Commit 3615422b authored by Simon Eugster's avatar Simon Eugster
Browse files

Added zh_TW translation contributed by Kentxchang

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=5544
parent 1c3e3ba8
SUBDIRS(ca cs da de el es fi fr gl he hr hu it nl pl pt pt_BR ru sl tr uk zh zh_CN)
SUBDIRS(ca cs da de el es fi fr gl he hr hu it nl pl pt pt_BR ru sl tr uk zh zh_CN zh_TW)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(zh_TW ALL INSTALL_DESTINATION share/locale/ kdenlive.po)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kdenlive 0.7.8\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-02 13:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: kentxchang <kentxchang@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: /usr/share/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/\n"
msgid " Duration:"
msgstr " 時間長度:"
msgid " Group duration:"
msgstr " 組合的時間長度:"
msgid " Position:"
msgstr " 位置:"
msgid " Selection duration:"
msgstr " 所選時間長度:"
msgid " frames"
msgstr " 幀"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "% of picture have a delta"
msgstr "圖片增量(%)"
msgid "%1 \\%"
msgstr "%1 \\%"
msgid "%1 px"
msgstr "%1 px"
msgid "%1 will be replaced by %2"
msgstr "將用 %2 取代 %1"
msgid "%1°"
msgstr "%1°"
msgid "(notr)"
msgstr "(無變形)"
msgid "(notranslate) % display"
msgstr "(無變形)% 察看"
msgid "+X"
msgstr "+X"
msgid "+Y"
msgstr "+Y"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "/"
msgstr "/"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "1 image found"
msgid_plural "%1 images found"
msgstr[0] "找到 1 張圖片"
msgstr[1] "找到 %1 張圖片"
msgid "100%"
msgstr "100%"
msgid "11250"
msgstr "11250"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "200%"
msgstr "200%"
msgid "22500"
msgstr "22500"
msgid "25/1"
msgstr "25/1"
msgid "256 scale"
msgstr "256 縮放"
msgid "2D video oscilloscope"
msgstr "2D 視訊示波器"
msgid "3 point balance"
msgstr "3 點平衡"
msgid "32000"
msgstr "32000"
msgid "3dflippo"
msgstr "3D 旋轉"
msgid "4/3"
msgstr "4/3"
msgid "41000"
msgstr "41000"
msgid "48000"
msgstr "48000"
msgid "50%"
msgstr "50%"
msgid "59/54"
msgstr "59/54"
msgid "720x576"
msgstr "720x576"
msgid "75% box"
msgstr "75% 方框"
msgid "99:99:99:99; "
msgstr "99:99:99:99; "
msgid ":"
msgstr ":"
msgid ":::"
msgstr ":::"
msgid "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
msgstr "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab,HTML 裡的 <code>&amp;lfquo;</code>) 和 <strong>&raquo;</strong> (u+00bb,HTML 裡的 <code>&amp;rfquo;</code>) 稱為專名號 (Guillemets) 或斜角括弧 (angle quotes)。不衕國家的適用法律:法國 (包含不間斷白字元 0x00a0)、瑞士、德國、芬蘭和瑞典。</p><p><strong>&lsaquo;</strong> 和 <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) 等衕於單引號。</p><p>詳見 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">維基百科:專名號 (Guillemets)</a></p>"
msgid "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
msgstr "<p>全角破折號(一個 m 字母寬度的破折號)。</p><p>用法示例:英文中如 mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts。傳統上不含白字元。 </p><p>詳見 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">維基百科:破折號 (Dash)</a></p>"
