Commit cf09d534 authored by Simon Persson's avatar Simon Persson

Add italian, german and tagalog translations.

Also update swedish with newly added string.
parent 24ae67fc
......@@ -8,11 +8,20 @@ X-KDE-ParentApp=kcontrol
X-KDE-System-Settings-Parent-Category=system-administration
Name=Backups
Name[de]=Datensicherungen
Name[es]=Copias de seguridad
Name[it]=Backup
Name[sv]=Säkerhetskopior
Name[tl]=Mga seguridad na kopya
Comment=Configure backup plans
Comment[de]=Datensicherungen konfigurieren
Comment[es]=Configurar planes de copias de seguridad
Comment[it]=Configura i piani di backup
Comment[sv]=Konfigurera planer för säkerhetskopiering
Comment[tl]=Magkompigura ng plano para sa seguridad na kopya
X-KDE-Keywords=backup,recovery,safety
X-KDE-Keywords[de]=Datensicherung, Wiederherstellung, Sicherheit
X-KDE-Keywords[es]=copia de seguridad, recuperación, seguridad
X-KDE-Keywords[it]=backup, ripristino, sicurezza
X-KDE-Keywords[sv]=säkerhetskopior,återställning,backup
X-KDE-Keywords[tl]=seguridad na kopya, pagkabawi,kaligtasan
# German translations for kup package.
# Copyright (C) 2013 THE kup'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the kup package.
# Georg Lassnig <g.lassnig@e67-its.de>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kup 0.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://kde-apps.org/content/show.php/Kup+Backup+System?"
"content=147465\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-20 11:31+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-26 22:13+0200\n"
"Last-Translator: Georg Lassnig <g.lassnig@e67-its.de>\n"
"Language-Team: E67-ITS\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: daemon/bupjob.cpp:80
msgctxt "@info"
msgid ""
"The \"bup\" program is needed but could not be found, maybe it is not "
"installed?"
msgstr ""
"Das \"bup\" Programm wird benötigt, konnte aber nicht gefunden werden. Bitte "
"bup installieren."
#: daemon/bupjob.cpp:94
msgctxt "@info"
msgid ""
"Backup destination could not be initialised by bup:</nl><message>%1</message>"
msgstr ""
"Das Zeil der Datensicherung konnte durch bup nicht inizialisiert weden:</"
"nl><message>%1</message>"
#: daemon/bupjob.cpp:115
msgctxt "@info:progress"
msgid "Checking what has changed since last backup..."
msgstr "Änderungen seit der letzten Datensicherung anzeigen..."
#: daemon/bupjob.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid ""
"Indexing of file system did not complete successfully:</nl><message>%1</"
"message>"
msgstr ""
"Die Indizierung des Dateisystems war nur zum Teil erfolgreich:</nl><message>"
"%1</message>"
#: daemon/bupjob.cpp:143
msgctxt "@info:progress"
msgid "Saving changes to backup destination..."
msgstr "Änderungen werden in das Ziel der Datensicherung gespeichert..."
#: daemon/bupjob.cpp:153
msgctxt "@info"
msgid "Backup did not complete successfully:</nl><message>%1</message>"
msgstr ""
"Die Datensicherung war nur Zum Teil erfolgreich:</nl><message>%1</message>"
#: daemon/bupjob.cpp:169
msgctxt "@info"
msgid "Failed to take backup as root: %1"
msgstr "Datensicherung als Benutzer root fehlgeschlagen: %1"
#: daemon/edexecutor.cpp:126 daemon/edexecutor.cpp:144
#: daemon/fsexecutor.cpp:110 daemon/fsexecutor.cpp:128
#: daemon/planexecutor.cpp:237 daemon/planexecutor.cpp:247
msgctxt "@title"
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: daemon/kupdaemon.cpp:112
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Backup destination unavailable"
msgstr "Das Datensicherungsziel ist nicht verfügbar"
#: daemon/kupdaemon.cpp:113
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Backup status OK"
msgstr "Datensicherungsstatus OK"
#: daemon/kupdaemon.cpp:119
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Backup destination available"
msgstr "Datensicherungsziel verfügbar"
#: daemon/kupdaemon.cpp:126
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New backup suggested"
msgstr "Neue Datensicherung empfohlen"
#: daemon/kupdaemon.cpp:137
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New backup neeeded"
msgstr "Neue Datensicherung erforderlich"
#: daemon/kupdaemon.cpp:144
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Taking new backup"
msgstr "Neue Datensicherung erstellen"
#: daemon/kupdaemon.cpp:187
msgctxt "@title:window"
msgid "Backups"
msgstr "Datensicherungen"
#: daemon/kupdaemon.cpp:192
msgctxt "@title:menu"
msgid "Backups"
msgstr "Datensicherungen"
#: daemon/kupdaemon.cpp:193
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Backups"
msgstr "Datensicherungen konfigurieren"
#: daemon/main.cpp:31
msgid ""
"Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. "
"This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the parts "
"of files that has actually changed since last backup was taken."
