Commit 93e99df9 authored by Simon Persson's avatar Simon Persson

Update italian and swedish translations

Thanks to Francesco Marinucci for the italian translation!

Also some polish to the extraction logic, don't get strings from the now-included libgit2.
parent 8a2f2f71
......@@ -43,6 +43,7 @@ extern "C" int KDE_EXPORT kdemain(int argc, char **argv) {
KAboutData::License_GPL, ki18n("Copyright (C) 2011 Simon Persson"),
KLocalizedString(), 0, "simonpersson1@gmail.com");
lAbout.addAuthor(ki18n("Simon Persson"), KLocalizedString(), "simonpersson1@gmail.com");
lAbout.setTranslator(ki18nc("NAME OF TRANSLATORS", "Your names"), ki18nc("EMAIL OF TRANSLATORS", "Your emails"));
KCmdLineArgs::init(argc, argv, &lAbout);
KUniqueApplication::addCmdLineOptions();
......
......@@ -37,7 +37,8 @@ int main(int pArgCount, char **pArgArray) {
KAboutData lAbout("filedigger", 0, ki18n("File Digger"), version, ki18n(description),
KAboutData::License_GPL, ki18n("Copyright (C) 2013 Simon Persson"),
KLocalizedString(), 0, "simonpersson1@gmail.com");
lAbout.addAuthor( ki18n("Simon Persson"), KLocalizedString(), "simonpersson1@gmail.com" );
lAbout.addAuthor(ki18n("Simon Persson"), KLocalizedString(), "simonpersson1@gmail.com");
lAbout.setTranslator(ki18nc("NAME OF TRANSLATORS", "Your names"), ki18nc("EMAIL OF TRANSLATORS", "Your emails"));
KCmdLineArgs::init(pArgCount, pArgArray, &lAbout);
KCmdLineOptions lOptions;
......
......@@ -52,6 +52,7 @@ KupKcm::KupKcm(QWidget *pParent, const QList<QVariant> &pArgs)
version, ki18n("Configuration of backup plans for the Kup backup system"),
KAboutData::License_GPL, ki18n("Copyright 2011 Simon Persson"));
lAboutData->addAuthor(ki18n("Simon Persson"), ki18n("Maintainer"), "simonpersson1@gmail.com");
lAboutData->setTranslator(ki18nc("NAME OF TRANSLATORS", "Your names"), ki18nc("EMAIL OF TRANSLATORS", "Your emails"));
setAboutData(lAboutData);
setObjectName(QLatin1String("kcm_kup")); //needed for the kconfigdialogmanager magic
setButtons((Apply | buttons()) & ~Default);
......
......@@ -5,10 +5,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kup 0.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://kde-"
"apps.org/content/show.php/Kup+Backup+System?content=147465\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 17:03+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-12 01:18+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://kde-apps.org/content/show.php/Kup+Backup+System?"
"content=147465\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-22 21:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 21:48+0100\n"
"Last-Translator: Georg Lassnig <g.lassnig@e67-its.de>\n"
"Language-Team: E67-ITS\n"
"Language: de\n"
......@@ -16,14 +16,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: daemon/backupjob.cpp:68
msgctxt "@info"
msgid "Failed to take backup as root: %1"
msgstr "Datensicherung als Benutzer root fehlgeschlagen: %1"
#: daemon/bupjob.cpp:53
#: daemon/bupjob.cpp:45
msgctxt "notification"
msgid ""
"The \"bup\" program is needed but could not be found, maybe it is not "
......@@ -32,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Das \"bup\" Programm wird benötigt, konnte aber nicht gefunden werden. Bitte "
"bup installieren."
