Commit 22e856e8 authored by Script Kiddy's avatar Script Kiddy
Browse files

GIT_SILENT Commit translations from baloo

parent 2f3df62b
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2014.
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, ٢٠١٥, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-20 03:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-08 00:38+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "عبدالرحيم الفاخوري,صفا الفليج"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "abdilra7eem@yahoo.com,safa1996alfulaij@gmail.com"
#: indexerstate.h:46
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "مجهولة"
#: indexerstate.h:49
#, kde-format
msgid "Idle"
msgstr "خامل"
#: indexerstate.h:52
#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "معلّق"
#: indexerstate.h:55
#, kde-format
msgid "Initial Indexing"
msgstr "الفهرسة الأولية"
#: indexerstate.h:58
#, kde-format
msgid "Indexing new files"
msgstr "يُفهرس الملفات الجديدة"
#: indexerstate.h:61
#, kde-format
msgid "Indexing modified files"
msgstr "يُفهرس الملفات المعدلة"
#: indexerstate.h:64
#, kde-format
msgid "Indexing Extended Attributes"
msgstr "يُفهرس الصفات الممتدة"
#: indexerstate.h:67
#, kde-format
msgid "Indexing file content"
msgstr "يُفهرس محتويات الملفات"
#: indexerstate.h:70
#, kde-format
msgid "Checking for unindexed files"
msgstr "يفحص بحثًا عن الملفات غير المفهرسة"
#: indexerstate.h:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Checking for unindexed files"
msgid "Checking for stale index entries"
msgstr "يفحص بحثًا عن الملفات غير المفهرسة"
#: indexerstate.h:76
#, kde-format
msgid "Idle (Powersave)"
msgstr ""
#: indexerstate.h:79
#, kde-format
msgid "Not Running"
msgstr ""
#: indexerstate.h:82
#, kde-format
msgid "Starting"
msgstr ""
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, ٢٠١٥, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-12 02:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-08 00:28+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "صفا الفليج"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "safa1996alfulaij@gmail.com"
#: main.cpp:43
#, kde-format
msgid "Baloo File Extractor"
msgstr "مُستخرج بالو للملفات"
#: main.cpp:44
#, kde-format
msgid "Vishesh Handa"
msgstr "Vishesh Handa"
#: main.cpp:44
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "المصين"
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2015, ٢٠١٥, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-16 02:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-08 15:31+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "صفا الفليج"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "safa1996alfulaij@gmail.com"
#: ../../file/indexerstate.h:46
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "مجهولة"
#: ../../file/indexerstate.h:49
#, kde-format
msgid "Idle"
msgstr "خامل"
#: ../../file/indexerstate.h:52
#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "مُرجأ"
#: ../../file/indexerstate.h:55
#, kde-format
msgid "Initial Indexing"
msgstr "الفهرسة الأولية"
#: ../../file/indexerstate.h:58
#, kde-format
msgid "Indexing new files"
msgstr "يُفهرس الملفات الجديدة"
#: ../../file/indexerstate.h:61
#, kde-format
msgid "Indexing modified files"
msgstr "يُفهرس الملفات المعدلة"
#: ../../file/indexerstate.h:64
#, kde-format
msgid "Indexing Extended Attributes"
msgstr "يُفهرس الخصائص الممتدة"
#: ../../file/indexerstate.h:67
#, kde-format
msgid "Indexing file content"
msgstr "يُفهرس محتويات الملفات"
#: ../../file/indexerstate.h:70
#, kde-format
msgid "Checking for unindexed files"
msgstr "يفحص بحثًا عن الملفات غير المفهرسة"
#: ../../file/indexerstate.h:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Checking for unindexed files"
msgid "Checking for stale index entries"
msgstr "يفحص بحثًا عن الملفات غير المفهرسة"
