtrackview.cpp:2020
      #, kde-format
      msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
      msgstr ""
      "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace "
      "(horaire : %1, piste : %2)"
      
      #: src/customtrackview.cpp:3974
      msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
      msgstr "Il est nécessaire de copier un clip avant de pouvoir y coller des effets"
      
      #: src/customtrackview.cpp:4053 src/customtrackview.cpp:4078
      #: src/customtrackview.cpp:4402 src/customtrackview.cpp:4497
      #: src/customtrackview.cpp:4522 src/customtrackview.cpp:4547
      msgid "You must select one clip for this action"
      msgstr "Sélectionnez un clip pour réaliser cette action"
      
      #: src/customtrackview.cpp:4299
      msgid "You must select one transition for this action"
      msgstr "Sélectionnez une transition pour réaliser cette action"
      
      #: src/dvdwizard.cpp:608
      #, kde-format
      msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
      msgstr "Le programme <b>%1</b> est nécessaire pour réaliser cette action"
      
      #: src/wizard.cpp:51
      #, kde-format
      msgid ""
      "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
      "review the basic settings"
      msgstr ""
      "Votre version de Kdenlive a été mise à jour vers la version %1. Veuillez "
      "vérifier les principaux paramètres de configuration."
      
      #: src/wizard.cpp:518
      msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
      msgstr ""
      "Impossible de trouver votre installation MLT. Veuillez installer MLT et "
      "relancer Kdenlive.\n"
      
      #: src/wizard.cpp:204
      msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
      msgstr "Votre version de MLT installée n'est pas gérée !!!"
      
      #: src/kdenlivedoc.cpp:608
      #, kde-format
      msgid ""
      "Your project uses an unknown profile.\n"
      "It uses an existing profile name: %1.\n"
      "Please choose a new name to save it"
      msgstr ""
      "Votre projet utilise un profil inconnu.\n"
      "Il utilise un nom de profil existant : %1.\n"
      "Veuillez choisir un nouveau nom pour l'enregistrer."
      
      #: rc.cpp:1520 rc.cpp:3292 rc.cpp:4674
      msgid "Z-Index:"
      msgstr "Index-Z : "
      
      #: src/titlewidget.cpp:149
      msgid "Zoom"
      msgstr "Zoom"
      
      #: src/mainwindow.cpp:805
      msgid "Zoom In"
      msgstr "Zoom avant"
      
      #: src/mainwindow.cpp:810
      msgid "Zoom Out"
      msgstr "Zoom arrière"
      
      #: rc.cpp:1460 rc.cpp:3232 rc.cpp:4614
      msgid "Zoom:"
      msgstr "Zoom : "
      
      #: src/titlewidget.cpp:962
      msgid "\\u2212X"
      msgstr "\\u2212X"
      
      #: src/titlewidget.cpp:987
      msgid "\\u2212Y"
      msgstr "\\u2212Y"
      
      #: rc.cpp:986 rc.cpp:2758 rc.cpp:4140
      msgid "after"
      msgstr "Après"
      
      #: rc.cpp:983 rc.cpp:2755 rc.cpp:4137
      msgid "before"
      msgstr "Avant"
      
      #: rc.cpp:917 rc.cpp:2689 rc.cpp:4071
      msgid "create new points"
      msgstr "Créer de nouveaux points"
      
      #: src/dvdwizardvob.cpp:55
      msgid "dvdauthor"
      msgstr "dvdauthor"
      
      #: src/recmonitor.cpp:181
      msgid ""
      "dvgrab utility not found,\n"
      " please install it for firewire capture"
      msgstr ""
      "Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab,\n"
      "Veuillez l'installer pour toute acquisition à partir du port Firewire"
      
      #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:167
      #, kde-format
      msgid "dvgrab version %1 at %2"
      msgstr "dvgrab version %1 à %2"
      
      #: src/editeffectcommand.cpp:39 src/edittransitioncommand.cpp:35
      #: src/customtrackview.cpp:1279 src/customtrackview.cpp:1323
      #: src/addeffectcommand.cpp:37
      msgid "effect"
      msgstr "effet"
      
      #: src/timecode.cpp:158
      msgid "frames"
      msgstr "images"
      
      #: src/clipproperties.cpp:161 src/mainwindow.cpp:654 src/slideshowclip.cpp:58
      msgid "hh:mm:ss::ff"
      msgstr "hh:mm:ss::ff"
      
      #: src/timecode.cpp:137
      msgid "hour"
      msgstr "heure"
      
      #: src/managecapturesdialog.cpp:43
      msgid "import"
      msgstr "Importer"
      
      #: src/timecode.cpp:145
      msgid "min."
      msgstr "min."
      
      #: src/dvdwizardvob.cpp:56
      msgid "mkisofs"
      msgstr "mkisofs"
      
      #: rc.cpp:899 rc.cpp:2671 rc.cpp:4053
      msgid "move on X axis"
      msgstr "Déplacer sur l'axe des X"
      
      #: rc.cpp:905 rc.cpp:2677 rc.cpp:4059
      msgid "move on Y axis"
      msgstr "Déplacer sur l'axe des Y"
      
      #: rc.cpp:1163 rc.cpp:2935 rc.cpp:4317
      msgid "oss"
      msgstr "oss"
      
      #: rc.cpp:926 rc.cpp:2698 rc.cpp:4080
      msgid "parameter description"
      msgstr "Description du paramètre"
      
      #: src/renderwidget.cpp:1609
      msgid "script"
      msgstr "script"
      
      #: src/timecode.cpp:153
      msgid "sec."
      msgstr "sec."
      
      #: src/abstractclipitem.cpp:306
      msgid "seconds"
      msgstr "secondes"
      
      #: rc.cpp:550 rc.cpp:2322 rc.cpp:3704
      msgid "to"
      msgstr "jusqu'à"
      
      #: rc.cpp:911 rc.cpp:2683 rc.cpp:4065
      msgid "update values in timeline"
      msgstr "Mettre à jour les valeurs dans le montage"
      
      #: rc.cpp:1166 rc.cpp:2938 rc.cpp:4320
      msgid "video4linux2"
      msgstr "video4linux2"
      
      #: rc.cpp:860 rc.cpp:2632 rc.cpp:4014
      msgid "with track"
      msgstr "avec la piste"
      
      #: rc.cpp:722 rc.cpp:2494 rc.cpp:3876
      msgid "x"
      msgstr "x"
      
      #: rc.cpp:1502 rc.cpp:3274 rc.cpp:4656
      msgid "x1"
      msgstr "x1"
      
      
      svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3699
      48a42073
  3. 29 Jun, 2009 19 commits
  4. 27 Jun, 2009 2 commits
  5. 26 Jun, 2009 1 commit