#: daemon/bupjob.cpp:67
#: daemon/bupjob.cpp:59
msgctxt "notification"
msgid ""
"Backup destination could not be initialised by bup:\n"
......@@ -41,7 +36,7 @@ msgstr ""
"Das Zeil der Datensicherung konnte durch bup nicht inizialisiert weden:\n"
"%1"
#: daemon/bupjob.cpp:97
#: daemon/bupjob.cpp:89
msgctxt "notification"
msgid ""
"Indexing of file system did not complete successfully:\n"
......@@ -50,7 +45,7 @@ msgstr ""
"Die Indizierung des Dateisystems war nur zum Teil erfolgreich:\n"
"%1"
#: daemon/bupjob.cpp:124 daemon/rsyncjob.cpp:75
#: daemon/bupjob.cpp:116 daemon/rsyncjob.cpp:69
msgctxt "notification"
msgid ""
"Backup did not complete successfully:\n"
......@@ -116,7 +111,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Backups"
msgstr "Datensicherungen konfigurieren"
#: daemon/main.cpp:31
#: daemon/main.cpp:30
msgid ""
"Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. "
"This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the parts "
......@@ -127,25 +122,35 @@ msgstr ""
"Datensicherungen, dabei werden nur die Dateien erneut gesichert, die seit "
"der letzten Datensicherung geändert wurden."
#: daemon/main.cpp:40
#: daemon/main.cpp:39
msgid "Kup is not enabled, enable it from the system settings module."
msgstr ""
"Kup ist nicht aktiviert, aktivieren Sie es über das Modul in den "
"Systemeinstellungen."
#: daemon/main.cpp:43
#: daemon/main.cpp:42
msgctxt "@title"
msgid "Kup Daemon"
msgstr "Kup Dämon"
#: daemon/main.cpp:44
#: daemon/main.cpp:43
msgid "Copyright (C) 2011 Simon Persson"
msgstr "Copyright (C) 2011 Simon Persson"
#: daemon/main.cpp:46 filedigger/main.cpp:40 kcm/kupkcm.cpp:54
#: daemon/main.cpp:45 filedigger/main.cpp:40 kcm/kupkcm.cpp:54
msgid "Simon Persson"
msgstr "Simon Persson"
#: daemon/main.cpp:46 filedigger/main.cpp:41 kcm/kupkcm.cpp:55
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Georg Lassnig"
#: daemon/main.cpp:46 filedigger/main.cpp:41 kcm/kupkcm.cpp:55
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "g.assnig@e67-its.de"
#: daemon/main.cpp:51
msgid "Kup is already running!"
msgstr "Kup läuft bereits"
......@@ -198,71 +203,14 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: daemon/rsyncjob.cpp:49
#: daemon/rsyncjob.cpp:43
msgctxt "notification"
msgid ""
"The \"rsync\" program is needed but could not be found, maybe it is not "
"installed?"
msgstr ""
"Das \"rsync\" Programm wird benötigt, konnte aber nicht gefunden werden. Bitte "
"rsync installieren."
#: debug/filedigger/ui_restoredialog.h:420
msgid "Restore Guide"
msgstr "Wiederherstellungshandbuch"
#: debug/filedigger/ui_restoredialog.h:421
msgid "Restore to original location"
msgstr "Am ursprünglichen Speicherort wiederherstellen"
#: debug/filedigger/ui_restoredialog.h:422
msgid "Choose where to restore"
msgstr "Ein Ziel zum Wiederherstellen wählen"
#: debug/filedigger/ui_restoredialog.h:423
#: debug/filedigger/ui_restoredialog.h:429
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: debug/filedigger/ui_restoredialog.h:424
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: debug/filedigger/ui_restoredialog.h:426
msgid "Restore the folder under a new name"
msgstr "Wiederherstellen der Ordner unter einem neuen Namen"
#: debug/filedigger/ui_restoredialog.h:427
msgid "Merge folders"
msgstr "Ordner zusammenführen"
#: debug/filedigger/ui_restoredialog.h:428
msgid ""
"The following files would be overwritten, please confirm that you wish to "
"continue."
msgstr ""
"Die folgenden Dateien werden überschrieben. Bitte bestätigen Sie, dass Sie "
"fortfahren möchten."
#: debug/filedigger/ui_restoredialog.h:430
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: debug/filedigger/ui_restoredialog.h:431
msgid "An error occured while restoring:"
msgstr "Während der Wiederherstellung ist ein Fehler aufgetreten:"
#: debug/filedigger/ui_restoredialog.h:432
msgid "Restoration completed sucessfully!"
msgstr "Wiederherstellung erfolgreich abgeschlossen!"