msgid "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections (Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
msgstr "<p>半角破折號(一個 n 字母寬度的破折號)。</p><p>用法示例:英文中用來表示數值範圍 (1878&#x2013;1903)、關係/連線 (Zurich&#x2013;Dublin)。德語中也用於(包含白字元!)表達想法:&ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>詳見 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">維基百科:破折號 (Dash)</a></p>"
msgid "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
msgstr "<p>狹窄不間斷白字元。寬度與 U+2009 相衕。</p><p>用法:用於單位表示(白字元用 U+2423, &#x2423; 作為記號):230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb,<em>但是</em> 90&deg; (沒有白字元)。德語中用於縮寫 (如:i.&#x202f;d.&#x202f;R。而不是 i.&#xa0;d.&#xa0;R. 和 U+00a0)。</p><p>詳見 <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">維基百科:de: 狹窄白字元 (Schmales_Leerzeichen)</a></p>"
msgid "<small>(no character selected)</small>"
msgstr "<small>(沒有選取字元)</small>"
msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
msgstr "<small>這個字元(特徴)沒有可用的附加資訊。</small>"
msgid "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for screen grabs</strong>"
msgstr "<strong>找不到 <em>Recordmydesktop</em> 共用程式,若要進行螢幕擷取請裝載該軟件</strong>"
msgid "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire capture</strong>"
msgstr "<strong>找不到 <em>dvgrab</em> 程式,若要啟用 1394火線 擷取請裝載該軟體</strong>"
msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
msgstr "<strong>DVD 向導需要程式 %1。</strong>"
msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
msgstr "<strong>DVD 向導需要程式 %1 或 %2。</strong>"
msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
msgstr "<strong>%1 的渲染(導出)已經不規則中止</strong><br />"
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "關閉"
msgctxt "@title:menu"
msgid "Columns"
msgstr "列"
msgid "A"
msgstr "A"
msgid "A guide already exists at position %1"
msgstr "參照線已存在於 %1"
msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
msgstr "一個關鍵幀的透通通道合成為兩幀畫面。"
msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile."
msgstr "相衕名稱的編碼方案已在 MLT 的預設編碼方案裡,請為您的自訂編碼方案選取其他名稱。"
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
msgid "ARTS daemon"
msgstr "ARTS 系統服務"
msgid "Abort"
msgstr "中止"
msgid "Abort Job"
msgstr "中止工作"
msgid "Action"
msgstr "作業"
msgid "Activate crash recovery (auto save)"
msgstr "啟用不規則中止回復功能 (自動儲存)"
msgid "Add %1"
msgstr "添加 %1"
msgid "Add Audio Effect"
msgstr "添加聲訊特效"
msgid "Add Clip"
msgstr "添加素材"
msgid "Add Clip To Selection"
msgstr "添加素材到所選範圍"
msgid "Add Color Clip"
msgstr "添加色彩素材"
msgid "Add Custom Effect"
msgstr "添加自訂效果"
msgid "Add Guide"
msgstr "添加參照線"
msgid "Add Image"
msgstr "添加圖片"
msgid "Add Marker"
msgstr "添加記號"
msgid "Add Profile"
msgstr "添加編碼方案"
msgid "Add Rectangle"
msgstr "添加矩形"
msgid "Add Slideshow Clip"
msgstr "添加圖片素材"
msgid "Add Template Title"
msgstr "添加字幕 / 標題樣板"
msgid "Add Text"
msgstr "添加字檔"
msgid "Add Title Clip"
msgstr "添加字幕 / 標題素材"
msgid "Add Track"
msgstr "新增軌道"
msgid "Add Transition"
msgstr "添加轉場特效"
msgid "Add Transition To Selection"
msgstr "添加轉場特效到所選範圍"
msgid "Add Video Effect"
