Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
Kup
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
2
Issues
2
List
Boards
Labels
Service Desk
Milestones
Merge Requests
1
Merge Requests
1
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Incidents
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
System
Kup
Commits
fb7f3dcd
Commit
fb7f3dcd
authored
Mar 09, 2013
by
Simon Persson
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Add spanish (es) translation
Thanks to the author, Francisco Garcia.
parent
5b69578c
Changes
4
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
4 changed files
with
624 additions
and
98 deletions
+624
-98
kcm/kcm_kup.desktop
kcm/kcm_kup.desktop
+3
-0
po/es.po
po/es.po
+538
-0
po/kup.pot
po/kup.pot
+36
-48
po/sv.po
po/sv.po
+47
-50
No files found.
kcm/kcm_kup.desktop
View file @
fb7f3dcd
...
...
@@ -8,8 +8,11 @@ X-KDE-ParentApp=kcontrol
X-KDE-System-Settings-Parent-Category=system-administration
Name=Backups
Name[es]=Copias de seguridad
Name[sv]=Säkerhetskopior
Comment=Configure backup plans
Comment[es]=Configurar planes de copias de seguridad
Comment[sv]=Konfigurera planer för säkerhetskopiering
X-KDE-Keywords=backup,recovery,safety
X-KDE-Keywords[es]=copia de seguridad, recuperación, seguridad
X-KDE-Keywords[sv]=säkerhetskopior,återställning,backup
po/es.po
0 → 100644
View file @
fb7f3dcd
# Spanish translations for Kup package.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Francisco García Cisneros <fgarciacis@koali.es>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://kde-apps.org/content/show.php/Kup+Backup+System?"
"content=147465\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-09 18:53+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-09 18:54+0800\n"
"Last-Translator: Francisco García Cisneros <fgarciacis@koali.es>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: daemon/bupjob.cpp:80
msgctxt "@info"
msgid ""
"The \"bup\" program is needed but could not be found, maybe it is not "
"installed?"
msgstr ""
#: daemon/bupjob.cpp:94
msgctxt "@info"
msgid ""
"Backup destination could not be initialised by bup:</nl><message>%1</message>"
msgstr ""
"El destino de la copia de seguridad no pudo ser iniciado por bup:</"
"nl><message>%1</message>"
#: daemon/bupjob.cpp:115
msgctxt "@info:progress"
msgid "Checking what has changed since last backup..."
msgstr "Comprobando cambios desde la última copia de seguridad..."
#: daemon/bupjob.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid ""
"Indexing of file system did not complete successfully:</nl><message>%1</"
"message>"
msgstr ""
"No se ha completado el indexado del sistema de ficheros con éxito:</"
"nl><message>%1</message>"
#: daemon/bupjob.cpp:143
msgctxt "@info:progress"
msgid "Saving changes to backup destination..."
msgstr "Guardando cambios en la copia de seguridad..."
#: daemon/bupjob.cpp:153
msgctxt "@info"
msgid "Backup did not complete successfully:</nl><message>%1</message>"
msgstr ""
"La copia de seguridad no se completó con éxito:</nl><message>%1</message>"
#: daemon/bupjob.cpp:169
msgctxt "@info"
msgid "Failed to take backup as root: %1"
msgstr "Fallo al hacer copia de seguridad como administrador: %1"
#: daemon/edexecutor.cpp:126 daemon/edexecutor.cpp:144
#: daemon/fsexecutor.cpp:110 daemon/fsexecutor.cpp:128
#: daemon/planexecutor.cpp:237 daemon/planexecutor.cpp:247
msgctxt "@title"
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: daemon/kupdaemon.cpp:112
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Backup destination unavailable"
msgstr "Destino de la copia de seguridad no disponible"
#: daemon/kupdaemon.cpp:113
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Backup status OK"
msgstr "Estado de la copia de seguridad CORRECTO"
#: daemon/kupdaemon.cpp:119
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Backup destination available"
msgstr "Destino de la copia de seguridad disponible"
#: daemon/kupdaemon.cpp:126
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New backup suggested"
msgstr "Sugerida nueva copia de seguridad"
#: daemon/kupdaemon.cpp:137
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New backup neeeded"
msgstr "Necesaria nueva copia de seguridad"
#: daemon/kupdaemon.cpp:144
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Taking new backup"
msgstr "Haciando nueva copia de seguridad"
#: daemon/kupdaemon.cpp:187
msgctxt "@title:window"
msgid "Backups"
msgstr "Copias de seguridad"
#: daemon/kupdaemon.cpp:192
msgctxt "@title:menu"
msgid "Backups"
msgstr "Copias de seguridad"
#: daemon/kupdaemon.cpp:193
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Backups"
msgstr "Configurar copias de seguridad"
#: daemon/main.cpp:31
msgid ""
"Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. "
"This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the parts "
"of files that has actually changed since last backup was taken."