#: debug/filedigger/ui_restoredialog.h:433
msgid "Open Destination"
msgstr "Zielordner öffnen"
#: debug/filedigger/ui_restoredialog.h:434
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
"Das \"rsync\" Programm wird benötigt, konnte aber nicht gefunden werden. "
"Bitte rsync installieren."
#: filedigger/main.cpp:34
msgid "Browser for bup archives."
......@@ -276,15 +224,15 @@ msgstr "Datei Digger"
msgid "Copyright (C) 2013 Simon Persson"
msgstr "Copyright (C) 2013 Simon Persson"
#: filedigger/main.cpp:44
#: filedigger/main.cpp:45
msgid "Name of the branch to be opened."
msgstr "Der Name des Zweigs, der geöffnet werden soll."
#: filedigger/main.cpp:45
#: filedigger/main.cpp:46
msgid "Path to the bup repository to be opened."
msgstr "Pfad zum bup Repositorium, das geöffnet werden soll."
#: filedigger/main.cpp:52
#: filedigger/main.cpp:53
msgctxt "Error message at startup"
msgid ""
"You must supply the path to a bup or git repository that you wish to open "
......@@ -293,22 +241,22 @@ msgstr ""
"Sie müssen den Pfad zu einem bup oder git-Repositorium, das Sie zur Ansicht "
"öffnen wollen, angeben."
#: filedigger/main.cpp:61
#: filedigger/main.cpp:62
msgctxt "@info:label messagebox"
msgid "The specified bup repository could not be opened."
msgstr "Das angegebene bup Reüositorium konnte nicht geöffnet werden."
#: filedigger/mergedvfs.cpp:143
#: filedigger/mergedvfs.cpp:141
msgctxt "added after folder name in some cases"
msgid " (folder)"
msgstr " (Ordner)"
#: filedigger/mergedvfs.cpp:145
#: filedigger/mergedvfs.cpp:143
msgctxt "added after file name in some cases"
msgid " (symlink)"
msgstr " (Verknüpfung)"
#: filedigger/mergedvfs.cpp:147
#: filedigger/mergedvfs.cpp:145
msgctxt "added after file name in some cases"
msgid " (file)"
msgstr " (Datei"
......@@ -392,12 +340,12 @@ msgctxt "progress report, label"
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:133
#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:134
msgctxt "@action:button"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:135
#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:136
msgctxt "@action:button"
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
......@@ -465,12 +413,12 @@ msgid ""
"mistakes."
msgstr ""
"Diese Art der Sicherung ist ein Ordner, der mit dem ausgewählten Quell-"
"Ordner synchronisiert wird. Diese Art eines Backup bedeutet, dass das "
"Backup-Ziel eine exakte Kopie Ihrer Quell-Ordner enthält und sonst nichts. "
"Wenn eine Datei in einem Quell-Ordner gelöscht wird, wird diese auch im "
"Backup-Ordner gelöscht.<br>Diese Art der Sicherung kann Sie gegen "
"Datenverlust durch einen defekte Festplatte zu schützen, aber es hilft "
"nicht, um von Sie vor eigenen Fehlern zu schützen."
"Ordner synchronisiert wird. Diese Art eines Backup bedeutet, dass das Backup-"
"Ziel eine exakte Kopie Ihrer Quell-Ordner enthält und sonst nichts. Wenn "
"eine Datei in einem Quell-Ordner gelöscht wird, wird diese auch im Backup-"
"Ordner gelöscht.<br>Diese Art der Sicherung kann Sie gegen Datenverlust "
"durch einen defekte Festplatte zu schützen, aber es hilft nicht, um von Sie "
"vor eigenen Fehlern zu schützen."