#: ../../file/indexerstate.h:76
#, kde-format
msgid "Idle (Powersave)"
msgstr ""
#: ../../file/indexerstate.h:79
#, kde-format
msgid "Not Running"
msgstr ""
#: ../../file/indexerstate.h:82
#, kde-format
msgid "Starting"
msgstr ""
#: configcommand.cpp:58
#, kde-format
msgid "Manipulate the Baloo configuration"
msgstr "عدّل على ضبط «بالو»"
#: configcommand.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The config command can be used to manipulate the Baloo Configuration"
msgid "The config command can be used to manipulate the Baloo Configuration\n"
msgstr "يمكن استخدام أمر الضبط للتعديل على ضبط «بالو»"
#: configcommand.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Usage: balooctl config <command>"
msgid ""
"Usage: balooctl config <command>\n"
"\n"
msgstr "الاستخدام: balooctl config <الأمر>"
#: configcommand.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Possible Commands:"
msgid "Possible Commands:\n"
msgstr "الأوامر الممكنة:"
#: configcommand.cpp:86
#, kde-format
msgid "Add a value to config parameter"
msgstr "يُضيف قيمة إلى معامل الضبط"
#: configcommand.cpp:87
#, kde-format
msgid "Remove a value from a config parameter"
msgstr "يُزيل قيمة من معامل الضبط"
#: configcommand.cpp:88
#, kde-format
msgid "Show the value of a config parameter"
msgstr "يعرض قيمة معامل الضبط"
#: configcommand.cpp:89
#, kde-format
msgid "Set the value of a config parameter"
msgstr "يضبط قيمة معامل الضبط"
#: configcommand.cpp:90
#, kde-format
msgid "Display this help menu"
msgstr "يعرض قائمة المساعدة هذه"
#: configcommand.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The following configuration options may be listed:"
msgid ""
"The following configuration options may be listed:\n"
"\n"
msgstr "يمكن سرد خيارات الضبط الآتية:"
#: configcommand.cpp:98 configcommand.cpp:377
#, kde-format
msgid "Controls if Baloo indexes hidden files and folders"
msgstr "يتحكّم فيما إذا كان على «بالو» فهرسة الملفات والمجلدات المخفية"
#: configcommand.cpp:99 configcommand.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Controls if baloo indexes file content."
msgid "Controls if Baloo indexes file content"
msgstr "يتحكّم فيما إذا كان على «بالو» فهرسة محتويات الملفات."
#: configcommand.cpp:100 configcommand.cpp:163 configcommand.cpp:254
#, kde-format
msgid "The list of folders which Baloo indexes"
msgstr "قائمة المجلدات التي يفهرسها «بالو»"
#: configcommand.cpp:101 configcommand.cpp:164 configcommand.cpp:255
#, kde-format
msgid "The list of folders which Baloo will never index"
msgstr "قائمة المجلدات التي لن يفهرسها «بالو»"
#: configcommand.cpp:102 configcommand.cpp:165 configcommand.cpp:256
#, kde-format
msgid "The list of filters which are used to exclude files"
msgstr "قائمة المرشّحات المستخدمة لاستثناء الملفات"
#: configcommand.cpp:103 configcommand.cpp:166 configcommand.cpp:257
#, kde-format
msgid "The list of mimetypes which are used to exclude files"
msgstr "قائمة أنواع MIME المستخدمة لاستثناء الملفات"
#: configcommand.cpp:155 configcommand.cpp:246 configcommand.cpp:369
#: configcommand.cpp:439
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Config parameter could not be found"
msgid "Config parameter could not be found\n"
msgstr "تعذر العثور على معامل الضبط"
#: configcommand.cpp:161 configcommand.cpp:252 configcommand.cpp:375
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The following configuration options may be modified:"
msgid ""
"The following configuration options may be modified:\n"
"\n"
msgstr "يمكن تعديل خيارات الضبط الآتية:"
#: configcommand.cpp:174 configcommand.cpp:194 configcommand.cpp:265
#: configcommand.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A folder must be provided"
msgid "A folder must be provided\n"
msgstr "يجب تقديم مجلد"
#: configcommand.cpp:182
#, kde-format
msgid "%1 is not in the list of include folders"