msgstr ""
"Kup ist eine flexible Lösung für Datensicherungen, das auf das "
"Datensichrungssystem 'bup' aufsetzt. Dies ermöglicht schnelle, inkrementelle "
"Datensicherungen, dabei werden nur die Dateien erneut gesichert, die seit "
"der letzten Datensicherung geändert wurden."
#: daemon/main.cpp:40
msgid "Kup is not enabled, enable it from the system settings module."
msgstr ""
"Kup ist nicht aktiviert, aktivieren Sie es über das Modul in den "
"Systemeinstellungen."
#: daemon/main.cpp:43
msgctxt "@title"
msgid "Kup Daemon"
msgstr "Kup Dämon"
#: daemon/main.cpp:44
msgid "Copyright (C) 2011 Simon Persson"
msgstr "Copyright (C) 2011 Simon Persson"
#: daemon/main.cpp:46 kcm/kupkcm.cpp:54
msgid "Simon Persson"
msgstr "Simon Persson"
#: daemon/main.cpp:51
msgid "Kup is already running!"
msgstr "Kup läuft bereits"
#: daemon/planexecutor.cpp:36
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Files"
msgstr "Dateien anzeigen"
#: daemon/planexecutor.cpp:41
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Take Backup Now"
msgstr "Datensicherung ausführen"
#: daemon/planexecutor.cpp:82 daemon/planexecutor.cpp:97
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to take a first backup now?"
msgstr "Möchten Sie nun eine erste Datensicherung ausführen?"
#: daemon/planexecutor.cpp:85
msgctxt "@info"
msgid ""
"It's been %1 since the last backup was taken, do you want to take a backup "
"now?"
msgstr ""
"Es sind seit der letzten Sicherung %1 vergangen. Möchten Sie jetzt eine "
"Datensicherung ausführen?"
#: daemon/planexecutor.cpp:101
msgctxt "@info"
msgid ""
"You've been active with this computer for %1 since the last backup was "
"taken, do you want to take a backup now?"
msgstr ""
"Der Computer ist seit der letzten Datensicherung %1 in Betrieb Möchten Sie "
"jetzt eine Datensicherung ausführen?"
#: daemon/planexecutor.cpp:131
msgctxt "@title:window"
msgid "Backup Device Available - %1"
msgstr "Das Laufwerk für die Datensicherung ist verfügbar - %1"
#: daemon/planexecutor.cpp:134
msgctxt "@action:button"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: daemon/planexecutor.cpp:134
msgctxt "@action:button"
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: daemon/planexecutor.cpp:238
msgctxt "@info"
msgid "Error when trying to unmount backup archive:</nl><message>%1</message>"
msgstr ""
"Es ist ein Fehler beim aushängen des Datensicherungsziel aufgetreten:</"
"nl><message>%1</message>"
#: daemon/planexecutor.cpp:248
msgctxt "@info"
msgid "Error when trying to mount backup archive:</nl><message>%1</message>"
msgstr ""
"Es ist ein Fehler beim einhängen des Datensicherungsziel aufgetreten:</"
"nl><message>%1</message>"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:124
msgctxt "@title"
msgid "Sources"
msgstr "Quellen"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:125
msgctxt "@label"
msgid "Select which folders to include in backup"
msgstr "Verzeichnisse zum sichern auswählen"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:135
msgctxt "@option:radio"
msgid "Local Filesystem"
msgstr "Lokales Dateisystem"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:136
msgctxt "@option:radio"
msgid "External Storage"
msgstr "Externe Datenquelle"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:153
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Folder on Destination Drive:"
msgstr "Verzeichnis auf dem Ziellaufwerk:"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:156 kcm/backupplanwidget.cpp:157
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The specified folder will be created if it does not exist."