#: kcm/backupplanwidget.cpp:259
msgctxt "@option:radio"
......@@ -645,27 +593,22 @@ msgctxt "@label"
msgid "Specify the backup schedule"
msgstr "Geben Sie den Sicherungszeitplan an"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:495 kcm/backupplanwidget.cpp:499
#: kcm/backupplanwidget.cpp:495
msgctxt "@option:check"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:497
#: kcm/backupplanwidget.cpp:498
msgctxt "@label"
msgid "Show hidden folders in source selection:"
msgstr "Versteckte Verzeichnisse in der Auswahl anzeigen:"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:501
msgctxt "@label"
msgid "Take backups as root:"
msgstr "Datensicherungs als root ausführen:"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:506
#: kcm/backupplanwidget.cpp:502
msgctxt "@title"
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:507
#: kcm/backupplanwidget.cpp:503
msgctxt "@label"
msgid "Extra options for advanced users"
msgstr "Einstellungen für erfahrene Benutzer"
......@@ -745,7 +688,7 @@ msgstr "Copyright (C) 2011 Simon Persson"
msgid "Maintainer"
msgstr "Hauptentwickler"
#: kcm/kupkcm.cpp:80
#: kcm/kupkcm.cpp:81
msgctxt "@info"
msgid ""
"<h2>Backup programs are missing</h2><p>Before you can activate any backup "
......@@ -754,26 +697,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h2>Backupprogramme fehlen</h2><p>Bevor Sie ein Backup aktivieren können, "
"installieren Sie eines der folgenden Programme</p><ul><li>bup, für "
"Versionsverwaltete Backups</li><li>rsync, für synchronisierte "
"Backups</li></ul>"
"Versionsverwaltete Backups</li><li>rsync, für synchronisierte Backups</li></"
"ul>"
#: kcm/kupkcm.cpp:148
#: kcm/kupkcm.cpp:149
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: kcm/kupkcm.cpp:150
#: kcm/kupkcm.cpp:151
msgctxt "@info %1 is the name of the backup plan"
msgid ""
"%1 does not have a destination!<br>No backups will be saved by this plan."
msgstr "%1 hat kein Ziel<br>Es werden keine Backups von diesem Plan erstellt."
#: kcm/kupkcm.cpp:239
#: kcm/kupkcm.cpp:240
msgctxt "@action:button"
msgid "Add New Plan"
msgstr "Neuer Datensicherungsplan"
#: kcm/kupkcm.cpp:242
#: kcm/kupkcm.cpp:243
msgctxt "@option:check"
msgid "Backups Enabled"
msgstr "Datensicherungen aktiviert"
......@@ -809,8 +752,8 @@ msgid "This backup plan has never been run."
msgstr "Dieser Sicherungsplan wurde nie ausgeführt."
#: kioslave/bupslave.cpp:67 kioslave/bupslave.cpp:124
#: kioslave/bupslave.cpp:163 kioslave/bupslave.cpp:226
#: kioslave/bupslave.cpp:248
#: kioslave/bupslave.cpp:162 kioslave/bupslave.cpp:225
#: kioslave/bupslave.cpp:247
msgid ""
"No bup repository found.\n"
"%1"
......@@ -818,25 +761,116 @@ msgstr ""
"Kein bup Repositorium gefunden.\n"
"%1"
#: po/rc.cpp:1 rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Georg Lassnig"
#. i18n: file: filedigger/restoredialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RestoreDialog)
#: po/rc.cpp:3 rc.cpp:3
msgctxt "@title: window"
msgid "Restore Guide"
msgstr "Wiederherstellungshandbuch"
#: po/rc.cpp:2 rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "g.assnig@e67-its.de"
#. i18n: file: filedigger/restoredialog.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreOriginalButton)
#: po/rc.cpp:6 rc.cpp:6
msgctxt "@action:button"
msgid "Restore to original location"
msgstr "Am ursprünglichen Speicherort wiederherstellen"
#. i18n: file: filedigger/restoredialog.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreCustomButton)
#: po/rc.cpp:9 rc.cpp:9
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose where to restore"
msgstr "Ein Ziel zum Wiederherstellen wählen"
#. i18n: file: filedigger/restoredialog.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestBackButton)
#: po/rc.cpp:12 rc.cpp:12
msgctxt "@action:button"
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#. i18n: file: filedigger/restoredialog.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestNextButton)
#: po/rc.cpp:15 rc.cpp:15
msgctxt "@action:button"
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#. i18n: file: filedigger/restoredialog.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNewNameRadioButton)
#: po/rc.cpp:18 rc.cpp:18
msgctxt "@option:radio "
msgid "Restore the folder under a new name"
msgstr "Wiederherstellen der Ordner unter einem neuen Namen"
#. i18n: file: filedigger/restoredialog.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mOverwriteRadioButton)
#: po/rc.cpp:21 rc.cpp:21
msgctxt "@option:radio"
msgid "Merge folders"
msgstr "Ordner zusammenführen"
#. i18n: file: filedigger/restoredialog.ui:238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mConfirmOverwriteLabel)
#: po/rc.cpp:24 rc.cpp:24
msgctxt "@info Question to user, in dialog"
msgid ""
"The following files would be overwritten, please confirm that you wish to "
"continue."