msgstr ""
"Kup es una solución de copias de seguridad flexible que usa el sistema de "
"almacenamiento de copias de seguridad 'bup'. Esto permite realizar copias de "
"seguridad incrementales rápidamente, sólo guardando las partes de los "
"archivos que realmente han cambiado desde que se realizó la última copia de "
"seguridad."
#: daemon/main.cpp:40
msgid "Kup is not enabled, enable it from the system settings module."
msgstr ""
"Kup no está habilitado, habilítalo desde el módulo de Preferencias del "
"Sistema."
#: daemon/main.cpp:43
msgctxt "@title"
msgid "Kup Daemon"
msgstr "Demonio Kup"
#: daemon/main.cpp:44
msgid "Copyright (C) 2011 Simon Persson"
msgstr "Copyright (C) 2011 Simon Persson"
#: daemon/main.cpp:46 kcm/kupkcm.cpp:53
msgid "Simon Persson"
msgstr "Simon Persson"
#: daemon/main.cpp:51
msgid "Kup is already running!"
msgstr "¡Kup ya está en marcha!"
#: daemon/planexecutor.cpp:36
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Files"
msgstr "Mostrar archivos"
#: daemon/planexecutor.cpp:41
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Take Backup Now"
msgstr "Hacer copia de seguridad ahora"
#: daemon/planexecutor.cpp:82 daemon/planexecutor.cpp:97
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to take a first backup now?"
msgstr "¿Desea realizar la primera copia de seguridad ahora?"
#: daemon/planexecutor.cpp:85
msgctxt "@info"
msgid ""
"It's been %1 since the last backup was taken, do you want to take a backup "
"now?"
msgstr ""
"Hace %1 desde que se realizó la última copia de seguridad, ¿quiere realizar "
"una copia de seguridad ahora?"
#: daemon/planexecutor.cpp:101
msgctxt "@info"
msgid ""
"You've been active with this computer for %1 since the last backup was "
"taken, do you want to take a backup now?"
msgstr ""
"Ha estado activo con este ordenador por %1 desde que se realizó la última "
"copia de seguridad, ¿Desea realizar una copia de seguridad ahora?"
#: daemon/planexecutor.cpp:131
msgctxt "@title:window"
msgid "Backup Device Available - %1"
msgstr "Dispositivo de copias de seguridad disponible - %1"
#: daemon/planexecutor.cpp:134
msgctxt "@action:button"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: daemon/planexecutor.cpp:134
msgctxt "@action:button"
msgid "No"
msgstr "No"
#: daemon/planexecutor.cpp:238
msgctxt "@info"
msgid "Error when trying to unmount backup archive:</nl><message>%1</message>"
msgstr ""
"Error al intentar desmontar un archivo de copias de seguridad:</nl><message>"
"%1</message>"
#: daemon/planexecutor.cpp:248
msgctxt "@info"
msgid "Error when trying to mount backup archive:</nl><message>%1</message>"
msgstr ""
"Error al intentar montar un archivo de copias de seguridad:</nl><message>%1</"
"message>"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:124
msgctxt "@title"
msgid "Sources"
msgstr "Fuentes"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:125
msgctxt "@label"
msgid "Select which folders to include in backup"
msgstr "Selecciona las carpetas a incluir en la copia de seguridad"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:135
msgctxt "@option:radio"
msgid "Local Filesystem"
msgstr "Sistema de ficheros local"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:136
msgctxt "@option:radio"
msgid "External Storage"
msgstr "Almacenamiento externo"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:153
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Folder on Destination Drive:"
msgstr "Carpeta en el dispositivo de destino:"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:156 kcm/backupplanwidget.cpp:157
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The specified folder will be created if it does not exist."
msgstr "La carpeta espeficicada será creada si no existe."