msgstr "添加視訊濾鏡"
msgid "Add audio fade"
msgstr "添加聲訊淡化"
msgid "Add chapter"
msgstr "添加章節"
msgid "Add clip"
msgid_plural "Add clips"
msgstr[0] "添加素材"
msgstr[1] "添加素材"
msgid "Add clip cut"
msgstr "添加素材剪輯"
msgid "Add clip to project"
msgid_plural "Add clips to project"
msgstr[0] "添加素材到項目"
msgstr[1] "添加素材到項目"
msgid "Add folder"
msgstr "添加檔案夾"
msgid "Add guide"
msgstr "添加參照線"
msgid "Add keyframe"
msgstr "添加關鍵幀"
msgid "Add marker"
msgstr "添加記號"
msgid "Add movie file"
msgstr "添加影片檔案"
msgid "Add new button"
msgstr "添加新按鈕"
msgid "Add new effect"
msgstr "添加新特效"
msgid "Add new video file"
msgstr "添加新視訊檔案"
msgid "Add recording time to captured file name"
msgstr "將擷取時間自動添加到影片的檔名中"
msgid "Add space"
msgstr "添加空白區域"
msgid "Add timeline clip"
msgstr "添加素材到時間軸"
msgid "Add track"
msgstr "添加軌道"
msgid "Add transition"
msgstr "添加轉場特效"
msgid "Add transition to clip"
msgstr "添加轉場特效到素材"
msgid "Additional Information"
msgstr "附加資訊"
msgid "Additional Settings"
msgstr "附加選項"
msgid "Adjust audio volume with keyframes"
msgstr "調整聲訊音量 (含關鍵幀)"
msgid "Adjust clip length"
msgstr "調整素材長度"
msgid "Adjust levels"
msgstr "調整色階"
msgid "Adjust size and position of clip"
msgstr "調整素材的大小和位置"
msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
msgstr "調整聲訊音量 (不含關鍵幀)"
msgid "Adjust the left/right balance"
msgstr "調整左 / 右聲道平衡"
msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
msgstr "調整聲道的左 / 右分散"
msgid "Adjust the white balance / color temperature"
msgstr "調整白平衡 / 色溫"
msgid "Adjustable Vignette"
msgstr "可調整式暈映"
msgid "Adjusts the brightness of a source image"
msgstr "調整源圖片的亮度"
msgid "Adjusts the contrast of a source image"
msgstr "調整源圖片的對比"
msgid "Adjusts the saturation of a source image"
msgstr "調整源圖片的飽和度"
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
msgid "Affine"
msgstr "仿射"
msgid "Alberto Villa"
msgstr "Alberto Villa"
msgid "Align"
msgstr "對齊"
msgid "Align center"
msgstr "居中"
msgid "Align item horizontally"
msgstr "水平中線對齊"
msgid "Align item to bottom"
msgstr "底端對齊"
msgid "Align item to left"
msgstr "左對齊"
msgid "Align item to right"
msgstr "右對齊"
msgid "Align item to top"
msgstr "頂端對齊"
msgid "Align item vertically"
msgstr "垂直中線對齊"
msgid "Align left"
msgstr "左對齊"
msgid "Align right"
msgstr "右對齊"
msgid "All"
msgstr "所有"
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
msgid "All Supported Files"
msgstr "所有支援的檔案"
msgid "All tracks"
msgstr "所有軌道"
msgid "Allow horizontal moves"
msgstr "允許水平移動"
msgid "Allow vertical moves"
msgstr "允許垂直移動"
msgid "Allows compensation of lens distortion"
msgstr "允許鏡頭失真補償"
msgid "Alpha Channel Operation"
msgstr "透通通道作業"
msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
msgstr "透通融合縮放和旋轉的圖片"
msgid "Alpha controlled"
msgstr "透通控制"
msgid "Alpha gradient"
msgstr "透通漸變"
msgid "Alpha manipulation"
msgstr "透通度設定"
msgid "Alpha shapes"
msgstr "透通形狀"
msgid "Alpha trace"
msgstr "透通軌道"
msgid "Already running"
msgstr "正在執行"
msgid "Amount"
msgstr "強度值"
msgid "Amplitude"
msgstr "振幅"
msgid "An open source video editor."