msgstr ""
"Die folgenden Dateien werden überschrieben. Bitte bestätigen Sie, dass Sie "
"fortfahren möchten."
#. i18n: file: filedigger/restoredialog.ui:274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOverwriteBackButton)
#: po/rc.cpp:27 rc.cpp:27
msgctxt "@action:button go to previous page in dialog"
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#. i18n: file: filedigger/restoredialog.ui:286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfirmButton)
#: po/rc.cpp:30 rc.cpp:30
msgctxt "@action:button User answers \"yes I confirm: overwrite files\""
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#. i18n: file: filedigger/restoredialog.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mErrorLabel)
#: po/rc.cpp:33 rc.cpp:33
msgctxt "@label above the detailed error messsage"
msgid "An error occured while restoring:"
msgstr "Während der Wiederherstellung ist ein Fehler aufgetreten:"
#. i18n: file: filedigger/restoredialog.ui:372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: po/rc.cpp:36 rc.cpp:36
msgctxt "@label"
msgid "Restoration completed sucessfully!"
msgstr "Wiederherstellung erfolgreich abgeschlossen!"
#. i18n: file: filedigger/restoredialog.ui:413
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mOpenDestinationButton)
#: po/rc.cpp:39 rc.cpp:39
msgid "Open Destination"
msgstr "Zielordner öffnen"
#. i18n: file: filedigger/restoredialog.ui:472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton)
#: po/rc.cpp:42 rc.cpp:42
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: po/rc.cpp:3 settings/backupplan.cpp:69 rc.cpp:3
#: po/rc.cpp:43 settings/backupplan.cpp:69 rc.cpp:43
msgid "Backups"
msgstr "Datensicherungen"
#: po/rc.cpp:4 rc.cpp:4
#: po/rc.cpp:44 rc.cpp:44
msgid "Configure backup plans"
msgstr "Datensicherungen konfigurieren"
#: po/rc.cpp:5 rc.cpp:5
#: po/rc.cpp:45 rc.cpp:45
msgid "backup,recovery,safety"
msgstr "Datensicherung, Wiederherstellung, Sicherheit"
......@@ -847,42 +881,3 @@ msgctxt ""
msgid "Backup plan %1"
msgstr "Datensicherungsplan %1"
#, fuzzy
#~ msgid "(C) 2013 Simon Persson"
#~ msgstr "Copyright (C) 2011 Simon Persson"
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Checking what has changed since last backup..."
#~ msgstr "Änderungen seit der letzten Datensicherung anzeigen..."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Saving changes to backup destination..."
#~ msgstr "Änderungen werden in das Ziel der Datensicherung gespeichert..."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Error when trying to unmount backup archive:</nl><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Es ist ein Fehler beim aushängen des Datensicherungsziel aufgetreten:</"
#~ "nl><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error when trying to mount backup archive:</nl><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Es ist ein Fehler beim einhängen des Datensicherungsziel aufgetreten:</"
#~ "nl><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Manual Only"
#~ msgstr "Manuell"
#~ msgctxt "@info:label"
#~ msgid ""
#~ "You need to install the program called \"bup\" before you can activate "
#~ "any backup plans."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen \"bup\" installieren, bevor Sie Zeitpläne für die "
#~ "Datensicherungen erstellen können."