msgstr ""
"Das angegebene Verzeichnis wird erstellt, wenn es noch nicht existiert."
#: kcm/backupplanwidget.cpp:192
msgctxt "@title"
msgid "Destination"
msgstr "Zielordner"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:193
msgctxt "@label"
msgid "Select the backup destination"
msgstr "Das Satensicherungsziel auswählen"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:209
msgctxt "@option:radio"
msgid "Manual Only"
msgstr "Manuell"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:210
msgctxt "@option:radio"
msgid "Interval"
msgstr "Zeitraum"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:211
msgctxt "@option:radio"
msgid "Active Usage Time"
msgstr "Verbrauchte Zeit"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:213
msgctxt "@info"
msgid ""
"Backups are only taken when manually requested. This can be done by using "
"the popup menu from the backup system tray icon."
msgstr ""
"Datensicherungen werden nur manuell ausgeführt. Dies kann durch das Popup-"
"Menü aus dem Backup-Symbol in der Taskleiste durchgeführt werden."
#: kcm/backupplanwidget.cpp:226
msgctxt "@info"
msgid ""
"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
"more than the configured interval has passed since the last backup was taken."
msgstr ""
"Ein neues Backup wird ausgelöst, wenn das Backup-Ziel zur Verfügung steht "
"und der konfigurierte Zeit-Intervall seit der letzten Sicherung vergangen "
"ist."
#: kcm/backupplanwidget.cpp:241
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:242 kcm/backupplanwidget.cpp:266
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:243
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Days"
msgstr "Tage"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:244
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Weeks"
msgstr "Wochen"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:253
msgctxt "@info"
msgid ""
"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
"you have been using your computer actively for more than the configured time "
"limit since the last backup was taken."
msgstr ""
"Ein neues Backup wird ausgelöst, wenn das Backup-Ziel zur Verfügung steht "
"und der Computer länger als der konfigurierte Zeit-Intervall aktiv ist."
#: kcm/backupplanwidget.cpp:271
msgctxt "@option:check"
msgid "Ask for confirmation before taking backup"
msgstr "Nachfragen, bevor eine Datensicherung ausgeführt wird"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:289
msgctxt "@title"
msgid "Schedule"
msgstr "Zeitplanung"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:290
msgctxt "@label"
msgid "Specify the backup schedule"
msgstr "Geben Sie den Sicherungszeitplan an"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:300 kcm/backupplanwidget.cpp:304
msgctxt "@option:check"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:302
msgctxt "@label"
msgid "Show hidden folders in source selection:"
msgstr "Versteckte Verzeichnisse in der Auswahl anzeigen:"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:306
msgctxt "@label"
msgid "Take backups as root:"
msgstr "Datensicherungs als root ausführen:"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:311
msgctxt "@title"
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:312
msgctxt "@label"
msgid "Extra options for advanced users"
msgstr "Einstellungen für erfahrene Benutzer"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:326
msgctxt "@label"
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:328
msgctxt "@action:button"
msgid "Back to overview"
msgstr "Zurück zur Übersicht"
#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:70
msgctxt "@item:inlistbox this text is added if selected drive is disconnected"
msgid " (disconnected)"
msgstr " (nicht verbunden)"