#: kcm/backupplanwidget.cpp:192
msgctxt "@title"
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:193
msgctxt "@label"
msgid "Select the backup destination"
msgstr "Selecciona el destino de la copia de seguridad"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:209
msgctxt "@option:radio"
msgid "Manual Only"
msgstr "Sólo manual"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:210
msgctxt "@option:radio"
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:211
msgctxt "@option:radio"
msgid "Active Usage Time"
msgstr "Tiempo de uso activo"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:213
msgctxt "@info"
msgid ""
"Backups are only taken when manually requested. This can be done by using "
"the popup menu from the backup system tray icon."
msgstr ""
"Las copias de seguridad sólo se realizan cuando se solicita manualmente. "
"Esto se puede hacer usando el menu contextual desde el icono de la bandeja "
"del sistema de copias de seguridad."
#: kcm/backupplanwidget.cpp:226
msgctxt "@info"
msgid ""
"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
"more than the configured interval has passed since the last backup was taken."
msgstr ""
"Una nueva copia de seguridad se lanzará cuando el destino de la copia de "
"seguridad esté disponible y haya transcurrido un intervalo de tiempo mayor "
"del configurado desde que se realizó la última copia de seguridad."
#: kcm/backupplanwidget.cpp:241
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:242 kcm/backupplanwidget.cpp:266
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:243
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Days"
msgstr "Días"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:244
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:253
msgctxt "@info"
msgid ""
"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
"you have been using your computer actively for more than the configured time "
"limit since the last backup was taken."
msgstr ""
"Se activará una nueva copia de seguridad cuando la carpeta destino esté "
"disponible y se haya usado tu ordenador activamente más del tiempo límite "
"configurado desde que se hizo la última copia de seguridad."
#: kcm/backupplanwidget.cpp:271
msgctxt "@option:check"
msgid "Ask for confirmation before taking backup"
msgstr "Pedir confirmación antes de realizar una copia de seguridad"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:289
msgctxt "@title"
msgid "Schedule"
msgstr "Calendario"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:290
msgctxt "@label"
msgid "Specify the backup schedule"
msgstr "Especificar el calendario de copias de seguridad"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:300 kcm/backupplanwidget.cpp:304
msgctxt "@option:check"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:302
msgctxt "@label"
msgid "Show hidden folders in source selection:"
msgstr "Mostrar carpetas ocultas en la selección de orígenes:"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:306
msgctxt "@label"
msgid "Take backups as root:"
msgstr "Hacer copias de seguridad como administrador:"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:311
msgctxt "@title"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:312
msgctxt "@label"
msgid "Extra options for advanced users"
msgstr "Opciones para usuarios avanzados"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:326
msgctxt "@label"
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:328
msgctxt "@action:button"
msgid "Back to overview"
msgstr "Volver a vista general"
#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:70
msgctxt "@item:inlistbox this text is added if selected drive is disconnected"
msgid " (disconnected)"
msgstr " (desconectado)"
#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:73
msgctxt "@label %1 is amount of free storage space of hard drive"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 libre"
#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:85
msgctxt ""
"@item:inlistbox used for unnamed filesystems, more than one filesystem on "
"device. %1 is partition number, %2 is device description, %3 is either empty "
"or the \" (disconnected)\" text"