#~ msgid "No media in device for %1"
#~ msgstr "Kein Medium im Gerät für %1"
\ No newline at end of file
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://kde-apps.org/content/show.php/Kup+Backup+System?"
"content=147465\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 17:03+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-22 21:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-09 18:54+0800\n"
"Last-Translator: Francisco García Cisneros <fgarciacis@koali.es>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
......@@ -19,19 +19,14 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: daemon/backupjob.cpp:68
msgctxt "@info"
msgid "Failed to take backup as root: %1"
msgstr "Fallo al hacer copia de seguridad como administrador: %1"
#: daemon/bupjob.cpp:53
#: daemon/bupjob.cpp:45
msgctxt "notification"
msgid ""
"The \"bup\" program is needed but could not be found, maybe it is not "
"installed?"
msgstr ""
#: daemon/bupjob.cpp:67
#: daemon/bupjob.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "notification"
msgid ""
......@@ -41,7 +36,7 @@ msgstr ""
"El destino de la copia de seguridad no pudo ser iniciado por bup:</"
"nl><message>%1</message>"
#: daemon/bupjob.cpp:97
#: daemon/bupjob.cpp:89
#, fuzzy
msgctxt "notification"
msgid ""
......@@ -51,7 +46,7 @@ msgstr ""
"No se ha completado el indexado del sistema de ficheros con éxito:</"
"nl><message>%1</message>"
#: daemon/bupjob.cpp:124 daemon/rsyncjob.cpp:75
#: daemon/bupjob.cpp:116 daemon/rsyncjob.cpp:69
#, fuzzy
msgctxt "notification"
msgid ""
......@@ -117,7 +112,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Backups"
msgstr "Configurar copias de seguridad"
#: daemon/main.cpp:31
#: daemon/main.cpp:30
msgid ""
"Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. "
"This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the parts "
......@@ -129,25 +124,35 @@ msgstr ""
"archivos que realmente han cambiado desde que se realizó la última copia de "
"seguridad."
#: daemon/main.cpp:40
#: daemon/main.cpp:39
msgid "Kup is not enabled, enable it from the system settings module."
msgstr ""
"Kup no está habilitado, habilítalo desde el módulo de Preferencias del "
"Sistema."
#: daemon/main.cpp:43
#: daemon/main.cpp:42
msgctxt "@title"
msgid "Kup Daemon"
msgstr "Demonio Kup"
#: daemon/main.cpp:44
#: daemon/main.cpp:43
msgid "Copyright (C) 2011 Simon Persson"
msgstr "Copyright (C) 2011 Simon Persson"
#: daemon/main.cpp:46 filedigger/main.cpp:40 kcm/kupkcm.cpp:54
#: daemon/main.cpp:45 filedigger/main.cpp:40 kcm/kupkcm.cpp:54
msgid "Simon Persson"
msgstr "Simon Persson"
#: daemon/main.cpp:46 filedigger/main.cpp:41 kcm/kupkcm.cpp:55
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
#: daemon/main.cpp:46 filedigger/main.cpp:41 kcm/kupkcm.cpp:55
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: daemon/main.cpp:51
msgid "Kup is already running!"
msgstr "¡Kup ya está en marcha!"
......@@ -200,71 +205,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "No"
msgstr "No"
#: daemon/rsyncjob.cpp:49
#: daemon/rsyncjob.cpp:43
msgctxt "notification"
msgid ""
"The \"rsync\" program is needed but could not be found, maybe it is not "
"installed?"
msgstr ""
#: debug/filedigger/ui_restoredialog.h:420
msgid "Restore Guide"
msgstr ""
#: debug/filedigger/ui_restoredialog.h:421
msgid "Restore to original location"
msgstr ""
#: debug/filedigger/ui_restoredialog.h:422
msgid "Choose where to restore"
msgstr ""
#: debug/filedigger/ui_restoredialog.h:423
#: debug/filedigger/ui_restoredialog.h:429
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Copias de seguridad"
#: debug/filedigger/ui_restoredialog.h:424
msgid "Next"
msgstr ""
#: debug/filedigger/ui_restoredialog.h:426
msgid "Restore the folder under a new name"
msgstr ""