#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:73
msgctxt "@label %1 is amount of free storage space of hard drive"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 frei"
#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:85
msgctxt ""
"@item:inlistbox used for unnamed filesystems, more than one filesystem on "
"device. %1 is partition number, %2 is device description, %3 is either empty "
"or the \" (disconnected)\" text"
msgid "Partition %1 on %2%3"
msgstr "Partition %1 auf %2%3"
#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:88
msgctxt ""
"@item:inlistbox used when there is only one unnamed filesystem on device. %1 "
"is device description, %2 is either empty or the \" (disconnected)\" text"
msgid "%1%2"
msgstr "%1%2"
#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:92
msgctxt ""
"@item:inlistbox %1 is filesystem label, %2 is the device description, %3 is "
"either empty or the \" (disconnected)\" text"
msgid "%1 on %2%3"
msgstr "%1 auf %2%3"
#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:99
msgctxt "@item:inlistbox %1 is drive(partition) label, %2 is storage capacity"
msgid "%1: %2 total capacity"
msgstr "%1: %2 Gesamtgröße"
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:168
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
msgid "<filename>%1</filename><nl/>(will be included in the backup)"
msgstr "<filename>%1</filename><nl/>(wird der Datensicherung hinzugefügt)"
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:172
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
msgid ""
"<filename>%1</filename><nl/> (will <emphasis>not</emphasis> be included in "
"the backup)"
msgstr ""
"<filename>%1</filename><nl/> (wird <emphasis>nicht</emphasis> zur "
"Datensicherung hinzugefügt))"
#: kcm/kupkcm.cpp:51
msgid "Kup Configuration Module"
msgstr "Kup-Konfigurationsmodul"
#: kcm/kupkcm.cpp:52
msgid "Configuration of backup plans for the Kup backup system"
msgstr "Zeitpläne für Datensicherungen mit dem Kup Backup System konfigurieren"
#: kcm/kupkcm.cpp:53
msgid "Copyright 2011 Simon Persson"
msgstr "Copyright (C) 2011 Simon Persson"
#: kcm/kupkcm.cpp:54
msgid "Maintainer"
msgstr "Hauptentwickler"
#: kcm/kupkcm.cpp:71
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You need to install the program called \"bup\" before you can activate any "
"backup plans."
msgstr ""
"Sie müssen \"bup\" installieren, bevor Sie Zeitpläne für die "
"Datensicherungen erstellen können."
#: kcm/kupkcm.cpp:136
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcm/kupkcm.cpp:138
msgctxt "@info %1 is the name of the backup plan"
msgid ""
"%1 does not have a destination!<br>No backups will be saved by this plan."
msgstr ""
#: kcm/kupkcm.cpp:227
msgctxt "@action:button"
msgid "Add New Plan"
msgstr "Neuer Datensicherungsplan"
#: kcm/kupkcm.cpp:230
msgctxt "@option:check"
msgid "Backups Enabled"
msgstr "Datensicherungen aktiviert"
#: kcm/planstatuswidget.cpp:46
msgctxt "@action:button"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
#: kcm/planstatuswidget.cpp:48
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: kcm/planstatuswidget.cpp:71
msgctxt "@label %1 is fancy formatted date, %2 is time of day"
msgid "Last backup was taken %1 at %2.\n"
msgstr "Die letzte Datensicherung war %1 am %2.\n"
#: kcm/planstatuswidget.cpp:76
msgctxt "@label %1 is storage size of archive"
msgid "The size of the backup archive was %1.\n"
msgstr "Die Größe des Archiv ist %1.\n"
#: kcm/planstatuswidget.cpp:80
msgctxt "@label %1 is free storage space"
msgid "The destination still had %1 available.\n"
msgstr "Das Sicherungsziel hat noch %2 zur Verfügung.\n"
#: kcm/planstatuswidget.cpp:83
msgctxt "@label"
msgid "This backup plan has never been run."
msgstr "Dieser Sicherungsplan wurde nie ausgeführt."