msgstr "一款開放來源碼的視訊編輯軟體。"
msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
msgstr "所有可能 Y 值通過 UV 平面的角度。"
msgid "Animate Rotate X"
msgstr "沿 X 軸動畫旋轉"
msgid "Animate Rotate Y"
msgstr "沿 Y 軸動畫旋轉"
msgid "Animate Rotate Z"
msgstr "沿 Z 軸動畫旋轉"
msgid "Animate Shear X"
msgstr "沿 X 軸動畫傾斜"
msgid "Animate Shear Y"
msgstr "沿 Y 軸動畫傾斜"
msgid "Animation"
msgstr "動畫"
msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
msgstr "在目前幀和下一幀間應用一個靜止過渡。"
msgid "Ascii art library"
msgstr "Ascii art 程式庫"
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "縱橫比:"
msgid "Aspect type"
msgstr "縱橫比類別:"
msgid "Audio"
msgstr "聲訊"
msgid "Audio Codecs"
msgstr "聲訊編解碼器"
msgid "Audio Effects"
msgstr "聲訊效果"
msgid "Audio Only"
msgstr "只有聲訊"
msgid "Audio and Video"
msgstr "聲訊和視訊"
msgid "Audio channels"
msgstr "聲道"
msgid "Audio clip"
msgstr "聲訊素材"
msgid "Audio codec"
msgstr "聲訊解碼器"
msgid "Audio correction"
msgstr "聲訊校正"
msgid "Audio device"
msgstr "聲訊裝置"
msgid "Audio device:"
msgstr "聲訊裝置:"
msgid "Audio driver:"
msgstr "聲訊驅動:"
msgid "Audio editing"
msgstr "聲訊編輯程式"
msgid "Audio frequency"
msgstr "聲訊取樣率"
msgid "Audio index"
msgstr "聲訊索引"
msgid "Audio only"
msgstr "只有聲訊"
msgid "Audio track"
msgstr "聲訊軌"
msgid "Audio tracks"
msgstr "聲訊軌"
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
msgid "Auto"
msgstr "自動"
msgid "Auto Mask"
msgstr "自動遮蓋"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "自動清除"
msgid "Auto add"
msgstr "將擷取的影片自動添加到素材清單中 "
msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
msgstr "自動儲存的檔案已經存在,您是否要回復它?"
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
msgid "Automatic Transition"
msgstr "自動轉場特效"
msgid "Automatic center-crop"
msgstr "自動從中央分割"
msgid "Automatically import image sequences"
msgstr "自動導入圖片串列"
msgid "Automatically split audio and video"
msgstr "自動分離聲訊和視訊"
msgid "Automatically start a new file on scene cut"
msgstr "按照場景變化,自動將影片分割為不衕的檔案"
msgid "Autoscroll while playing"
msgstr "播放時自動卷動時間軸"
msgid "Available Codecs (avformat)"
msgstr "可用的編輯解碼器"
msgid "Avformat module (FFmpeg)"
msgstr "Avformat 模組(FFmpeg)"
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "B trace"
msgstr "B 軌道"
msgid "Back to menu"
msgstr "回到功能表"
msgid "Background"
msgstr "背景"
msgid "Background color opacity"
msgstr "背景色彩不透通度"
msgid "Background opacity"
msgstr "背景不透通度"
msgid "Balance"
msgstr "平衡"
msgid "Balances colors along with 3 points"
msgstr "沿著 3 點平衡色彩"
msgid "Baltan"
msgstr "運動朦朧"
msgid "Beginning"
msgstr "開始執行"
msgid "Big window"
msgstr "大視窗"
msgid "Bigger tracks"
msgstr "擴大軌道高度"
msgid "Bit rate"
msgstr "位元率"
msgid "Black"
msgstr "黑色"
msgid "Black color"
msgstr "黑色"
msgid "Black output"
msgstr "黑色匯出"
msgid "Block Size X"
msgstr "塊大小 X"
msgid "Block Size Y"
msgstr "塊大小 Y"
msgid "Blue"
msgstr "藍色"
msgid "Blue Screen"
msgstr "背景透通"
msgid "Blur"
msgstr "模糊"