msgid "Partition %1 on %2%3"
msgstr "Partición %1 en %2%3"
#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:88
msgctxt ""
"@item:inlistbox used when there is only one unnamed filesystem on device. %1 "
"is device description, %2 is either empty or the \" (disconnected)\" text"
msgid "%1%2"
msgstr "%1%2"
#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:92
msgctxt ""
"@item:inlistbox %1 is filesystem label, %2 is the device description, %3 is "
"either empty or the \" (disconnected)\" text"
msgid "%1 on %2%3"
msgstr "%1 en %2%3"
#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:99
msgctxt "@item:inlistbox %1 is drive(partition) label, %2 is storage capacity"
msgid "%1: %2 total capacity"
msgstr "%1: %2 capacidad total"
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:168
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
msgid "<filename>%1</filename><nl/>(will be included in the backup)"
msgstr "<filename>%1</filename><nl/>(será incluido en la copia de seguridad)"
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:172
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
msgid ""
"<filename>%1</filename><nl/> (will <emphasis>not</emphasis> be included in "
"the backup)"
msgstr ""
"<filename>%1</filename><nl/> (<emphasis>no</emphasis> será incluido en la "
"copia de seguridad)"
#: kcm/kupkcm.cpp:50
msgid "Kup Configuration Module"
msgstr "Módulo de configuración de Kup"
#: kcm/kupkcm.cpp:51
msgid "Configuration of backup plans for the Kup backup system"
msgstr "Planes de configuración para el sistema de copias de seguridad Kup"
#: kcm/kupkcm.cpp:52
msgid "Copyright 2011 Simon Persson"
msgstr "Copyright 2011 Simon Persson"
#: kcm/kupkcm.cpp:53
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
#: kcm/kupkcm.cpp:70
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You need to install the program called \"bup\" before you can activate any "
"backup plans."
msgstr ""
#: kcm/kupkcm.cpp:220
msgctxt "@action:button"
msgid "Add New Plan"
msgstr "Añadir nuevo plan"
#: kcm/kupkcm.cpp:223
msgctxt "@option:check"
msgid "Backups Enabled"
msgstr "Copias de seguridad Activadas"
#: kcm/planstatuswidget.cpp:46
msgctxt "@action:button"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: kcm/planstatuswidget.cpp:48
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: kcm/planstatuswidget.cpp:71
msgctxt "@label %1 is fancy formatted date, %2 is time of day"
msgid "Last backup was taken %1 at %2.\n"
msgstr "La última copia de seguridad se hizo %1 a las %2.\n"
#: kcm/planstatuswidget.cpp:76
msgctxt "@label %1 is storage size of archive"
msgid "The size of the backup archive was %1.\n"
msgstr "El tamaño del archivo de copias de seguridad fue %1.\n"
#: kcm/planstatuswidget.cpp:80
msgctxt "@label %1 is free storage space"
msgid "The destination still had %1 available.\n"
msgstr "El destino aún contiene %1 disponible.\n"
#: kcm/planstatuswidget.cpp:83
msgctxt "@label"
msgid "This backup plan has never been run."
msgstr "Este plan de copias de seguridad nunca ha sido usado."
#: kioslave/bupslave.cpp:130 kioslave/bupslave.cpp:146
#: kioslave/bupslave.cpp:161
msgid ""
"No bup repository found.\n"
"%1"
msgstr ""
"No se ha encontrado el repositorio bup.\n"
"%1"
#: kioslave/bupslave.cpp:242
msgid "No media in device for %1"
msgstr "No hay medios en el dispositivo para %1"
#: po/rc.cpp:1 rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Simon Persson"
#: po/rc.cpp:2 rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "simonpersson1@gmail.com"
#: po/rc.cpp:3 settings/backupplan.cpp:72 rc.cpp:3
msgid "Backups"
msgstr "Copias de seguridad"
#: po/rc.cpp:4 rc.cpp:4
msgid "Configure backup plans"
msgstr "Configurar planes de copias de seguridad"
#: po/rc.cpp:5 rc.cpp:5
msgid "backup,recovery,safety"
msgstr "copia de seguridad, recuperación, seguridad"
#: settings/backupplan.cpp:37
msgctxt ""
"@label Default name for a new backup plan, %1 is the number of the plan in "
"order"
msgid "Backup plan %1"
msgstr "Plan de copia de seguridad %1"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Higher compression means less space is used by the backup archive but "
#~ "more cpu time is used when it is taken."