#: kioslave/bupslave.cpp:130 kioslave/bupslave.cpp:146
#: kioslave/bupslave.cpp:161
msgid ""
"No bup repository found.\n"
"%1"
msgstr ""
"Kein bup Repositorium gefunden.\n"
"%1"
#: kioslave/bupslave.cpp:242
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Kein Medium im Gerät für %1"
#: po/rc.cpp:1 rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Georg Lassnig"
#: po/rc.cpp:2 rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "g.assnig@e67-its.de"
#: po/rc.cpp:3 settings/backupplan.cpp:72 rc.cpp:3
msgid "Backups"
msgstr "Datensicherungen"
#: po/rc.cpp:4 rc.cpp:4
msgid "Configure backup plans"
msgstr "Datensicherungen konfigurieren"
#: po/rc.cpp:5 rc.cpp:5
msgid "backup,recovery,safety"
msgstr "Datensicherung, Wiederherstellung, Sicherheit"
#: settings/backupplan.cpp:37
msgctxt ""
"@label Default name for a new backup plan, %1 is the number of the plan in "
"order"
msgid "Backup plan %1"
msgstr "Datensicherungsplan %1"
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://kde-apps.org/content/show.php/Kup+Backup+System?"
"content=147465\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-09 18:53+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-20 11:31+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-09 18:54+0800\n"
"Last-Translator: Francisco García Cisneros <fgarciacis@koali.es>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
......@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Demonio Kup"
msgid "Copyright (C) 2011 Simon Persson"
msgstr "Copyright (C) 2011 Simon Persson"
#: daemon/main.cpp:46 kcm/kupkcm.cpp:53
#: daemon/main.cpp:46 kcm/kupkcm.cpp:54
msgid "Simon Persson"
msgstr "Simon Persson"
......@@ -420,35 +420,46 @@ msgstr ""
"<filename>%1</filename><nl/> (<emphasis>no</emphasis> será incluido en la "
"copia de seguridad)"
#: kcm/kupkcm.cpp:50
#: kcm/kupkcm.cpp:51
msgid "Kup Configuration Module"
msgstr "Módulo de configuración de Kup"
#: kcm/kupkcm.cpp:51
#: kcm/kupkcm.cpp:52
msgid "Configuration of backup plans for the Kup backup system"
msgstr "Planes de configuración para el sistema de copias de seguridad Kup"
#: kcm/kupkcm.cpp:52
#: kcm/kupkcm.cpp:53
msgid "Copyright 2011 Simon Persson"
msgstr "Copyright 2011 Simon Persson"
#: kcm/kupkcm.cpp:53
#: kcm/kupkcm.cpp:54
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
#: kcm/kupkcm.cpp:70
#: kcm/kupkcm.cpp:71
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You need to install the program called \"bup\" before you can activate any "
"backup plans."
msgstr ""
#: kcm/kupkcm.cpp:220
#: kcm/kupkcm.cpp:136
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcm/kupkcm.cpp:138
msgctxt "@info %1 is the name of the backup plan"
msgid ""
"%1 does not have a destination!<br>No backups will be saved by this plan."
msgstr ""
#: kcm/kupkcm.cpp:227
msgctxt "@action:button"
msgid "Add New Plan"
msgstr "Añadir nuevo plan"
#: kcm/kupkcm.cpp:223
#: kcm/kupkcm.cpp:230
msgctxt "@option:check"
msgid "Backups Enabled"
msgstr "Copias de seguridad Activadas"
......
# Italian translations for kup package.
# Copyright (C) 2013 THE kup'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the kup package.
#
# Francesco <franzmari@chakra-project.it>, 2013.
# Francesco Marinucci <framarinucci@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kup 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://kde-apps.org/content/show.php/Kup+Backup+System?"
"content=147465\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-20 11:31+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-09 12:44+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Marinucci <framarinucci@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: daemon/bupjob.cpp:80
msgctxt "@info"
msgid ""
"The \"bup\" program is needed but could not be found, maybe it is not "
"installed?"
msgstr ""
#: daemon/bupjob.cpp:94
msgctxt "@info"
msgid ""
"Backup destination could not be initialised by bup:</nl><message>%1</message>"
msgstr ""
"Bup non può inizializzare la destinazione di backup:</nl><message>%1</"
"message>"
#: daemon/bupjob.cpp:115
msgctxt "@info:progress"
msgid "Checking what has changed since last backup..."
msgstr "Controllo cosa è cambiato dall'ultimo backup..."
<