msgstr "ليس %1 في قائمة مجلّدات التضمين"
#: configcommand.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 is not in the list of exclude folders"
msgstr "ليس %1 في قائمة مجلدات الاستثناء"
#: configcommand.cpp:214 configcommand.cpp:335
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A filter must be provided"
msgid "A filter must be provided\n"
msgstr "يجب تقديم مرشّح"
#: configcommand.cpp:220
#, kde-format
msgid "%1 is not in list of exclude filters"
msgstr "ليس %1 في مرشّحات الاستثناء"
#: configcommand.cpp:231 configcommand.cpp:353
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A mimetype must be provided"
msgid "A mimetype must be provided\n"
msgstr "يجب تقديم نوع MIME"
#: configcommand.cpp:237
#, kde-format
msgid "%1 is not in list of exclude mimetypes"
msgstr "ليس %1 في مرشّحات أنواع MIME"
#: configcommand.cpp:271 configcommand.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Path does not exist"
msgid "Path does not exist\n"
msgstr "المسار غير موجود"
#: configcommand.cpp:276 configcommand.cpp:311
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Path is not a directory"
msgid "Path is not a directory\n"
msgstr "المسار ليس بمجلد"
#: configcommand.cpp:283
#, kde-format
msgid "%1 is already in the list of include folders"
msgstr "المسار %1 موجود بالفعل في قائمة مجلدات التضمين"
#: configcommand.cpp:288 configcommand.cpp:323
#, kde-format
msgid "%1 is in the list of exclude folders"
msgstr "المسار %1 موجود في قائمة مجلدات الاستثناء"
#: configcommand.cpp:318
#, kde-format
msgid "%1 is already in the list of exclude folders"
msgstr "المسار %1 موجود بالفعل في قائمة مجلدات الاستثناء"
#: configcommand.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exclude filter is already in the list"
msgid "Exclude filter is already in the list\n"
msgstr "مرشّح الاستثناء موجود بالفعل في القائمة"
#: configcommand.cpp:359
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exclude mimetype is already in the list"
msgid "Exclude mimetype is already in the list\n"
msgstr "مرشّح نوع MIME موجود بالفعل في القائمة"
#: configcommand.cpp:387 configcommand.cpp:414
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A value must be provided"
msgid "A value must be provided\n"
msgstr "يجب تقديم قيمة"
#: configcommand.cpp:408 configcommand.cpp:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid value"
msgid "Invalid value\n"
msgstr "القيمة غير صالحة"
#: main.cpp:65
#, kde-format
msgid "balooctl"
msgstr "balooctl"
#: main.cpp:66
#, kde-format
msgid "Vishesh Handa"
msgstr "Vishesh Handa"
#: main.cpp:66
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "المصين"
#: main.cpp:71
#, kde-format
msgid "The command to execute"
msgstr "الأمر الذي سيُنفّذ"
#: main.cpp:73
#, kde-format
msgid "Print the status of the indexer"
msgstr "يطبع حالة المفهرس"
#: main.cpp:74
#, kde-format
msgid "Enable the file indexer"
msgstr "يُفعّل مفهرس الملفات"
#: main.cpp:75
#, kde-format
msgid "Disable the file indexer"
msgstr "يُعطّل مفهرس الملفات"
#: main.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resume the file indexer"
msgid "Remove the index database"
msgstr "يستكمل مفهرس الملفات"
#: main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Suspend the file indexer"
msgstr "يُرجئ مفهرس الملفات"
#: main.cpp:78
#, kde-format
msgid "Resume the file indexer"
msgstr "يستكمل مفهرس الملفات"
#: main.cpp:79
#, kde-format
msgid "Check for any unindexed files and index them"
msgstr "يفحص بحثًا عن الملفات غير المفهرسة ويُفهرسها"
#: main.cpp:80
#, kde-format
msgid "Index the specified files"
msgstr "يُفهرس الملفات المحددة"
#: main.cpp:81
#, kde-format
msgid "Forget the specified files"
msgstr "ينسى الملفات المحددة"
#: main.cpp:82
#, kde-format
msgid "Modify the Baloo configuration"
msgstr "يُعدّل ضبط «بالو»"