#~ msgstr ""
#~ "Una mayor compresión significa menos espacio usado por el archivo de "
#~ "copias de seguridad, pero tardará más tiempo en ser procesada."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Compression level:"
#~ msgstr "Nivel de compresión:"
po/kup.pot
View file @
fb7f3dcd
...
...
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://kde-apps.org/content/show.php/Kup+Backup+System?"
"content=147465\n"
"POT-Creation-Date: 2013-0
2-23 17:41
+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2013-0
3-09 18:53
+0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
...
...
@@ -18,42 +18,42 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: daemon/bupjob.cpp:8
3
#: daemon/bupjob.cpp:8
0
msgctxt "@info"
msgid ""
"The \"bup\" program is needed but could not be found, maybe it is not "
"installed?"
msgstr ""
#: daemon/bupjob.cpp:9
7
#: daemon/bupjob.cpp:9
4
msgctxt "@info"
msgid ""
"Backup destination could not be initialised by bup:</nl><message>%1</message>"
msgstr ""
#: daemon/bupjob.cpp:11
8
#: daemon/bupjob.cpp:11
5
msgctxt "@info:progress"
msgid "Checking what has changed since last backup..."
msgstr ""
#: daemon/bupjob.cpp:12
8
#: daemon/bupjob.cpp:12
5
msgctxt "@info"
msgid ""
"Indexing of file system did not complete successfully:</nl><message>%1</"
"message>"
msgstr ""
#: daemon/bupjob.cpp:14
9
#: daemon/bupjob.cpp:14
3
msgctxt "@info:progress"
msgid "Saving changes to backup destination..."
msgstr ""
#: daemon/bupjob.cpp:15
9
#: daemon/bupjob.cpp:15
3
msgctxt "@info"
msgid "Backup did not complete successfully:</nl><message>%1</message>"
msgstr ""
#: daemon/bupjob.cpp:1
75
#: daemon/bupjob.cpp:1
69
msgctxt "@info"
msgid "Failed to take backup as root: %1"
msgstr ""
...
...
@@ -192,96 +192,96 @@ msgctxt "@info"
msgid "Error when trying to mount backup archive:</nl><message>%1</message>"
msgstr ""
#: kcm/backupplanwidget.cpp:12
3
#: kcm/backupplanwidget.cpp:12
4
msgctxt "@title"
msgid "Sources"
msgstr ""
#: kcm/backupplanwidget.cpp:12
4
#: kcm/backupplanwidget.cpp:12
5
msgctxt "@label"
msgid "Select which folders to include in backup"
msgstr ""
#: kcm/backupplanwidget.cpp:13
4
#: kcm/backupplanwidget.cpp:13
5
msgctxt "@option:radio"
msgid "Local Filesystem"
msgstr ""
#: kcm/backupplanwidget.cpp:13
5
#: kcm/backupplanwidget.cpp:13
6
msgctxt "@option:radio"
msgid "External Storage"
msgstr ""
#: kcm/backupplanwidget.cpp:15
2
#: kcm/backupplanwidget.cpp:15
3
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Folder on Destination Drive:"
msgstr ""
#: kcm/backupplanwidget.cpp:15
5 kcm/backupplanwidget.cpp:156
#: kcm/backupplanwidget.cpp:15
6 kcm/backupplanwidget.cpp:157
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The specified folder will be created if it does not exist."
msgstr ""
#: kcm/backupplanwidget.cpp:19
1
#: kcm/backupplanwidget.cpp:19
2
msgctxt "@title"
msgid "Destination"
msgstr ""
#: kcm/backupplanwidget.cpp:19
2
#: kcm/backupplanwidget.cpp:19
3
msgctxt "@label"
msgid "Select the backup destination"
msgstr ""
#: kcm/backupplanwidget.cpp:20
8
#: kcm/backupplanwidget.cpp:20
9
msgctxt "@option:radio"
msgid "Manual Only"
msgstr ""
#: kcm/backupplanwidget.cpp:2
09
#: kcm/backupplanwidget.cpp:2
10
msgctxt "@option:radio"
msgid "Interval"
msgstr ""
#: kcm/backupplanwidget.cpp:21
0
#: kcm/backupplanwidget.cpp:21
1
msgctxt "@option:radio"