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Monitor the file indexer"
msgstr "يُراقب مفهرس الملفات"
#: main.cpp:84
#, kde-format
msgid "Display the disk space used by index"
msgstr "يعرض مساحة القرص التي يستخدمها المفهرس"
#: main.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display the disk space used by index"
msgid "Display files which could not be indexed"
msgstr "يعرض مساحة القرص التي يستخدمها المفهرس"
#: main.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Output format <%1|%2|%3>.\n"
#| "Only applies to \"%4\""
msgctxt ""
"Format to use for status command, %1|%2|%3 are option values, %4 is a CLI "
"command"
msgid ""
"Output format <%1|%2|%3>.\n"
"The default format is \"%1\".\n"
"Only applies to \"%4\""
msgstr ""
"تنسيق الخرج <%1|%2|%3>.\n"
"ينطبق على ”%4“ فقط"
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "format"
msgstr "التنسيق"
#: monitorcommand.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Press ctrl+c to stop monitoring"
msgid "Press ctrl+c to stop monitoring\n"
msgstr "اضغط Ctrl+c لإيقاف المراقبة"
#: monitorcommand.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Waiting for file indexer to start"
msgid "Waiting for file indexer to start\n"
msgstr "ينتظر بدء مفهرس الملفات"
#: monitorcommand.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Press ctrl+c to stop monitoring"
msgid "Press Ctrl+C to stop monitoring\n"
msgstr "اضغط Ctrl+c لإيقاف المراقبة"
#: monitorcommand.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File indexer is running"
msgid "File indexer is running\n"
msgstr "مفهرس الملفات يعمل"
#: monitorcommand.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "currently indexed file"
msgid "Indexing: %1"
msgstr "يُفهرس: %1"
#: monitorcommand.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ": Ok"
msgid ": Ok\n"
msgstr ": تم"
#: monitorcommand.h:47
#, kde-format
msgid "CLI interface for monitoring Baloo"
msgstr ""
#: statuscommand.cpp:45
#, kde-format
msgid "Print the status of the Indexer"
msgstr "يطبع حالة المفهرس"
#: statuscommand.cpp:129
#, kde-format
msgid "File ignored"
msgstr ""
#: statuscommand.cpp:130
#, kde-format
msgid "Basic Indexing: Disabled"
msgstr "الفهرسة الأساسية: معطّلة"
#: statuscommand.cpp:131 statuscommand.cpp:132
#, kde-format
msgid "Basic Indexing: Scheduled"
msgstr "الفهرسة الأساسية: جُدولت"
#: statuscommand.cpp:133 statuscommand.cpp:134 statuscommand.cpp:135
#: statuscommand.cpp:136
#, kde-format
msgid "Basic Indexing: Done"
msgstr "الفهرسة الأساسية: تمت"
#: statuscommand.cpp:142 statuscommand.cpp:145
#, kde-format
msgid "Content Indexing: Scheduled"
msgstr "فهرسة المحتويات: جُدولت"
#: statuscommand.cpp:146
#, kde-format
msgid "Content Indexing: Failed"
msgstr "فهرسة المحتويات: فشلت"
#: statuscommand.cpp:147
#, kde-format
msgid "Content Indexing: Done"
msgstr "فهرسة المحتويات: تمت"
#: statuscommand.cpp:154 statuscommand.cpp:194 statuscommand.cpp:243
#, kde-format
msgid "Ignoring non-existent file %1"
msgstr "يتجاهل الملف %1 غير الموجود"
#: statuscommand.cpp:159 statuscommand.cpp:199 statuscommand.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignoring non-existent file %1"
msgid "Ignoring symlink/special file %1"
msgstr "يتجاهل الملف %1 غير الموجود"
#: statuscommand.cpp:163
#, kde-format
msgid "File: %1"
msgstr "الملف: %1"
#: statuscommand.cpp:275
#, kde-format
msgid "Output format \"%1\" is invalid"
msgstr "تنسيق الخرج ”%1“غير صالح"
#: statuscommand.cpp:281
#, kde-format
msgid "Baloo is currently disabled. To enable, please run %1"
msgstr "«بالو» معطّل حاليًا. رجاء نفّذ ”%1“ لتفعيله."
#: statuscommand.cpp:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Baloo Index could not be opened"
msgid "Baloo Index could not be opened\n"
msgstr "تعذر فتح فهرس «بالو»"
#: statuscommand.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Baloo File Indexer is running"